1 00:00:05,005 --> 00:00:08,298 Deixe o seu corpo e mente tranquilizarem 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,180 enquanto inspira e expira. 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,685 De novo, inspire e expire. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,440 Inspire e expire. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,943 - Deixe que toda a sua tensão... - O que foi? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 Dan, a nova produtora convocou uma reunião de emergência. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 Reunião de emergência em 25 minutos. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 Formidável! 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 Foda-se! Mau! Adeus. 10 00:00:37,245 --> 00:00:43,375 ... a desvanecer calmamente, enquanto inspira e expira. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,754 Sente a tensão a derreter-se... 12 00:00:46,755 --> 00:00:47,838 Porra! 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,509 Estes guiões são pesados. Deve ser por serem tão bons. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,719 Emergência. Todos. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,722 Espero que não seja para nos despedirem. Receias que seja? 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,098 Nem me passou pela cabeça. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,768 Inteligente. Não pensar demasiado, tal como o guião. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,394 Quando muito, pensar de menos. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 Já vi isto. Mais depressa, menos gastos. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,983 - É a cena. - "A cena", como quem diz "o negócio". 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,444 Inventaste tu? Nunca tinha ouvido. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,529 Reunião de emergência de madrugada? 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,074 Vou ser despedido e açoitado diante dos Adereços? 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 Se houver açoites, que seja na sala de apoio. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 - Açoites de apoio. - Eric, isto é bom. 26 00:01:19,371 --> 00:01:21,747 Dedica-se ao filme, à tua visão. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Reunião cancelada. Foi a nova produtora. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Desculpa. O quê? 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,921 Jogos mentais. Bravo! 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 O que se passa, Daniel? 31 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 Chama-se ghosting. Quem o faz, sabe como é. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Escutem. 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 Não entrem em pânico. 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,850 É um dia de duplos. 35 00:01:41,851 --> 00:01:44,645 Vamos fazer isto e mostrar-lhe como somos bons. 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 Temos competência, o nosso realizador é um visionário. 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Em frente, cinema. 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Obrigado. 39 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 Devíamos bater palmas? 40 00:01:54,406 --> 00:01:56,281 Stephanie, traz o carrinho. 41 00:01:56,282 --> 00:01:59,368 E quero um corte de cabelo de resposta rápida. Isto é sério. 42 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 Dan, seria boa altura para falar de progressão? 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,248 Está tudo a explodir à bruta 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,251 e o filme é um escroto no fio da navalha. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 - Certo. Daqui a uma hora? - Daniel! 46 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Daniel, olá! O que se passa? 47 00:02:11,673 --> 00:02:13,048 Está tudo bem. 48 00:02:13,049 --> 00:02:14,633 Ótimo. O que se passa? 49 00:02:14,634 --> 00:02:16,260 Está tudo bem. Vamos prosseguir. 50 00:02:16,261 --> 00:02:19,304 Mas o que se passa? Literalmente, o que se passa? 51 00:02:19,305 --> 00:02:20,806 Nova produtora? Avaliação? 52 00:02:20,807 --> 00:02:21,890 Nada disso. 53 00:02:21,891 --> 00:02:24,560 O raio-X mostra algo, retira-se o tumor 54 00:02:24,561 --> 00:02:26,186 e mete-se o Kit Harington. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 - Ou um dos Skarsgårds. - Qual? 56 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Tanto faz. 57 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 - Não tem que ver contigo. - Nem com o meu físico? 58 00:02:31,609 --> 00:02:34,695 Sei que fiquei um Dorito. 59 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Um Dorito. Largo em cima e com pernas finas. 60 00:02:37,407 --> 00:02:38,949 Mas diz à nova produtora 61 00:02:38,950 --> 00:02:41,118 que ando a priorizar agachamentos e afundos. 62 00:02:41,119 --> 00:02:43,370 O estúdio adora as tuas pernas. 63 00:02:43,371 --> 00:02:45,414 Grandes coxas! 64 00:02:45,415 --> 00:02:48,709 Não acreditem em tudo o que leem online, especialmente na WikiPernas. 65 00:02:48,710 --> 00:02:49,918 Não pesquisem isso. 66 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 - Bom dia, merdosos. - Olá. 67 00:02:52,047 --> 00:02:54,631 Pronto para mais um dia na retrete. 68 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 Sim, Peter. Vamos lá. 69 00:02:56,968 --> 00:03:00,346 O canalha patético a aguentar o forte. 70 00:03:00,347 --> 00:03:02,014 Mas ele sabe. 71 00:03:02,015 --> 00:03:04,308 Chega uma nova produtora 72 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 e ele já é avaliado. Todos vocês. 