1
00:00:05,005 --> 00:00:08,298
Deixe o seu corpo e mente tranquilizarem
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,180
enquanto inspira e expira.
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,685
De novo, inspire e expire.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,440
Inspire e expire.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,943
- Deixe que toda a sua tensão...
- O que foi?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
Dan, a nova produtora convocou
uma reunião de emergência.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
Reunião de emergência em 25 minutos.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
Formidável!
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
Foda-se! Mau! Adeus.
10
00:00:37,245 --> 00:00:43,375
... a desvanecer calmamente,
enquanto inspira e expira.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,754
Sente a tensão a derreter-se...
12
00:00:46,755 --> 00:00:47,838
Porra!
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,509
Estes guiões são pesados.
Deve ser por serem tão bons.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,719
Emergência. Todos.
15
00:00:53,720 --> 00:00:56,722
Espero que não seja para nos despedirem.
Receias que seja?
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,098
Nem me passou pela cabeça.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,768
Inteligente. Não pensar demasiado,
tal como o guião.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,394
Quando muito, pensar de menos.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,855
Já vi isto. Mais depressa, menos gastos.
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,983
- É a cena.
- "A cena", como quem diz "o negócio".
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,444
Inventaste tu? Nunca tinha ouvido.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,529
Reunião de emergência de madrugada?
23
00:01:12,530 --> 00:01:15,074
Vou ser despedido e açoitado
diante dos Adereços?
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
Se houver açoites,
que seja na sala de apoio.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
- Açoites de apoio.
- Eric, isto é bom.
26
00:01:19,371 --> 00:01:21,747
Dedica-se ao filme, à tua visão.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Reunião cancelada. Foi a nova produtora.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Desculpa. O quê?
29
00:01:26,002 --> 00:01:28,921
Jogos mentais. Bravo!
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
O que se passa, Daniel?
31
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
Chama-se ghosting.
Quem o faz, sabe como é.
32
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Escutem.
33
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
Não entrem em pânico.
34
00:01:40,350 --> 00:01:41,850
É um dia de duplos.
35
00:01:41,851 --> 00:01:44,645
Vamos fazer isto
e mostrar-lhe como somos bons.
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
Temos competência,
o nosso realizador é um visionário.
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Em frente, cinema.
38
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Obrigado.
39
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Devíamos bater palmas?
40
00:01:54,406 --> 00:01:56,281
Stephanie, traz o carrinho.
41
00:01:56,282 --> 00:01:59,368
E quero um corte de cabelo
de resposta rápida. Isto é sério.
42
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
Dan, seria boa altura
para falar de progressão?
43
00:02:02,038 --> 00:02:04,248
Está tudo a explodir à bruta
44
00:02:04,249 --> 00:02:07,251
e o filme é um escroto no fio da navalha.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,086
- Certo. Daqui a uma hora?
- Daniel!
46
00:02:09,087 --> 00:02:11,672
Daniel, olá! O que se passa?
47
00:02:11,673 --> 00:02:13,048
Está tudo bem.
48
00:02:13,049 --> 00:02:14,633
Ótimo. O que se passa?
49
00:02:14,634 --> 00:02:16,260
Está tudo bem. Vamos prosseguir.
50
00:02:16,261 --> 00:02:19,304
Mas o que se passa?
Literalmente, o que se passa?
51
00:02:19,305 --> 00:02:20,806
Nova produtora? Avaliação?
52
00:02:20,807 --> 00:02:21,890
Nada disso.
53
00:02:21,891 --> 00:02:24,560
O raio-X mostra algo, retira-se o tumor
54
00:02:24,561 --> 00:02:26,186
e mete-se o Kit Harington.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
- Ou um dos Skarsgårds.
- Qual?
56
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
Tanto faz.
57
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
- Não tem que ver contigo.
- Nem com o meu físico?
58
00:02:31,609 --> 00:02:34,695
Sei que fiquei um Dorito.
59
00:02:34,696 --> 00:02:37,406
Um Dorito. Largo em cima
e com pernas finas.
60
00:02:37,407 --> 00:02:38,949
Mas diz à nova produtora
61
00:02:38,950 --> 00:02:41,118
que ando a priorizar
agachamentos e afundos.
62
00:02:41,119 --> 00:02:43,370
O estúdio adora as tuas pernas.
63
00:02:43,371 --> 00:02:45,414
Grandes coxas!
64
00:02:45,415 --> 00:02:48,709
Não acreditem em tudo o que leem online,
especialmente na WikiPernas.
65
00:02:48,710 --> 00:02:49,918
Não pesquisem isso.
66
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
- Bom dia, merdosos.
- Olá.
67
00:02:52,047 --> 00:02:54,631
Pronto para mais um dia na retrete.
68
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
Sim, Peter. Vamos lá.
69
00:02:56,968 --> 00:03:00,346
O canalha patético a aguentar o forte.
70
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
Mas ele sabe.
71
00:03:02,015 --> 00:03:04,308
Chega uma nova produtora
72
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
e ele já é avaliado. Todos vocês.
73
00:03:06,561 --> 00:03:09,146
Eu não, claro. Sou só o Número Dois.
74
00:03:09,147 --> 00:03:12,441
A folha de serviço
e a minha mãe concordam. Sou o segundo.
75
00:03:12,442 --> 00:03:13,901
Vemo-nos lá, Número Um.
76
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
É bom que saibam para ficarem a saber.
77
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
A produção vai cancelar
80 Homens-Musgo hoje.
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Jogos mentais, parte dois. Bum!
79
00:03:19,699 --> 00:03:21,575
Ela está a enviar uma mensagem.
80
00:03:21,576 --> 00:03:25,371
Quanto aguentamos até guincharmos?
Forreta de merda!
81
00:03:25,372 --> 00:03:28,082
Quantos figurantes temos para a multidão?
