1 00:00:05,005 --> 00:00:08,298 Permita que sua mente e seu corpo se acalmem, 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,180 enquanto inspiramos e expiramos profundamente. 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,685 Mais uma vez, inspire calmamente e expire. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,440 Inspire e expire. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,943 - Permita que toda a tensão do corpo... - Que é? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 Dan, a nova produtora marcou uma reunião de emergência. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 Reunião de emergência em 25 minutos. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 Maravilha! 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 Que merda! Tchau. 10 00:00:37,245 --> 00:00:43,375 ...dissipando lentamente enquanto você inspira e expira. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,755 Está sentindo a tensão se esvaindo? 12 00:00:47,922 --> 00:00:51,509 Que roteiros pesados. Deve ser porque são ótimos. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,719 Emergência, todos a postos. 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,722 Tomara que ninguém vá pro paredão. Pode ser isso? 15 00:00:56,723 --> 00:00:58,098 Nem cogitei isso. 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,768 Esperto. Não pensa muito, como o roteiro. 17 00:01:00,769 --> 00:01:02,394 Melhor pensar menos. 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 É o de sempre, Dag. Acelerar, economizar etc. 19 00:01:04,856 --> 00:01:07,983 - É o showbiz. - Abreviação de "show business". 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,444 Você inventou isso? Nunca ouvi falar. 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,529 Reunião geral de madrugada? 22 00:01:12,530 --> 00:01:15,074 Vão me surrar na frente do dep. de arte? 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 Se for surra, chamem na salinha. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 - Surra isolada. - Eric, isso é bom. 25 00:01:19,371 --> 00:01:21,747 Ela está interessada no filme, na sua visão. 26 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Reunião cancelada. A nova produtora cancelou. 27 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Como é que é? 28 00:01:26,002 --> 00:01:28,921 Joguinho psicológico. Bravo. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 O que houve, Daniel? 30 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 Gente, ela está dando um perdido. Quem faz, sabe como é. 31 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Atenção! 32 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 Não entrem em pânico. 33 00:01:40,350 --> 00:01:41,850 Hoje é uma cena de ação. 34 00:01:41,851 --> 00:01:44,645 Vamos arrasar e mostrar a ela como somos bons. 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 Somos artistas, nosso diretor é visionário. 36 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Cinema de vanguarda. 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Obrigado. 38 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 É pra aplaudir? 39 00:01:54,406 --> 00:01:56,281 Stephanie, chame o carrinho. 40 00:01:56,282 --> 00:01:59,368 Marque um corte de cabelo urgente. É coisa séria. 41 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 Podemos falar de progressão de carreira? 42 00:02:02,038 --> 00:02:04,248 É uma bomba atrás da outra, 43 00:02:04,249 --> 00:02:07,251 e o filme está que nem saco a um triz da navalha. 44 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 - Saquei. Daqui a uma hora? - Daniel! 45 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Ei! O que está rolando? 46 00:02:11,673 --> 00:02:13,048 Está tudo certo. 47 00:02:13,049 --> 00:02:14,633 Beleza. O que está rolando? 48 00:02:14,634 --> 00:02:16,260 Tudo ótimo, caminhando. 49 00:02:16,261 --> 00:02:19,304 Mas o que houve? É sério. O que está rolando? 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,806 Produtora nova. Vai ter raio X? 51 00:02:20,807 --> 00:02:21,890 Claro que não. 52 00:02:21,891 --> 00:02:24,560 Se tem uma mancha no exame, você extrai o tumor 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,186 e põe o Kit Harington. 54 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 - Ou um dos Skarsgårds. - Qual? 55 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 - Tanto faz. - Adam. 56 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 - Não é nada com você. - Nem com meu corpo? 57 00:02:31,609 --> 00:02:34,695 Estou uma casquinha de sorvete. 