73 00:03:06,561 --> 00:03:09,146 Eu não, claro. Sou só o Número Dois. 74 00:03:09,147 --> 00:03:12,441 A folha de serviço e a minha mãe concordam. Sou o segundo. 75 00:03:12,442 --> 00:03:13,901 Vemo-nos lá, Número Um. 76 00:03:13,902 --> 00:03:15,736 É bom que saibam para ficarem a saber. 77 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 A produção vai cancelar 80 Homens-Musgo hoje. 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Jogos mentais, parte dois. Bum! 79 00:03:19,699 --> 00:03:21,575 Ela está a enviar uma mensagem. 80 00:03:21,576 --> 00:03:25,371 Quanto aguentamos até guincharmos? Forreta de merda! 81 00:03:25,372 --> 00:03:28,082 Quantos figurantes temos para a multidão? 82 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Cinco. 83 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 O Eric não vai gostar. Eu não gosto. 84 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Ótimo. Vou informar as revistas. 85 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Grosseiro. 86 00:03:50,021 --> 00:03:51,105 Dia de duplos. 87 00:03:51,106 --> 00:03:54,108 Todos os olhos em mim. "Irá conseguir? Irá desistir?" 88 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 Morrerá alguém? Sim. Não. E não. 89 00:03:58,154 --> 00:04:01,782 Estão todos a passar-se. Vê-me neutralizar o pânico em massa. 90 00:04:01,783 --> 00:04:03,033 Homem-Xanax. 91 00:04:03,034 --> 00:04:05,285 Pediram-me para te recordar da coluna do Peter. 92 00:04:05,286 --> 00:04:07,746 Só pode fazer três lançamentos. Está no contrato. 93 00:04:07,747 --> 00:04:11,917 Muito bem, três tentativas. A coluna do Peter aguenta três tentativas. 94 00:04:11,918 --> 00:04:13,669 Raios-X do Peter, se ajudar. 95 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 Não ajuda. Volta para a tua caixa, Bryson. 96 00:04:15,672 --> 00:04:16,797 Eric. 97 00:04:16,798 --> 00:04:19,383 Adoro o novo corte. Uma mente perspicaz. 98 00:04:19,384 --> 00:04:22,344 Daniel, fiquei acordado até às cinco da matina 99 00:04:22,345 --> 00:04:24,805 a refazer storyboards da fuga do martelo pneumático. 100 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Nada de pânico. Vamos até ao fim. 101 00:04:28,101 --> 00:04:29,351 Está incrível. 102 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 "Gente-Musgo até onde a vista alcança." 103 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 Daniel, tenho cinco. 104 00:04:35,734 --> 00:04:36,734 E é horrível. 105 00:04:36,735 --> 00:04:38,527 Farei uma multidão de cinco 106 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 parecer cinco mil. - Pães e peixes. 107 00:04:40,447 --> 00:04:42,406 Para pessoas. Pães e pessoas. 108 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 Muito bem. Versão de realizador. 109 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Cada vez tem mais graça. Obrigado, Stephanie. 110 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 Número Dois apresenta-se ao serviço. 111 00:04:51,291 --> 00:04:53,834 Gostas de estar pendurado, Número Um? 112 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 Uma maravilha. Obrigado. 113 00:04:55,337 --> 00:04:58,547 Se não tivermos cuidado, podemos parecer flácidos, 114 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 a balançar como pila de astronauta. 115 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 Eu treino com alguém do ballet mais famoso de Zagreb, por isso... 116 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Quantos ballets há lá? 117 00:05:07,349 --> 00:05:08,599 Prontos? 118 00:05:08,600 --> 00:05:09,975 Pergunta sobre este. 119 00:05:09,976 --> 00:05:11,977 São cinco minutos sempre que vai ao WC. 120 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Metemos-lhe o saco ou optamos pela fralda? 121 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 - Fralda? - Das de adulto. 122 00:05:17,359 --> 00:05:19,902 Verificámos e vêm da Bélgica no tamanho dele. 123 00:05:19,903 --> 00:05:22,529 - Grandalhonas. - O meu tipo de fralda. 124 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Menos confortável e irá limitar-lhe os movimentos, 125 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 especialmente molhada, e só poupamos 300 dólares. 126 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 É o melhor para todos os envolvidos, não é? 127 00:05:30,497 --> 00:05:32,247 É uma decisão arrojada. 128 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 Mostra que tomamos decisões difíceis. 129 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 Por questões laborais, o Shane não pode saber, 130 00:05:36,628 --> 00:05:37,836 mas oficiosamente... 131 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Muito bem, "enfraldem-no". 132 00:05:40,090 --> 00:05:41,715 É um prazer ser "enfraldado". 133 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 Estou pronto para a fralda, Sr. DeMille. 134 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Muito bom. 135 00:05:47,555 --> 00:05:49,264 - Ensaio dos duplos. - Sim. 136 00:05:49,265 --> 00:05:51,558 Ensaio dos duplos! Deem o melhor. 137 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Somos profissionais do melhor que há. 138 00:05:54,104 --> 00:05:55,521 Obrigado. Eric. 139 00:05:55,522 --> 00:05:59,650 Muito bem, a fuga do Martelo Pneumático. 140 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Resmas de Homens-Musgo. 141 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 O Tecto exibe o martelo invisível e escapam a partir tudo. 142 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Fogem no martelo invisível. 143 00:06:08,118 --> 00:06:09,910 Duas palavras: sem palavras. 144 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Terceira palavra: ena! 145 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Muito bom! 146 00:06:16,251 --> 00:06:19,503 Meu Deus, sou tão abençoado! 