82
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Cinco.
83
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
O Eric não vai gostar. Eu não gosto.
84
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Ótimo. Vou informar as revistas.
85
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Grosseiro.
86
00:03:50,021 --> 00:03:51,105
Dia de duplos.
87
00:03:51,106 --> 00:03:54,108
Todos os olhos em mim.
"Irá conseguir? Irá desistir?"
88
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
Morrerá alguém? Sim. Não. E não.
89
00:03:58,154 --> 00:04:01,782
Estão todos a passar-se.
Vê-me neutralizar o pânico em massa.
90
00:04:01,783 --> 00:04:03,033
Homem-Xanax.
91
00:04:03,034 --> 00:04:05,285
Pediram-me para te recordar
da coluna do Peter.
92
00:04:05,286 --> 00:04:07,746
Só pode fazer três lançamentos.
Está no contrato.
93
00:04:07,747 --> 00:04:11,917
Muito bem, três tentativas.
A coluna do Peter aguenta três tentativas.
94
00:04:11,918 --> 00:04:13,669
Raios-X do Peter, se ajudar.
95
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
Não ajuda. Volta para a tua caixa, Bryson.
96
00:04:15,672 --> 00:04:16,797
Eric.
97
00:04:16,798 --> 00:04:19,383
Adoro o novo corte. Uma mente perspicaz.
98
00:04:19,384 --> 00:04:22,344
Daniel, fiquei acordado
até às cinco da matina
99
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
a refazer storyboards
da fuga do martelo pneumático.
100
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Nada de pânico. Vamos até ao fim.
101
00:04:28,101 --> 00:04:29,351
Está incrível.
102
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
"Gente-Musgo até onde a vista alcança."
103
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
Daniel, tenho cinco.
104
00:04:35,734 --> 00:04:36,734
E é horrível.
105
00:04:36,735 --> 00:04:38,527
Farei uma multidão de cinco
106
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
parecer cinco mil.
- Pães e peixes.
107
00:04:40,447 --> 00:04:42,406
Para pessoas. Pães e pessoas.
108
00:04:42,407 --> 00:04:45,492
Muito bem. Versão de realizador.
109
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Cada vez tem mais graça.
Obrigado, Stephanie.
110
00:04:48,830 --> 00:04:51,290
Número Dois apresenta-se ao serviço.
111
00:04:51,291 --> 00:04:53,834
Gostas de estar pendurado, Número Um?
112
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
Uma maravilha. Obrigado.
113
00:04:55,337 --> 00:04:58,547
Se não tivermos cuidado,
podemos parecer flácidos,
114
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
a balançar como pila de astronauta.
115
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
Eu treino com alguém do ballet
mais famoso de Zagreb, por isso...
116
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Quantos ballets há lá?
117
00:05:07,349 --> 00:05:08,599
Prontos?
118
00:05:08,600 --> 00:05:09,975
Pergunta sobre este.
119
00:05:09,976 --> 00:05:11,977
São cinco minutos sempre que vai ao WC.
120
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Metemos-lhe o saco ou optamos pela fralda?
121
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
- Fralda?
- Das de adulto.
122
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
Verificámos e vêm da Bélgica
no tamanho dele.
123
00:05:19,903 --> 00:05:22,529
- Grandalhonas.
- O meu tipo de fralda.
124
00:05:22,530 --> 00:05:25,324
Menos confortável
e irá limitar-lhe os movimentos,
125
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
especialmente molhada,
e só poupamos 300 dólares.
126
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
É o melhor
para todos os envolvidos, não é?
127
00:05:30,497 --> 00:05:32,247
É uma decisão arrojada.
128
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
Mostra que tomamos decisões difíceis.
129
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
Por questões laborais,
o Shane não pode saber,
130
00:05:36,628 --> 00:05:37,836
mas oficiosamente...
131
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Muito bem, "enfraldem-no".
132
00:05:40,090 --> 00:05:41,715
É um prazer ser "enfraldado".
133
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
Estou pronto para a fralda, Sr. DeMille.
134
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Muito bom.
135
00:05:47,555 --> 00:05:49,264
- Ensaio dos duplos.
- Sim.
136
00:05:49,265 --> 00:05:51,558
Ensaio dos duplos! Deem o melhor.
137
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Somos profissionais do melhor que há.
138
00:05:54,104 --> 00:05:55,521
Obrigado. Eric.
139
00:05:55,522 --> 00:05:59,650
Muito bem, a fuga do Martelo Pneumático.
140
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
Resmas de Homens-Musgo.
141
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
O Tecto exibe o martelo invisível
e escapam a partir tudo.
142
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Fogem no martelo invisível.
143
00:06:08,118 --> 00:06:09,910
Duas palavras: sem palavras.
144
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Terceira palavra: ena!
145
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Muito bom!
146
00:06:16,251 --> 00:06:19,503
Meu Deus, sou tão abençoado!
147
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Primeira fila
para ver o martelo invisível.
148
00:06:23,174 --> 00:06:25,844
Cá estou eu,
a ver-te a martelar a coisinha.
149
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
Pois, tens a ilustração?
150
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Claro.
151
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Ótimo, e quão invisível é isto?
152
00:06:36,980 --> 00:06:39,565
Totalmente invisível. Claro que tu a vês.
153
00:06:39,566 --> 00:06:40,817
Certo, percebi.
154
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Desculpa. Não percebi.
155
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
É como um insuflável.
156
00:06:46,406 --> 00:06:48,615
Não tem nada, mas é sólido, percebes?
157
00:06:48,616 --> 00:06:50,285
Certo. Não.
158
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
É o contorno. Como vidro.
159
00:06:54,122 --> 00:06:57,709
Sim, mas o vidro é invisível?