147 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Primeira fila para ver o martelo invisível. 148 00:06:23,174 --> 00:06:25,844 Cá estou eu, a ver-te a martelar a coisinha. 149 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 Pois, tens a ilustração? 150 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Claro. 151 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Ótimo, e quão invisível é isto? 152 00:06:36,980 --> 00:06:39,565 Totalmente invisível. Claro que tu a vês. 153 00:06:39,566 --> 00:06:40,817 Certo, percebi. 154 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Desculpa. Não percebi. 155 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 É como um insuflável. 156 00:06:46,406 --> 00:06:48,615 Não tem nada, mas é sólido, percebes? 157 00:06:48,616 --> 00:06:50,285 Certo. Não. 158 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 É o contorno. Como vidro. 159 00:06:54,122 --> 00:06:57,709 Sim, mas o vidro é invisível? 160 00:06:59,294 --> 00:07:02,004 Uma vez, o meu cão atravessou a porta do pátio. 161 00:07:02,005 --> 00:07:04,214 - Pode ser? - Silêncio, por favor. 162 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 O cérebro do Número Um vai pegar fogo. 163 00:07:07,552 --> 00:07:08,635 Que é invisível. 164 00:07:08,636 --> 00:07:12,973 Adereços, passam-me os bloqueadores sónicos do Tecto. 165 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 - Bloqueadores. - Certo. 166 00:07:15,477 --> 00:07:16,727 Tens a certeza? 167 00:07:16,728 --> 00:07:18,271 Martelo Pneumático Invisível? 168 00:07:18,980 --> 00:07:20,647 Achei que pareceria fixe, mas não. 169 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Uma observação preciosa, Sr. Spielberg. 170 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 - Eis os bloqueadores sónicos. - Obrigado. 171 00:07:27,072 --> 00:07:29,616 - Tenho de dizer algo. Desculpem! - Não posso permitir. 172 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Sim, só preciso de um segundo. 173 00:07:32,327 --> 00:07:33,410 - O cabelo. - Cabelo. 174 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 - Arranja o cabelo. - Cabelo. 175 00:07:34,788 --> 00:07:36,372 A arranjar o cabelo. 176 00:07:36,373 --> 00:07:38,957 Se estão a fazer algo mal, temos de dizer. 177 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 Não. Dag, não temos opinião, sim? 178 00:07:41,211 --> 00:07:43,712 Deixamos a caravana passar. Não importa o que leva. 179 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Batatas, prendas de Natal. 180 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Crianças traficadas. 181 00:07:46,800 --> 00:07:48,384 Não é isso, pois não? 182 00:07:48,385 --> 00:07:50,594 Não temos de opinar, Dag. 183 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 Posso ter uns fones para poder ouvir? 184 00:07:52,555 --> 00:07:54,473 Fones? A sério? 185 00:07:54,474 --> 00:07:56,725 Demorei seis anos para ter o meu primeiro par. 186 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 - Está bem. - Vês o Mike, o velhote? 187 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 Trabalhou em filmes famosos. 188 00:08:00,480 --> 00:08:03,023 Em toda a carreira, nunca ouviu uma única palavra. 189 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Que triste! Coitado do Mike. 190 00:08:04,776 --> 00:08:07,319 Pois, é desolador, mas é mesmo assim. 191 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 Cabelo arranjado. 192 00:08:08,571 --> 00:08:10,864 Muito bem, ensaio de duplos! 193 00:08:10,865 --> 00:08:15,704 "Completamente cercado, o Tecto ativa o Martelo Pneumático Invisível, 194 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 perfurando o solo." 195 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 "O Tecto agarra o Olho 196 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 e a força impele-os para cima como um foguete." 197 00:08:27,132 --> 00:08:29,091 Homens-Musgo! 198 00:08:29,092 --> 00:08:30,718 E ação, duplos! 199 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 É hora de martelar! 200 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Velocidade warp, miúdo! 201 00:08:38,810 --> 00:08:40,352 O que estás a fazer? 202 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Ninguém disse "corta". 203 00:08:42,147 --> 00:08:45,607 Não devia ser mais rápido? 204 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 - O Shane quer velocidade warp. - Corta. 205 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 O guincho tem de se desenrolar. Faltam 15 metros. 206 00:08:52,157 --> 00:08:55,201 Já andei em elevadores de escadas bem mais rápidos. 207 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Eric? Olha, Eric, alguma dica para mim? 208 00:08:59,581 --> 00:09:01,623 Estive a falar com o Chris. 209 00:09:01,624 --> 00:09:03,500 Já te tinha dito? 210 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 Várias vezes. É porreiro serem amigos. 211 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Ele escreve-me cartas lindas, à mão. 212 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Sempre "Chris". 213 00:09:11,051 --> 00:09:12,843 Nunca "Christopher". Chris Nolan. 214 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Que bom... para ti. 215 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Muito bom. Adiante... 216 00:09:18,141 --> 00:09:19,476 Sim, quer dizer... 217 00:09:20,060 --> 00:09:22,436 Como daria o Chris sentido ao martelo invisível? 218 00:09:22,437 --> 00:09:25,731 Sim, eu quero isto. Isto aqui. 219 00:09:25,732 --> 00:09:27,358 Fala com a nova produtora. 220 00:09:27,359 --> 00:09:30,570 Arranja-me os 80 figurantes ou não filmarei. Está bem? 221 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 Este mundo é duro, não é? 222 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Vou fazer isto, nem que me mate 223 00:09:35,867 --> 00:09:37,534 e a todos na produção. 224 00:09:37,535 --> 00:09:39,411 - HST para ti. - Bem-vindos. 225 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Obrigado, HST. 226 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 Vamos, com cuidado. 227 00:09:44,167 --> 00:09:46,418 - O Adam voltou para a caravana. - Claro. 228 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 Envia o Homem-Xanax. 229 00:09:50,131 --> 00:09:51,508 OLHO DA TEMPESTADE 2. OLHO 230 00:09:53,259 --> 00:09:54,885 - Adam. - Então? 231 00:09:54,886 --> 00:09:56,178 Precisamos de ti. 232 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 - Só um segundo. - Sim. 233 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Podes ser sincero comigo? 234 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 Achas que sou capaz de criar terramotos? 235 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 Terramotos? Sim. Sem dúvida. 236 00:10:12,946 --> 00:10:14,823 Sem qualquer dúvida. Está bem? 237 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Está bem? 238 00:10:18,493 --> 00:10:19,618 Terminámos? Fixe! 239 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 É uma loucura. 240 00:10:21,121 --> 00:10:24,832 Dei o meu cão para estar aqui. Um cão espetacular. 241 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 - A sério? - Sim. 242 00:10:26,251 --> 00:10:29,253 Preciso que sejas sincero comigo. 243 00:10:29,254 --> 00:10:32,548 Como amigo. Um dos meus amigos mais chegados. 244 00:10:32,549 --> 00:10:34,299 Adam, sinto-me lisonjeado. 245 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 O que achas, com toda a sinceridade, 246 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 disto do martelo? 247 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Sinceramente, eu acho 248 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 que é muito fixe. 249 00:10:52,569 --> 00:10:54,737 - Não vou fazer figura de parvo? - Não. 250 00:10:54,738 --> 00:10:58,450 Eu sinto-me nas sete quintas. Está bem? 251 00:10:59,117 --> 00:11:01,452 Qualquer um interpreta Ibsen. 252 00:11:01,453 --> 00:11:02,995 Mas, quando voas 253 00:11:02,996 --> 00:11:06,373 com um martelo de ondas sonoras, ficas um espanto. 254 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Mesmo? 255 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Ficas brilhante, és um génio. 256 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 Na minha opinião, o maior ator de sempre. 257 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 Não, eu... Tipo... 258 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Não me obrigues a repetir. Não o farei. 259 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 O Peter anda a lixar-me a cabeça. 260 00:11:22,682 --> 00:11:26,101 Ele tenta menosprezar-me à frente da nova produtora. 261 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Diz aquilo da folha de serviço 262 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 ou de eu ser o Número Um e ele não gostar. 263 00:11:30,440 --> 00:11:32,691 Faz carantonhas estranhas, tipo... 264 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Vou falar com ele. 265 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 - Obrigado. - Claro. 266 00:11:35,904 --> 00:11:37,196 És muito bom no que fazes. 267 00:11:37,197 --> 00:11:41,284 Posso ter perdido um cão, mas acho que ganhei um amigo. 268 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 Eu. Sim. Au-au! 269 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Sim. Está bem. 270 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 Daniel, o spaniel. 271 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Obrigado. 272 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 NÃO DEIXEM OS CÃES À SOLTA! 273 00:12:02,097 --> 00:12:03,889 Não ligues, estou só a ver umas coisas, 274 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 se puder ser? 275 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Filmes e mais filmes. 276 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Alguém é cinéfilo. Este ainda está selado. 277 00:12:12,065 --> 00:12:14,191 Um dia, quando isto estiver feito, talvez ouça 278 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 o comentário de realizador de No Céu Tudo É Perfeito. 279 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Meu Deus! Vai sonhando! 280 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 Tenho uma pergunta. 281 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 Alguma vez pensaste: "Estou a matar o cinema?" 282 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 A sério que nunca pensei nisso. 283 00:12:28,540 --> 00:12:31,875 O Martelo Pneumático Invisível pôs-me a pensar. 284 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 E se estiveres? 285 00:12:33,211 --> 00:12:35,421 E se isto não for uma fábrica de sonhos? 286 00:12:35,422 --> 00:12:37,339 E se for um matadouro? 287 00:12:37,340 --> 00:12:41,635 E tivermos todos sangue nas mãos, banha no rosto 288 00:12:41,636 --> 00:12:43,595 e estivermos aqui a comer sandes... 289 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Dag, podes calar-te? 290 00:12:45,056 --> 00:12:47,683 A martelar perguntas sem parar, entendes? 291 00:12:47,684 --> 00:12:49,435 Posso partilhar a minha visão 292 00:12:49,436 --> 00:12:52,730 e anos de sabedoria acumulada, mas... Desculpa por gritar. 293 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Só tenho de descobrir 294 00:12:54,524 --> 00:12:57,818 como vou fazer isto antes de perder o emprego. Desculpa. 295 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Obrigado. Desculpa. 296 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Enchi a tua garrafa de água. 297 00:13:08,079 --> 00:13:11,749 Foste simpática. E fizeste-me parecer um canalha. 