160
00:06:59,294 --> 00:07:02,004
Uma vez, o meu cão atravessou
a porta do pátio.
161
00:07:02,005 --> 00:07:04,214
- Pode ser?
- Silêncio, por favor.
162
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
O cérebro do Número Um vai pegar fogo.
163
00:07:07,552 --> 00:07:08,635
Que é invisível.
164
00:07:08,636 --> 00:07:12,973
Adereços, passam-me
os bloqueadores sónicos do Tecto.
165
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
- Bloqueadores.
- Certo.
166
00:07:15,477 --> 00:07:16,727
Tens a certeza?
167
00:07:16,728 --> 00:07:18,271
Martelo Pneumático Invisível?
168
00:07:18,980 --> 00:07:20,647
Achei que pareceria fixe, mas não.
169
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Uma observação preciosa, Sr. Spielberg.
170
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
- Eis os bloqueadores sónicos.
- Obrigado.
171
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
- Tenho de dizer algo. Desculpem!
- Não posso permitir.
172
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Sim, só preciso de um segundo.
173
00:07:32,327 --> 00:07:33,410
- O cabelo.
- Cabelo.
174
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
- Arranja o cabelo.
- Cabelo.
175
00:07:34,788 --> 00:07:36,372
A arranjar o cabelo.
176
00:07:36,373 --> 00:07:38,957
Se estão a fazer algo mal, temos de dizer.
177
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
Não. Dag, não temos opinião, sim?
178
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
Deixamos a caravana passar.
Não importa o que leva.
179
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Batatas, prendas de Natal.
180
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Crianças traficadas.
181
00:07:46,800 --> 00:07:48,384
Não é isso, pois não?
182
00:07:48,385 --> 00:07:50,594
Não temos de opinar, Dag.
183
00:07:50,595 --> 00:07:52,554
Posso ter uns fones para poder ouvir?
184
00:07:52,555 --> 00:07:54,473
Fones? A sério?
185
00:07:54,474 --> 00:07:56,725
Demorei seis anos
para ter o meu primeiro par.
186
00:07:56,726 --> 00:07:58,894
- Está bem.
- Vês o Mike, o velhote?
187
00:07:58,895 --> 00:08:00,479
Trabalhou em filmes famosos.
188
00:08:00,480 --> 00:08:03,023
Em toda a carreira,
nunca ouviu uma única palavra.
189
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
Que triste! Coitado do Mike.
190
00:08:04,776 --> 00:08:07,319
Pois, é desolador, mas é mesmo assim.
191
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
Cabelo arranjado.
192
00:08:08,571 --> 00:08:10,864
Muito bem, ensaio de duplos!
193
00:08:10,865 --> 00:08:15,704
"Completamente cercado, o Tecto
ativa o Martelo Pneumático Invisível,
194
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
perfurando o solo."
195
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
"O Tecto agarra o Olho
196
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
e a força impele-os para cima
como um foguete."
197
00:08:27,132 --> 00:08:29,091
Homens-Musgo!
198
00:08:29,092 --> 00:08:30,718
E ação, duplos!
199
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
É hora de martelar!
200
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Velocidade warp, miúdo!
201
00:08:38,810 --> 00:08:40,352
O que estás a fazer?
202
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Ninguém disse "corta".
203
00:08:42,147 --> 00:08:45,607
Não devia ser mais rápido?
204
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
- O Shane quer velocidade warp.
- Corta.
205
00:08:48,278 --> 00:08:51,531
O guincho tem de se desenrolar.
Faltam 15 metros.
206
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
Já andei em elevadores de escadas
bem mais rápidos.
207
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
Eric? Olha, Eric, alguma dica para mim?
208
00:08:59,581 --> 00:09:01,623
Estive a falar com o Chris.
209
00:09:01,624 --> 00:09:03,500
Já te tinha dito?
210
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
Várias vezes. É porreiro serem amigos.
211
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Ele escreve-me cartas lindas, à mão.
212
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
Sempre "Chris".
213
00:09:11,051 --> 00:09:12,843
Nunca "Christopher". Chris Nolan.
214
00:09:12,844 --> 00:09:15,013
Que bom... para ti.
215
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Muito bom. Adiante...
216
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
Sim, quer dizer...
217
00:09:20,060 --> 00:09:22,436
Como daria o Chris sentido
ao martelo invisível?
218
00:09:22,437 --> 00:09:25,731
Sim, eu quero isto. Isto aqui.
219
00:09:25,732 --> 00:09:27,358
Fala com a nova produtora.
220
00:09:27,359 --> 00:09:30,570
Arranja-me os 80 figurantes
ou não filmarei. Está bem?
221
00:09:31,696 --> 00:09:33,989
Este mundo é duro, não é?
222
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Vou fazer isto, nem que me mate
223
00:09:35,867 --> 00:09:37,534
e a todos na produção.
224
00:09:37,535 --> 00:09:39,411
- HST para ti.
- Bem-vindos.
225
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Obrigado, HST.
226
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
Vamos, com cuidado.
227
00:09:44,167 --> 00:09:46,418
- O Adam voltou para a caravana.
- Claro.
228
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
Envia o Homem-Xanax.
229
00:09:50,131 --> 00:09:51,508
OLHO DA TEMPESTADE
2. OLHO
230
00:09:53,259 --> 00:09:54,885
- Adam.
- Então?
231
00:09:54,886 --> 00:09:56,178
Precisamos de ti.
232
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
- Só um segundo.
- Sim.
233
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
Podes ser sincero comigo?
234
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
Achas que sou capaz de criar terramotos?
235
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
Terramotos? Sim. Sem dúvida.
236
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
Sem qualquer dúvida. Está bem?
237
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
Está bem?
238
00:10:18,493 --> 00:10:19,618
Terminámos? Fixe!
239
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
É uma loucura.