298 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Desculpa. 299 00:13:20,258 --> 00:13:21,425 Tu pareces inteligente. 300 00:13:21,426 --> 00:13:24,094 Estás aqui. Vamos trabalhar juntos. 301 00:13:24,095 --> 00:13:27,598 É ótimo. Só preciso que uses a tua iniciativa. Pode ser? 302 00:13:27,599 --> 00:13:31,770 A Anita pôs todos em alvoroço como cães numa máquina de lavar. 303 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 Ideia maluca. E ires falar com ela? 304 00:13:43,114 --> 00:13:44,531 Tem piada. 305 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 Sim. Foi obra do Jim. O Terceiro AR antes de ti. 306 00:13:48,244 --> 00:13:50,080 Meteu-o lá antes de se suicidar. 307 00:13:55,043 --> 00:13:57,087 Sabes que mais? Que se lixe. 308 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Entre. 309 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Dan. Olá. É bom ver-te. 310 00:14:11,309 --> 00:14:13,769 - O Eric quer os... - Lamento por esta manhã. 311 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 A reunião. Não aparecer. Espero que não tenha havido problema. 312 00:14:18,483 --> 00:14:22,027 Não, mal dei por isso. É na boa. 313 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Ótimo. 314 00:14:24,197 --> 00:14:27,700 E só queria certificar-me de que o ambiente não ficará estranho. 315 00:14:27,701 --> 00:14:28,992 Porque ficaria? 316 00:14:28,993 --> 00:14:31,578 Porque fornicámos alegremente durante seis meses 317 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 e depois comecei a fornicar um ator australiano famoso 318 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 e agora sou tua chefe? 319 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Nem pensei em nada disso. 320 00:14:38,837 --> 00:14:40,587 Ufa! Que alívio! 321 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 Porque talvez tenha de te criticar diante de toda a gente. 322 00:14:44,217 --> 00:14:46,510 Ataca este, não o realizador, não é? 323 00:14:46,511 --> 00:14:48,303 Sim. Enforcamento na praça. 324 00:14:48,304 --> 00:14:49,388 Enforcamento? 325 00:14:49,389 --> 00:14:53,267 Uma sova, uma surra, uma crucificação. 326 00:14:53,268 --> 00:14:54,810 Podemos definir uma metáfora? 327 00:14:54,811 --> 00:14:57,104 Tem dois propósitos. Dissemina o medo... 328 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 - E desvia as atenções de nós. - Certo. 329 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Seria mau se se soubesse que nós... 330 00:15:01,401 --> 00:15:03,068 Tranquilo, podes queimar-me. 331 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 Sou um sacrifício humano. Sou o cordeiro. Dan, o cordeiro. 332 00:15:06,573 --> 00:15:08,616 É mau? É ser má amiga? 333 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 Olha, preciso de algo em troca. 334 00:15:16,708 --> 00:15:19,084 Espalha o teu medo, mas tenho de polvilhar esperança. 335 00:15:19,085 --> 00:15:22,212 O Eric exige os Homens-Musgo de volta. 336 00:15:22,213 --> 00:15:24,298 Não pode ser, Daniel. Tenho de mostrar força. 337 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 Mas vou defender-te no enforcamento. Sim? Estamos bem? 338 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Sim, estamos muito bem. 339 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 Não estamos nada bem, Dag. Vou ficar na merda. 340 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Peter... Faz-me um favor. 341 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 Deixas o Adam em paz? 342 00:15:43,902 --> 00:15:46,737 Céus! Fiz algo que o aborrecesse? 343 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 Que confusão! 344 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Posso fazer algo quanto às folhas de serviço? 345 00:15:51,326 --> 00:15:55,037 Por favor. Isso não me diz respeito. Sou fácil de agradar. 346 00:15:55,038 --> 00:15:59,000 Põe isso na porra da tua cabeça dura, Daniel. 347 00:15:59,542 --> 00:16:00,542 A produtora pergunta 348 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 se é boa altura para te repreender. 349 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Podem não o fazer diante da equipa, 350 00:16:05,048 --> 00:16:07,549 porque já me viram a espalhar creme 351 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 e não correu bem... 352 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 - O meu Primeiro AR? - Vai ser e vai. 353 00:16:12,722 --> 00:16:13,972 Olá, Daniel. Prazer. 354 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Por que porra não estamos a gravar? 355 00:16:16,685 --> 00:16:18,894 Eric, Maestro, venham cá. 356 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Estou a tentar perceber porque é que o Primeiro AR não vos ajuda. 357 00:16:23,775 --> 00:16:24,983 Continua, por favor. 358 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 O realizador fala com os atores durante 52 minutos, em média, 359 00:16:28,613 --> 00:16:30,155 antes do take um. - Sim. 360 00:16:30,156 --> 00:16:32,199 Sem faltar ao respeito ao Eric, 361 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 não devias permitir que ele falasse tanto. 362 00:16:34,828 --> 00:16:36,328 Preciso de limites, Daniel. 363 00:16:36,329 --> 00:16:39,164 - Limites, para ele os passar. - Obrigado. 364 00:16:39,165 --> 00:16:40,582 Devia ligar ao Shane. 365 00:16:40,583 --> 00:16:41,792 Onze planos por dia, 366 00:16:41,793 --> 00:16:44,086 que ele vai pedir porque é um visionário. 367 00:16:44,087 --> 00:16:45,212 - Não! - Desculpa. 368 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 - Que ideia é a tua? - Shane. 369 00:16:46,965 --> 00:16:48,841 Olá. Estão a arrasar o Primeiro AR. 370 00:16:48,842 --> 00:16:50,718 Tens de começar a gerir, Daniel. 371 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 Por vezes, isto parece algo desleixado. 372 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 Dito assim, parecem muitos planos. 373 00:16:56,099 --> 00:16:57,474 O que estás a fazer? 374 00:16:57,475 --> 00:16:59,309 Sr. Pat! Estamos a atirar culpas. 375 00:16:59,310 --> 00:17:01,186 Vem aí o homem zangado. 376 00:17:01,187 --> 00:17:03,731 Jantar e espetáculo. Eu alinho. 377 00:17:03,732 --> 00:17:06,275 Fizeste merda. E agora tens de a comer. 378 00:17:06,276 --> 00:17:09,194 Tens de montar este homem como a um garanhão. 379 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 Como um garanhão. 380 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 Monta-o com gentileza. 381 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 E bate-lhe com uma cenoura, não com um pau. 382 00:17:15,660 --> 00:17:16,785 Não é caça às bruxas. 383 00:17:16,786 --> 00:17:20,205 Quero saber porque não é. Quem podemos culpar? 384 00:17:20,206 --> 00:17:23,751 Mas estiveste bem hoje. Estou ansiosa para ver o que vales. Não é? 385 00:17:23,752 --> 00:17:24,877 - Sim. - Sim. 386 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Tiquetaque. O relógio não para. 387 00:17:27,464 --> 00:17:31,217 Sim. Daniel Kumar, primeiro AR. Possível vítima de caça às bruxas. 388 00:17:31,968 --> 00:17:33,511 K-U-M-A-R. 389 00:17:37,140 --> 00:17:40,309 Desculpa ter-me metido. Havia uma energia contagiosa. 390 00:17:40,310 --> 00:17:41,477 Divertiste-te, é bom. 391 00:17:41,478 --> 00:17:43,562 Agora, tenho de trabalhar com todos a ver-me, 392 00:17:43,563 --> 00:17:46,106 ou posso perder o emprego ou alguém pode morrer. 393 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Muito bem, cara séria. 394 00:17:47,692 --> 00:17:49,443 Posições, posições, posições. 395 00:17:49,444 --> 00:17:50,611 Repete "posições". 396 00:17:50,612 --> 00:17:51,904 Posições, posições. 397 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Vão subir em três, dois, um. Agora! 398 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Merda! Tem de resultar. 399 00:17:56,826 --> 00:18:00,079 Duas tentativas. A coluna do Peter só aguenta mais duas. 400 00:18:00,080 --> 00:18:03,624 Sam? Faz-me um favor. Vamos manter o Peter sob controlo. 401 00:18:03,625 --> 00:18:05,542 Encontrei o Jamie, dos Efeitos. 402 00:18:05,543 --> 00:18:08,379 - Jamie, mago dos píxeis. Como estás? - De rastos. 403 00:18:08,380 --> 00:18:10,798 A esposa disse que pareço um cadáver com três meses. 404 00:18:10,799 --> 00:18:13,509 Pois, ouve. Dá para incluir 80 Homens-Musgo? 405 00:18:13,510 --> 00:18:15,302 Estupidamente caro. Fica uma bosta. 406 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 A carga de trabalho pode matar-me. 407 00:18:17,305 --> 00:18:18,597 - Mas és capaz. - Eu... 408 00:18:18,598 --> 00:18:20,557 Boa! Obrigado. Foi bom ver-te. 409 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 Os Efeitos podem adicionar Homens-Musgo. Terás a multidão. Prometo. 410 00:18:23,687 --> 00:18:24,895 - Podemos filmar? - Sim. 411 00:18:24,896 --> 00:18:26,271 Muito bem. Obrigado. 412 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 Posições. Estamos quase prontos. 413 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Quase prontos. 414 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 Pões-te a inventar 415 00:18:36,324 --> 00:18:38,326 e eu é que meto dó? 416 00:18:40,161 --> 00:18:41,245 A exercitar as costas. 417 00:18:41,246 --> 00:18:42,538 O que estás a fazer? 418 00:18:42,539 --> 00:18:44,915 Vou só à casa de banho. Pausa para o WC. 419 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 O Homem-Molusco vai à casa de banho. 420 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Bebi um café grande. Erro de principiante. 421 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 Está a funcionar. Fabuloso! 422 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 Totalmente absorvido. 423 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Fones. Quem quer fones? 424 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 Eu quero. 425 00:19:04,477 --> 00:19:07,229 - Maravilhoso! - Dag, que porra estás a fazer? 426 00:19:07,230 --> 00:19:08,772 Estou a ter iniciativa. 427 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 Se todos ouvirmos, talvez trabalhemos melhor. 428 00:19:11,109 --> 00:19:14,945 Nenhum deles pode ter fones. Parece que não tenho mão aqui. 429 00:19:14,946 --> 00:19:17,114 Desculpem. O Dan não permite fones. 430 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Creio que são um símbolo de autoridade. 431 00:19:19,492 --> 00:19:21,911 - Lamento. - Lamento, Mike. Não sou o mau da fita. 432 00:19:22,871 --> 00:19:24,413 Posições. Podemos gravar? 433 00:19:24,414 --> 00:19:26,623 Olá. Tudo pronto? Estou em pulgas para ver. 434 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 Estou em pulgas para te ver a ver. 435 00:19:28,960 --> 00:19:30,754 - Silêncio! - Som. 436 00:19:32,297 --> 00:19:33,881 E ação! 437 00:19:33,882 --> 00:19:35,132 Um segundo, Eric. Eu... 438 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Tenho de espirrar. 439 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Pronto, já foi. 440 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 - Estou pronto. - Ainda a gravar. 441 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Invisível. A martelar. 442 00:19:51,483 --> 00:19:53,275 Pronto, percebi. 443 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Percebi. 444 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Muito bem. E... 445 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ... ação! 446 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Entram os Homens-Musgo! 447 00:20:08,416 --> 00:20:09,834 É hora de martelar! 448 00:20:13,546 --> 00:20:17,257 Merda! Espirrei. Desculpem! 449 00:20:17,258 --> 00:20:19,968 - Corta! - Malditas alergias. 