240
00:10:21,121 --> 00:10:24,832
Dei o meu cão para estar aqui.
Um cão espetacular.
241
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
- A sério?
- Sim.
242
00:10:26,251 --> 00:10:29,253
Preciso que sejas sincero comigo.
243
00:10:29,254 --> 00:10:32,548
Como amigo.
Um dos meus amigos mais chegados.
244
00:10:32,549 --> 00:10:34,299
Adam, sinto-me lisonjeado.
245
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
O que achas, com toda a sinceridade,
246
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
disto do martelo?
247
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Sinceramente, eu acho
248
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
que é muito fixe.
249
00:10:52,569 --> 00:10:54,737
- Não vou fazer figura de parvo?
- Não.
250
00:10:54,738 --> 00:10:58,450
Eu sinto-me nas sete quintas. Está bem?
251
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
Qualquer um interpreta Ibsen.
252
00:11:01,453 --> 00:11:02,995
Mas, quando voas
253
00:11:02,996 --> 00:11:06,373
com um martelo de ondas sonoras,
ficas um espanto.
254
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Mesmo?
255
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Ficas brilhante, és um génio.
256
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
Na minha opinião, o maior ator de sempre.
257
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
Não, eu... Tipo...
258
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Não me obrigues a repetir. Não o farei.
259
00:11:20,138 --> 00:11:22,681
O Peter anda a lixar-me a cabeça.
260
00:11:22,682 --> 00:11:26,101
Ele tenta menosprezar-me
à frente da nova produtora.
261
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
Diz aquilo da folha de serviço
262
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
ou de eu ser o Número Um e ele não gostar.
263
00:11:30,440 --> 00:11:32,691
Faz carantonhas estranhas, tipo...
264
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Vou falar com ele.
265
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
- Obrigado.
- Claro.
266
00:11:35,904 --> 00:11:37,196
És muito bom no que fazes.
267
00:11:37,197 --> 00:11:41,284
Posso ter perdido um cão,
mas acho que ganhei um amigo.
268
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Eu. Sim. Au-au!
269
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Sim. Está bem.
270
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
Daniel, o spaniel.
271
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Obrigado.
272
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
NÃO DEIXEM OS CÃES À SOLTA!
273
00:12:02,097 --> 00:12:03,889
Não ligues, estou só a ver umas coisas,
274
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
se puder ser?
275
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Filmes e mais filmes.
276
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Alguém é cinéfilo. Este ainda está selado.
277
00:12:12,065 --> 00:12:14,191
Um dia, quando isto estiver feito,
talvez ouça
278
00:12:14,192 --> 00:12:17,153
o comentário de realizador
de No Céu Tudo É Perfeito.
279
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Meu Deus! Vai sonhando!
280
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
Tenho uma pergunta.
281
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
Alguma vez pensaste:
"Estou a matar o cinema?"
282
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
A sério que nunca pensei nisso.
283
00:12:28,540 --> 00:12:31,875
O Martelo Pneumático Invisível
pôs-me a pensar.
284
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
E se estiveres?
285
00:12:33,211 --> 00:12:35,421
E se isto não for uma fábrica de sonhos?
286
00:12:35,422 --> 00:12:37,339
E se for um matadouro?
287
00:12:37,340 --> 00:12:41,635
E tivermos todos sangue nas mãos,
banha no rosto
288
00:12:41,636 --> 00:12:43,595
e estivermos aqui a comer sandes...
289
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Dag, podes calar-te?
290
00:12:45,056 --> 00:12:47,683
A martelar perguntas sem parar, entendes?
291
00:12:47,684 --> 00:12:49,435
Posso partilhar a minha visão
292
00:12:49,436 --> 00:12:52,730
e anos de sabedoria acumulada, mas...
Desculpa por gritar.
293
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
Só tenho de descobrir
294
00:12:54,524 --> 00:12:57,818
como vou fazer isto
antes de perder o emprego. Desculpa.
295
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Obrigado. Desculpa.
296
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Enchi a tua garrafa de água.
297
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
Foste simpática.
E fizeste-me parecer um canalha.
298
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Desculpa.
299
00:13:20,258 --> 00:13:21,425
Tu pareces inteligente.
300
00:13:21,426 --> 00:13:24,094
Estás aqui. Vamos trabalhar juntos.
301
00:13:24,095 --> 00:13:27,598
É ótimo. Só preciso
que uses a tua iniciativa. Pode ser?
302
00:13:27,599 --> 00:13:31,770
A Anita pôs todos em alvoroço
como cães numa máquina de lavar.
303
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
Ideia maluca. E ires falar com ela?
304
00:13:43,114 --> 00:13:44,531
Tem piada.
305
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
Sim. Foi obra do Jim.
O Terceiro AR antes de ti.
306
00:13:48,244 --> 00:13:50,080
Meteu-o lá antes de se suicidar.
307
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
Sabes que mais? Que se lixe.
308
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Entre.
309
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Dan. Olá. É bom ver-te.
310
00:14:11,309 --> 00:14:13,769
- O Eric quer os...
- Lamento por esta manhã.
311
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
A reunião. Não aparecer.
Espero que não tenha havido problema.
312
00:14:18,483 --> 00:14:22,027
Não, mal dei por isso. É na boa.
313
00:14:22,028 --> 00:14:23,113
Ótimo.
314
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
E só queria certificar-me
de que o ambiente não ficará estranho.
315
00:14:27,701 --> 00:14:28,992
Porque ficaria?
316
00:14:28,993 --> 00:14:31,578
Porque fornicámos alegremente
durante seis meses
317
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
e depois comecei a fornicar
um ator australiano famoso
318
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
e agora sou tua chefe?
319
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Nem pensei em nada disso.
320
00:14:38,837 --> 00:14:40,587
Ufa! Que alívio!
321
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
Porque talvez tenha
de te criticar diante de toda a gente.