450 00:20:19,969 --> 00:20:21,304 Corta! Obrigado. 451 00:20:23,723 --> 00:20:26,767 Eric, dá para usar? Dá? 452 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 Não, Adam. Espirraste e estragaste. 453 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Pobre Número Um. Céus! Deve ser alérgico a representar. 454 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Vou dizer ao Shane que falta a acrobacia. 455 00:20:38,321 --> 00:20:40,532 - Pronto. Obrigado. - Obrigada. 456 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 Não está nada bem, Dan. Queres que te salve? 457 00:20:45,078 --> 00:20:48,497 Se puder falar livremente, como amigos. 458 00:20:48,498 --> 00:20:50,624 - Sim. - Se queres dar a volta ao filme, 459 00:20:50,625 --> 00:20:52,918 para de gritar, foca-te na criação. 460 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 O estúdio perdeu o norte. 461 00:20:54,671 --> 00:20:56,505 Estes filmes não são o que eram 462 00:20:56,506 --> 00:20:58,507 e preciso da tua ajuda. 463 00:20:58,508 --> 00:21:02,678 O Shane meteu o bedelho em tudo, como um polvo marado. 464 00:21:02,679 --> 00:21:05,514 Pois. O martelo é o exemplo perfeito. 465 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Odiei na banda desenhada e nos desenhos animados. É ridículo. 466 00:21:08,476 --> 00:21:10,060 É feita de quê? 467 00:21:10,061 --> 00:21:13,063 Temos um técnico do MIT, mas passou-se da marmita. 468 00:21:13,064 --> 00:21:14,815 Agora, só acena. 469 00:21:14,816 --> 00:21:17,651 Se o Shane tivesse noção, se estivesse aqui, 470 00:21:17,652 --> 00:21:20,988 diria: "Isto é parvoíce e temos de cortar." 471 00:21:20,989 --> 00:21:23,240 Ele precisa de olhos no terreno, de nós. 472 00:21:23,241 --> 00:21:27,077 Posso ligar-lhe. Posso falar com o Shane sempre que quiser. 473 00:21:27,078 --> 00:21:28,412 Isso seria impecável. 474 00:21:28,413 --> 00:21:30,539 É só puxar o fio de emergência. 475 00:21:30,540 --> 00:21:32,124 Puxa lá essa porra! 476 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 Salva o filme. 477 00:21:33,418 --> 00:21:34,585 Salvo o dia. 478 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 Salva o universo. 479 00:21:37,547 --> 00:21:39,965 Mas devíamos avisar o Eric. 480 00:21:39,966 --> 00:21:41,383 - O Eric? - O Eric. 481 00:21:41,384 --> 00:21:43,427 - O Eric, o realizador. - Sim. 482 00:21:43,428 --> 00:21:44,720 Eric! 483 00:21:44,721 --> 00:21:47,639 Que se lixe o martelo. Sempre foi um fardo. 484 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Um pedregulho invisível no sapato. 485 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Não é agora, nem nunca será, a hora do martelo. 486 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Anita, soube que querias contactar o Shane. 487 00:21:55,315 --> 00:21:57,566 Obrigada. Quero falar diretamente com ele. 488 00:21:57,567 --> 00:21:58,777 Está bem. 489 00:21:59,569 --> 00:22:02,029 Olá, Shane. Shane? 490 00:22:02,030 --> 00:22:03,781 Olá, Anita, fala o Bryson. 491 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 O Shane não está disponível, mas o Pat quer ver-te no estúdio C. 492 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 Obrigada. Claro. Seria um prazer. 493 00:22:10,997 --> 00:22:13,708 Pronto, faz-me sinal se precisares de apoio. Estou aqui. 494 00:22:14,626 --> 00:22:15,626 Pat. 495 00:22:15,627 --> 00:22:18,462 Novo estúdio de som para Centurios 2. 496 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 E temos uma infestação de pombos. 497 00:22:20,799 --> 00:22:22,424 Lasers só para os assustar. 498 00:22:22,425 --> 00:22:25,844 Não os podemos cortar ao meio, nem queremos. 499 00:22:25,845 --> 00:22:27,304 Às três horas. Fogo! 500 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Pat, olha. 501 00:22:29,683 --> 00:22:32,476 Achas que posso falar diretamente com o Shane? 502 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 É sobre o Martelo Pneumático Invisível. 503 00:22:34,979 --> 00:22:37,147 O Shane tomou a decisão incrivelmente penosa 504 00:22:37,148 --> 00:22:38,649 de parar o Esquadrão das Irmãs. 505 00:22:38,650 --> 00:22:40,234 A produção estava um caos. 506 00:22:40,235 --> 00:22:42,695 Contratavam argumentistas para escrever e rescrever. 507 00:22:42,696 --> 00:22:45,114 - Ainda não havia nada. - Cancelou o filme? 508 00:22:45,115 --> 00:22:46,573 É como teres um cão lindo, 509 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 mas teres de o matar à pancada por causa das... 510 00:22:49,494 --> 00:22:51,620 - Circunstâncias? - Isso. Circunstâncias. 511 00:22:51,621 --> 00:22:55,207 Decisão estratégica vinda lá bem de cima. 512 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 Menos lançamentos. 513 00:22:57,460 --> 00:23:00,672 Parece que demos conteúdos a mais e saturámos os fãs. 514 00:23:01,172 --> 00:23:02,965 Todd, vamos apontar para os olhos. 515 00:23:02,966 --> 00:23:04,967 Temos mesmo de mandar uma mensagem. 516 00:23:04,968 --> 00:23:09,096 Mas eu estou bem, certo? Em termos do meu cargo? 517 00:23:09,097 --> 00:23:10,973 Anita, talvez devas saber 518 00:23:10,974 --> 00:23:14,018 que o Shane nunca esteve a 100 % no Tecto. 519 00:23:14,019 --> 00:23:15,102 Desculpa? 520 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Ele ficou viciado em anunciar coisas, 521 00:23:17,022 --> 00:23:20,357 teve uma fase boa na Comic-Con e ninguém lhe disse "não". 522 00:23:20,358 --> 00:23:21,650 - E cá estamos. - Espera... 523 00:23:21,651 --> 00:23:24,486 Todd, é crucial resolvermos isto. Posso? 524 00:23:24,487 --> 00:23:27,531 Isto está no Deadline, percebes? O meu nome está lá. 525 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 Rejeitei a porra da Sofia Coppola para estar aqui. 526 00:23:30,702 --> 00:23:34,496 Certo. Mas depois oferecemos-te um salário irrecusável, sabes? 