322
00:14:44,217 --> 00:14:46,510
Ataca este, não o realizador, não é?
323
00:14:46,511 --> 00:14:48,303
Sim. Enforcamento na praça.
324
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
Enforcamento?
325
00:14:49,389 --> 00:14:53,267
Uma sova, uma surra, uma crucificação.
326
00:14:53,268 --> 00:14:54,810
Podemos definir uma metáfora?
327
00:14:54,811 --> 00:14:57,104
Tem dois propósitos. Dissemina o medo...
328
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
- E desvia as atenções de nós.
- Certo.
329
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Seria mau se se soubesse que nós...
330
00:15:01,401 --> 00:15:03,068
Tranquilo, podes queimar-me.
331
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
Sou um sacrifício humano.
Sou o cordeiro. Dan, o cordeiro.
332
00:15:06,573 --> 00:15:08,616
É mau? É ser má amiga?
333
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
Olha, preciso de algo em troca.
334
00:15:16,708 --> 00:15:19,084
Espalha o teu medo,
mas tenho de polvilhar esperança.
335
00:15:19,085 --> 00:15:22,212
O Eric exige os Homens-Musgo de volta.
336
00:15:22,213 --> 00:15:24,298
Não pode ser, Daniel.
Tenho de mostrar força.
337
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
Mas vou defender-te no enforcamento.
Sim? Estamos bem?
338
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Sim, estamos muito bem.
339
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
Não estamos nada bem, Dag.
Vou ficar na merda.
340
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Peter... Faz-me um favor.
341
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
Deixas o Adam em paz?
342
00:15:43,902 --> 00:15:46,737
Céus! Fiz algo que o aborrecesse?
343
00:15:46,738 --> 00:15:48,198
Que confusão!
344
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
Posso fazer algo
quanto às folhas de serviço?
345
00:15:51,326 --> 00:15:55,037
Por favor. Isso não me diz respeito.
Sou fácil de agradar.
346
00:15:55,038 --> 00:15:59,000
Põe isso na porra
da tua cabeça dura, Daniel.
347
00:15:59,542 --> 00:16:00,542
A produtora pergunta
348
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
se é boa altura para te repreender.
349
00:16:03,338 --> 00:16:05,047
Podem não o fazer diante da equipa,
350
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
porque já me viram a espalhar creme
351
00:16:07,550 --> 00:16:09,551
e não correu bem...
352
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
- O meu Primeiro AR?
- Vai ser e vai.
353
00:16:12,722 --> 00:16:13,972
Olá, Daniel. Prazer.
354
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Por que porra não estamos a gravar?
355
00:16:16,685 --> 00:16:18,894
Eric, Maestro, venham cá.
356
00:16:18,895 --> 00:16:22,065
Estou a tentar perceber
porque é que o Primeiro AR não vos ajuda.
357
00:16:23,775 --> 00:16:24,983
Continua, por favor.
358
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
O realizador fala com os atores
durante 52 minutos, em média,
359
00:16:28,613 --> 00:16:30,155
antes do take um.
- Sim.
360
00:16:30,156 --> 00:16:32,199
Sem faltar ao respeito ao Eric,
361
00:16:32,200 --> 00:16:34,827
não devias permitir que ele falasse tanto.
362
00:16:34,828 --> 00:16:36,328
Preciso de limites, Daniel.
363
00:16:36,329 --> 00:16:39,164
- Limites, para ele os passar.
- Obrigado.
364
00:16:39,165 --> 00:16:40,582
Devia ligar ao Shane.
365
00:16:40,583 --> 00:16:41,792
Onze planos por dia,
366
00:16:41,793 --> 00:16:44,086
que ele vai pedir porque é um visionário.
367
00:16:44,087 --> 00:16:45,212
- Não!
- Desculpa.
368
00:16:45,213 --> 00:16:46,964
- Que ideia é a tua?
- Shane.
369
00:16:46,965 --> 00:16:48,841
Olá. Estão a arrasar o Primeiro AR.
370
00:16:48,842 --> 00:16:50,718
Tens de começar a gerir, Daniel.
371
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
Por vezes, isto parece algo desleixado.
372
00:16:53,680 --> 00:16:56,098
Dito assim, parecem muitos planos.
373
00:16:56,099 --> 00:16:57,474
O que estás a fazer?
374
00:16:57,475 --> 00:16:59,309
Sr. Pat! Estamos a atirar culpas.
375
00:16:59,310 --> 00:17:01,186
Vem aí o homem zangado.
376
00:17:01,187 --> 00:17:03,731
Jantar e espetáculo. Eu alinho.
377
00:17:03,732 --> 00:17:06,275
Fizeste merda. E agora tens de a comer.
378
00:17:06,276 --> 00:17:09,194
Tens de montar este homem
como a um garanhão.
379
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
Como um garanhão.
380
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
Monta-o com gentileza.
381
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
E bate-lhe com uma cenoura,
não com um pau.
382
00:17:15,660 --> 00:17:16,785
Não é caça às bruxas.
383
00:17:16,786 --> 00:17:20,205
Quero saber porque não é.
Quem podemos culpar?
384
00:17:20,206 --> 00:17:23,751
Mas estiveste bem hoje.
Estou ansiosa para ver o que vales. Não é?
385
00:17:23,752 --> 00:17:24,877
- Sim.
- Sim.
386
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Tiquetaque. O relógio não para.
387
00:17:27,464 --> 00:17:31,217
Sim. Daniel Kumar, primeiro AR.
Possível vítima de caça às bruxas.
388
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
K-U-M-A-R.
389
00:17:37,140 --> 00:17:40,309
Desculpa ter-me metido.
Havia uma energia contagiosa.
390
00:17:40,310 --> 00:17:41,477
Divertiste-te, é bom.
391
00:17:41,478 --> 00:17:43,562
Agora, tenho de trabalhar
com todos a ver-me,
392
00:17:43,563 --> 00:17:46,106
ou posso perder o emprego
ou alguém pode morrer.
393
00:17:46,107 --> 00:17:47,691
Muito bem, cara séria.
394
00:17:47,692 --> 00:17:49,443
Posições, posições, posições.
395
00:17:49,444 --> 00:17:50,611
Repete "posições".
396
00:17:50,612 --> 00:17:51,904
Posições, posições.
397
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
Vão subir em três, dois, um. Agora!
398
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Merda! Tem de resultar.
399
00:17:56,826 --> 00:18:00,079
Duas tentativas. A coluna do Peter
só aguenta mais duas.
400
00:18:00,080 --> 00:18:03,624
Sam? Faz-me um favor.
Vamos manter o Peter sob controlo.
401
00:18:03,625 --> 00:18:05,542
Encontrei o Jamie, dos Efeitos.
402
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
- Jamie, mago dos píxeis. Como estás?
- De rastos.
403
00:18:08,380 --> 00:18:10,798
A esposa disse
que pareço um cadáver com três meses.
404
00:18:10,799 --> 00:18:13,509
Pois, ouve.
Dá para incluir 80 Homens-Musgo?
405
00:18:13,510 --> 00:18:15,302
Estupidamente caro. Fica uma bosta.
406
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
A carga de trabalho pode matar-me.
407
00:18:17,305 --> 00:18:18,597
- Mas és capaz.
- Eu...
408
00:18:18,598 --> 00:18:20,557
Boa! Obrigado. Foi bom ver-te.
409
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
Os Efeitos podem adicionar Homens-Musgo.
Terás a multidão. Prometo.
410
00:18:23,687 --> 00:18:24,895
- Podemos filmar?
- Sim.
411
00:18:24,896 --> 00:18:26,271
Muito bem. Obrigado.
412
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
Posições. Estamos quase prontos.
413
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Quase prontos.
414
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
Pões-te a inventar
415
00:18:36,324 --> 00:18:38,326
e eu é que meto dó?
416
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
A exercitar as costas.
417
00:18:41,246 --> 00:18:42,538
O que estás a fazer?
418
00:18:42,539 --> 00:18:44,915
Vou só à casa de banho. Pausa para o WC.
419
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
O Homem-Molusco vai à casa de banho.
420
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Bebi um café grande. Erro de principiante.
421
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
Está a funcionar. Fabuloso!
422
00:18:58,596 --> 00:19:00,014
Totalmente absorvido.
423
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Fones. Quem quer fones?
424
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
Eu quero.
425
00:19:04,477 --> 00:19:07,229
- Maravilhoso!
- Dag, que porra estás a fazer?
426
00:19:07,230 --> 00:19:08,772
Estou a ter iniciativa.
427
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
Se todos ouvirmos,
talvez trabalhemos melhor.
428
00:19:11,109 --> 00:19:14,945
Nenhum deles pode ter fones.
Parece que não tenho mão aqui.
429
00:19:14,946 --> 00:19:17,114
Desculpem. O Dan não permite fones.
430
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Creio que são um símbolo de autoridade.
431
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
- Lamento.
- Lamento, Mike. Não sou o mau da fita.
432
00:19:22,871 --> 00:19:24,413
Posições. Podemos gravar?
433
00:19:24,414 --> 00:19:26,623
Olá. Tudo pronto?
Estou em pulgas para ver.
434
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
Estou em pulgas para te ver a ver.
435
00:19:28,960 --> 00:19:30,754
- Silêncio!
- Som.
436
00:19:32,297 --> 00:19:33,881
E ação!
437
00:19:33,882 --> 00:19:35,132
Um segundo, Eric. Eu...
438
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Tenho de espirrar.
439
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Pronto, já foi.
440
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
- Estou pronto.
- Ainda a gravar.
441
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Invisível. A martelar.
442
00:19:51,483 --> 00:19:53,275
Pronto, percebi.
443
00:19:53,276 --> 00:19:54,486
Percebi.
444
00:19:55,195 --> 00:19:56,321
Muito bem. E...
445
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
... ação!
446
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
Entram os Homens-Musgo!
447
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
É hora de martelar!
448
00:20:13,546 --> 00:20:17,257
Merda! Espirrei. Desculpem!
449
00:20:17,258 --> 00:20:19,968
- Corta!
- Malditas alergias.
450
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
Corta! Obrigado.
451
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
Eric, dá para usar? Dá?
452
00:20:26,768 --> 00:20:29,312
Não, Adam. Espirraste e estragaste.
453
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Pobre Número Um. Céus!
Deve ser alérgico a representar.
454
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Vou dizer ao Shane que falta a acrobacia.
455
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
- Pronto. Obrigado.
- Obrigada.
456
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
Não está nada bem, Dan.
Queres que te salve?
457
00:20:45,078 --> 00:20:48,497
Se puder falar livremente, como amigos.
458
00:20:48,498 --> 00:20:50,624
- Sim.
- Se queres dar a volta ao filme,
459
00:20:50,625 --> 00:20:52,918
para de gritar, foca-te na criação.
460
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
O estúdio perdeu o norte.
461
00:20:54,671 --> 00:20:56,505
Estes filmes não são o que eram
462
00:20:56,506 --> 00:20:58,507
e preciso da tua ajuda.
463
00:20:58,508 --> 00:21:02,678
O Shane meteu o bedelho em tudo,
como um polvo marado.
464
00:21:02,679 --> 00:21:05,514
Pois. O martelo é o exemplo perfeito.
465
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Odiei na banda desenhada
e nos desenhos animados. É ridículo.
466
00:21:08,476 --> 00:21:10,060
É feita de quê?