527 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 Escuta. Olha para mim. 528 00:23:36,332 --> 00:23:38,500 Temos grande confiança em ti. 529 00:23:38,501 --> 00:23:41,337 O teu filme será lançado, está bem? 530 00:23:41,338 --> 00:23:44,882 Se for um desastre, e eu acho que não será, 531 00:23:44,883 --> 00:23:47,968 quero garantir-te, pela minha honra como produtor de Hollywood, 532 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 que não serás responsabilizada, está bem? 533 00:23:52,057 --> 00:23:54,058 Eu não trabalho dessa forma. 534 00:23:54,059 --> 00:23:56,518 - Muito reconfortante, Pat. - Ótimo. 535 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 - Obrigado, Anita. - Obrigada, Pat. 536 00:23:59,856 --> 00:24:02,691 Pumba! Um impacto direto e humano. 537 00:24:02,692 --> 00:24:04,818 - Boa! - O ninho! 538 00:24:04,819 --> 00:24:06,570 Bryson, liga-o. Liga isso. 539 00:24:06,571 --> 00:24:09,239 - Podemos cortar o martelo? - O quê? 540 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 É hora de martelar! 541 00:24:13,161 --> 00:24:15,454 Conseguimos! 542 00:24:15,455 --> 00:24:16,747 - Corta! - Foste, Ibsen! 543 00:24:16,748 --> 00:24:19,458 - Na verdade, com CG... - Com isso... 544 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 - Entras na história... - Os efeitos sonoros... 545 00:24:21,753 --> 00:24:24,046 - Corrigimos a cor. - Os efeitos visuais e... 546 00:24:24,047 --> 00:24:25,339 Sim, não me importo. 547 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 É... Sim. 548 00:24:27,884 --> 00:24:30,052 - Pronto, felicidade, Eric? - Felicidade. 549 00:24:30,053 --> 00:24:31,387 - Felicidade. - Felicidade. 550 00:24:31,388 --> 00:24:32,596 Falta o Shane. 551 00:24:32,597 --> 00:24:33,931 Não ouvi nada. 552 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Muito bem, vamos prosseguir. 553 00:24:46,194 --> 00:24:48,737 Imagina que caíamos para a morte. 554 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Grande notícia. 555 00:24:50,448 --> 00:24:52,784 E aí veríamos qual nome apareceria primeiro. 556 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Pessoal? 557 00:24:56,246 --> 00:24:58,873 Podemos descer? Os meus tomates... Não sinto os tomates. 558 00:24:59,457 --> 00:25:00,583 Não sinto os tomates. 559 00:25:05,922 --> 00:25:09,883 1A. OLHO 560 00:25:09,884 --> 00:25:11,845 Já está. Siga em frente. 561 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 Só quero que seja um bom filme. Gente inteligente a esforçar-se. 562 00:25:17,017 --> 00:25:18,600 Sim, acho que todos queremos isso. 563 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Mas um mesmo bom. 564 00:25:21,021 --> 00:25:23,772 Quando fazes filmes assim, mas bons, 565 00:25:23,773 --> 00:25:25,025 não há nada melhor. 566 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 E é um bom trabalho. Há contas a pagar. 567 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Estamos bem? 568 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 Dan, como tua produtora, estamos muito bem. 569 00:25:35,952 --> 00:25:37,495 - Certo. - Como tua amiga, 570 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Roma está a arder. 571 00:25:39,748 --> 00:25:42,291 Há paredes a cair e carreiras a ser destruídas. 572 00:25:42,292 --> 00:25:44,752 Daniel, este trabalho mata-te. 573 00:25:44,753 --> 00:25:48,256 Não estamos em guerra, mas estamos em guerra. 574 00:25:53,011 --> 00:25:56,014 Estou a gozar. Sim, está tudo ótimo. 575 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Não tens de te preocupar. Boa noite. 576 00:26:00,352 --> 00:26:03,396 Homem-Molusco em movimento. Dá para lhe tirar a fralda? 577 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Acabou-se a fralda. 578 00:26:08,777 --> 00:26:11,112 Eu sou grande. A fralda é que encolheu. 579 00:26:12,906 --> 00:26:15,616 A viagem de carro até casa é longa. 580 00:26:15,617 --> 00:26:16,785 É melhor levá-la. 581 00:26:25,543 --> 00:26:27,587 Como é trabalhar com o Adam? 582 00:26:28,421 --> 00:26:33,258 O Adam é instintivo. 583 00:26:33,259 --> 00:26:35,552 Como um urso ou um porco. 584 00:26:35,553 --> 00:26:37,721 E digo isto com respeito. 585 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 É como trabalhar com um chimpanzé, algo que já fiz, duas vezes, 586 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 uma delas com consequências trágicas. 587 00:26:42,936 --> 00:26:45,229 Uma história horrível. Chamava-se Bong Bong. 588 00:26:45,230 --> 00:26:48,107 Uma vez, apanharam-no a roubar dónutes, 589 00:26:48,108 --> 00:26:49,191 algo que nunca se faz. 590 00:26:49,192 --> 00:26:51,610 O dono dele, para o castigar, 591 00:26:51,611 --> 00:26:54,279 acabou por o matar à pancada com o cabo de um machado. 592 00:26:54,280 --> 00:26:56,365 Horrível, e uma confusão. 593 00:26:56,366 --> 00:26:58,867 Claro que, depois disso, era impossível 594 00:26:58,868 --> 00:27:00,828 o chimpanzé promover o filme. 595 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 Como? Estava morto. 596 00:27:02,372 --> 00:27:05,749 Acabaram por levar outro chimpanzé ao Carson. 597 00:27:05,750 --> 00:27:08,711 Acho que se chamava Rum Tum. 598 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 Depois daquilo, a promoção foi um fiasco. 599 00:27:12,132 --> 00:27:15,259 Talvez por isso o filme não tenha tido público. 600 00:27:15,260 --> 00:27:17,345 O argumento era espantoso. 601 00:27:17,971 --> 00:27:19,764 Chamava-se Aceita Este Chimpanzé? 602 00:27:20,515 --> 00:27:23,560 O David Mamet fez edição não creditada. 603 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Bong Bong. 604 00:27:27,605 --> 00:27:31,484 Há 30 anos que não pensava naquele maroto. 605 00:27:34,904 --> 00:27:36,990 Nem no David Mamet. 606 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 Legendas: Hernâni Azenha