467
00:21:10,061 --> 00:21:13,063
Temos um técnico do MIT,
mas passou-se da marmita.
468
00:21:13,064 --> 00:21:14,815
Agora, só acena.
469
00:21:14,816 --> 00:21:17,651
Se o Shane tivesse noção,
se estivesse aqui,
470
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
diria: "Isto é parvoíce
e temos de cortar."
471
00:21:20,989 --> 00:21:23,240
Ele precisa de olhos no terreno, de nós.
472
00:21:23,241 --> 00:21:27,077
Posso ligar-lhe.
Posso falar com o Shane sempre que quiser.
473
00:21:27,078 --> 00:21:28,412
Isso seria impecável.
474
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
É só puxar o fio de emergência.
475
00:21:30,540 --> 00:21:32,124
Puxa lá essa porra!
476
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
Salva o filme.
477
00:21:33,418 --> 00:21:34,585
Salvo o dia.
478
00:21:34,586 --> 00:21:35,962
Salva o universo.
479
00:21:37,547 --> 00:21:39,965
Mas devíamos avisar o Eric.
480
00:21:39,966 --> 00:21:41,383
- O Eric?
- O Eric.
481
00:21:41,384 --> 00:21:43,427
- O Eric, o realizador.
- Sim.
482
00:21:43,428 --> 00:21:44,720
Eric!
483
00:21:44,721 --> 00:21:47,639
Que se lixe o martelo.
Sempre foi um fardo.
484
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Um pedregulho invisível no sapato.
485
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Não é agora, nem nunca será,
a hora do martelo.
486
00:21:52,854 --> 00:21:55,314
Anita, soube que querias
contactar o Shane.
487
00:21:55,315 --> 00:21:57,566
Obrigada. Quero falar diretamente com ele.
488
00:21:57,567 --> 00:21:58,777
Está bem.
489
00:21:59,569 --> 00:22:02,029
Olá, Shane. Shane?
490
00:22:02,030 --> 00:22:03,781
Olá, Anita, fala o Bryson.
491
00:22:03,782 --> 00:22:07,160
O Shane não está disponível,
mas o Pat quer ver-te no estúdio C.
492
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
Obrigada. Claro. Seria um prazer.
493
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
Pronto, faz-me sinal
se precisares de apoio. Estou aqui.
494
00:22:14,626 --> 00:22:15,626
Pat.
495
00:22:15,627 --> 00:22:18,462
Novo estúdio de som para Centurios 2.
496
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
E temos uma infestação de pombos.
497
00:22:20,799 --> 00:22:22,424
Lasers só para os assustar.
498
00:22:22,425 --> 00:22:25,844
Não os podemos cortar ao meio,
nem queremos.
499
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
Às três horas. Fogo!
500
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
Pat, olha.
501
00:22:29,683 --> 00:22:32,476
Achas que posso falar
diretamente com o Shane?
502
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
É sobre o Martelo Pneumático Invisível.
503
00:22:34,979 --> 00:22:37,147
O Shane tomou a decisão
incrivelmente penosa
504
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
de parar o Esquadrão das Irmãs.
505
00:22:38,650 --> 00:22:40,234
A produção estava um caos.
506
00:22:40,235 --> 00:22:42,695
Contratavam argumentistas
para escrever e rescrever.
507
00:22:42,696 --> 00:22:45,114
- Ainda não havia nada.
- Cancelou o filme?
508
00:22:45,115 --> 00:22:46,573
É como teres um cão lindo,
509
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
mas teres de o matar à pancada
por causa das...
510
00:22:49,494 --> 00:22:51,620
- Circunstâncias?
- Isso. Circunstâncias.
511
00:22:51,621 --> 00:22:55,207
Decisão estratégica vinda lá bem de cima.
512
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
Menos lançamentos.
513
00:22:57,460 --> 00:23:00,672
Parece que demos conteúdos a mais
e saturámos os fãs.
514
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
Todd, vamos apontar para os olhos.
515
00:23:02,966 --> 00:23:04,967
Temos mesmo de mandar uma mensagem.
516
00:23:04,968 --> 00:23:09,096
Mas eu estou bem, certo?
Em termos do meu cargo?
517
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
Anita, talvez devas saber
518
00:23:10,974 --> 00:23:14,018
que o Shane nunca esteve a 100 % no Tecto.
519
00:23:14,019 --> 00:23:15,102
Desculpa?
520
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
Ele ficou viciado em anunciar coisas,
521
00:23:17,022 --> 00:23:20,357
teve uma fase boa na Comic-Con
e ninguém lhe disse "não".
522
00:23:20,358 --> 00:23:21,650
- E cá estamos.
- Espera...
523
00:23:21,651 --> 00:23:24,486
Todd, é crucial resolvermos isto. Posso?
524
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
Isto está no Deadline, percebes?
O meu nome está lá.
525
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
Rejeitei a porra da Sofia Coppola
para estar aqui.
526
00:23:30,702 --> 00:23:34,496
Certo. Mas depois oferecemos-te
um salário irrecusável, sabes?
527
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
Escuta. Olha para mim.
528
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
Temos grande confiança em ti.
529
00:23:38,501 --> 00:23:41,337
O teu filme será lançado, está bem?
530
00:23:41,338 --> 00:23:44,882
Se for um desastre,
e eu acho que não será,
531
00:23:44,883 --> 00:23:47,968
quero garantir-te, pela minha honra
como produtor de Hollywood,
532
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
que não serás responsabilizada, está bem?
533
00:23:52,057 --> 00:23:54,058
Eu não trabalho dessa forma.
534
00:23:54,059 --> 00:23:56,518
- Muito reconfortante, Pat.
- Ótimo.
535
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
- Obrigado, Anita.
- Obrigada, Pat.
536
00:23:59,856 --> 00:24:02,691
Pumba! Um impacto direto e humano.
537
00:24:02,692 --> 00:24:04,818
- Boa!
- O ninho!
538
00:24:04,819 --> 00:24:06,570
Bryson, liga-o. Liga isso.
539
00:24:06,571 --> 00:24:09,239
- Podemos cortar o martelo?
- O quê?
540
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
É hora de martelar!
541
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
Conseguimos!
542
00:24:15,455 --> 00:24:16,747
- Corta!
- Foste, Ibsen!
543
00:24:16,748 --> 00:24:19,458
- Na verdade, com CG...
- Com isso...
544
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
- Entras na história...
- Os efeitos sonoros...
545
00:24:21,753 --> 00:24:24,046
- Corrigimos a cor.
- Os efeitos visuais e...
546
00:24:24,047 --> 00:24:25,339
Sim, não me importo.
547
00:24:25,340 --> 00:24:26,633
É... Sim.
548
00:24:27,884 --> 00:24:30,052
- Pronto, felicidade, Eric?
- Felicidade.
549
00:24:30,053 --> 00:24:31,387
- Felicidade.
- Felicidade.
550
00:24:31,388 --> 00:24:32,596
Falta o Shane.
551
00:24:32,597 --> 00:24:33,931
Não ouvi nada.
552
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Muito bem, vamos prosseguir.
553
00:24:46,194 --> 00:24:48,737
Imagina que caíamos para a morte.
554
00:24:48,738 --> 00:24:49,948
Grande notícia.
555
00:24:50,448 --> 00:24:52,784
E aí veríamos
qual nome apareceria primeiro.
556
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Pessoal?
557
00:24:56,246 --> 00:24:58,873
Podemos descer? Os meus tomates...
Não sinto os tomates.
558
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
Não sinto os tomates.
559
00:25:05,922 --> 00:25:09,883
1A. OLHO
560
00:25:09,884 --> 00:25:11,845
Já está. Siga em frente.
561
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
Só quero que seja um bom filme.
Gente inteligente a esforçar-se.
562
00:25:17,017 --> 00:25:18,600
Sim, acho que todos queremos isso.
563
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Mas um mesmo bom.
564
00:25:21,021 --> 00:25:23,772
Quando fazes filmes assim, mas bons,
565
00:25:23,773 --> 00:25:25,025
não há nada melhor.
566
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
E é um bom trabalho. Há contas a pagar.
567
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Estamos bem?
568
00:25:31,573 --> 00:25:34,784
Dan, como tua produtora,
estamos muito bem.
569
00:25:35,952 --> 00:25:37,495
- Certo.
- Como tua amiga,
570
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
Roma está a arder.
571
00:25:39,748 --> 00:25:42,291
Há paredes a cair
e carreiras a ser destruídas.
572
00:25:42,292 --> 00:25:44,752
Daniel, este trabalho mata-te.
573
00:25:44,753 --> 00:25:48,256
Não estamos em guerra,
mas estamos em guerra.
574
00:25:53,011 --> 00:25:56,014
Estou a gozar. Sim, está tudo ótimo.
575
00:25:56,890 --> 00:25:59,142
Não tens de te preocupar. Boa noite.
576
00:26:00,352 --> 00:26:03,396
Homem-Molusco em movimento.
Dá para lhe tirar a fralda?
577
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
Acabou-se a fralda.
578
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
Eu sou grande. A fralda é que encolheu.
579
00:26:12,906 --> 00:26:15,616
A viagem de carro até casa é longa.
580
00:26:15,617 --> 00:26:16,785
É melhor levá-la.
581
00:26:25,543 --> 00:26:27,587
Como é trabalhar com o Adam?
582
00:26:28,421 --> 00:26:33,258
O Adam é instintivo.
583
00:26:33,259 --> 00:26:35,552
Como um urso ou um porco.
584
00:26:35,553 --> 00:26:37,721
E digo isto com respeito.
585
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
É como trabalhar com um chimpanzé,
algo que já fiz, duas vezes,
586
00:26:40,767 --> 00:26:42,935
uma delas com consequências trágicas.
587
00:26:42,936 --> 00:26:45,229
Uma história horrível.
Chamava-se Bong Bong.
588
00:26:45,230 --> 00:26:48,107
Uma vez, apanharam-no a roubar dónutes,
589
00:26:48,108 --> 00:26:49,191
algo que nunca se faz.
590
00:26:49,192 --> 00:26:51,610
O dono dele, para o castigar,
591
00:26:51,611 --> 00:26:54,279
acabou por o matar à pancada
com o cabo de um machado.
592
00:26:54,280 --> 00:26:56,365
Horrível, e uma confusão.
593
00:26:56,366 --> 00:26:58,867
Claro que, depois disso, era impossível
594
00:26:58,868 --> 00:27:00,828
o chimpanzé promover o filme.
595
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
Como? Estava morto.
596
00:27:02,372 --> 00:27:05,749
Acabaram por levar
outro chimpanzé ao Carson.
597
00:27:05,750 --> 00:27:08,711
Acho que se chamava Rum Tum.
598
00:27:08,712 --> 00:27:11,381
Depois daquilo, a promoção foi um fiasco.
599
00:27:12,132 --> 00:27:15,259
Talvez por isso o filme
não tenha tido público.
600
00:27:15,260 --> 00:27:17,345
O argumento era espantoso.
601
00:27:17,971 --> 00:27:19,764
Chamava-se Aceita Este Chimpanzé?
602
00:27:20,515 --> 00:27:23,560
O David Mamet fez edição não creditada.
603
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Bong Bong.
604
00:27:27,605 --> 00:27:31,484
Há 30 anos que não pensava naquele maroto.
605
00:27:34,904 --> 00:27:36,990
Nem no David Mamet.
606
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Legendas: Hernâni Azenha