58 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Casquinha. Grande em cima com perna fina. 59 00:02:37,407 --> 00:02:38,949 Avise à produtora nova 60 00:02:38,950 --> 00:02:41,118 que ando fazendo muito agachamento. 61 00:02:41,119 --> 00:02:43,370 O estúdio adora suas pernas. 62 00:02:43,371 --> 00:02:45,414 Nota dez pra esse coxão. 63 00:02:45,415 --> 00:02:48,709 Ótimo. Não acreditem na internet nem no WikiLegs. 64 00:02:48,710 --> 00:02:49,918 Não entra lá. 65 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 - Bom dia, cuzões. - Olá. 66 00:02:52,047 --> 00:02:54,631 Pronto pra outro dia na mina de ouro. 67 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 Isso, Peter. Vamos lá. 68 00:02:56,968 --> 00:03:00,346 Esse sujeitinho patético está segurando as pontas. 69 00:03:00,347 --> 00:03:02,014 Mas ele sabe. 70 00:03:02,015 --> 00:03:04,308 Produtora nova cai de paraquedas. 71 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 Ele luta pra manter o emprego. Vocês todos. 72 00:03:06,561 --> 00:03:09,146 Mas eu não. Sou só o Número Dois. 73 00:03:09,147 --> 00:03:12,441 Pra ordem de chamada e pra minha mãe, estou em segundo. 74 00:03:12,442 --> 00:03:13,901 Até mais, Número Um. 75 00:03:13,902 --> 00:03:15,736 Só pra você ficar sabendo, 76 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 a produtora cortou 80 homens-musgo hoje. 77 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Joguinho, parte dois. Bum. 78 00:03:19,699 --> 00:03:21,575 Certo, ela está pressionando. 79 00:03:21,576 --> 00:03:25,371 Quer ver quando a gente vai gritar. Muquirana da porra! 80 00:03:25,372 --> 00:03:28,082 Quantos figurantes pra filmar a multidão? 81 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Cinco. 82 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 Eric não vai gostar disso. Eu não gostei. 83 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Legal. Vou avisar a imprensa. 84 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Grosso. 85 00:03:39,135 --> 00:03:45,891 A FRANQUIA 86 00:03:45,892 --> 00:03:47,351 DIA 35 DE 117 87 00:03:47,352 --> 00:03:49,937 CENA 36: A BRITADEIRA INVISÍVEL 88 00:03:49,938 --> 00:03:51,105 Cena de ação. 89 00:03:51,106 --> 00:03:54,108 Todos de olho em mim. "Vai conseguir? Vai vacilar? 90 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 Será que alguém vai morrer?" Sim, não e não. 91 00:03:58,154 --> 00:04:01,782 Geral está surtando, Dag. Olha como eu neutralizo o pânico. 92 00:04:01,783 --> 00:04:03,033 O Homem-Calmante. 93 00:04:03,034 --> 00:04:05,285 Não esquece da coluna do Peter. 94 00:04:05,286 --> 00:04:07,746 Ele só faz três tomadas pelo contrato. 95 00:04:07,747 --> 00:04:11,917 Beleza. Três tomadas. A coluna do Peter só aguenta três tomadas. 96 00:04:11,918 --> 00:04:13,669 Raio X do Peter, se ajudar. 97 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 Não ajuda. Pode voltar, Bryson. 98 00:04:15,672 --> 00:04:16,797 Eric, senhor. 99 00:04:16,798 --> 00:04:19,383 Amei o corte. Afiado como sua mente. 100 00:04:19,384 --> 00:04:22,344 Daniel, fiquei até as cinco da manhã 101 00:04:22,345 --> 00:04:24,805 refazendo os storyboards da Fuga de Britadeira. 102 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Eric, relaxa. Vai dar tudo certo. 103 00:04:28,101 --> 00:04:29,351 Nossa, fantástico. 104 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 "Um rio de homens-musgo até o horizonte." 105 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 Daniel, aqui tem cinco. 106 00:04:35,734 --> 00:04:36,734 Ridículo. 107 00:04:36,735 --> 00:04:38,527 Dou meu jeito. Eu transformo 108 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 - cinco em 5 mil. - Pão e peixe. 109 00:04:40,447 --> 00:04:42,406 Só que gente. Pão e gente. 110 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 Ficou lindo! O corte do diretor. 111 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Não perde a graça. Valeu, Stephanie. 112 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 Olá. Número Dois batendo cartão. 113 00:04:51,291 --> 00:04:53,834 Como estão esses cabos aí, Número Um? 114 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 Ótimo. Obrigado, Peter. 115 00:04:55,337 --> 00:04:58,547 A gente fica meio flácido se não tomar cuidado, 116 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 balançando que nem pau de astronauta. 117 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 Meu preparador corporal é do maior balé de Zagreb. 118 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Quantos balés tem lá? 119 00:05:07,349 --> 00:05:08,599 Pronto? 120 00:05:08,600 --> 00:05:09,975 Dúvida sobre Homem-Molusco. 121 00:05:09,976 --> 00:05:11,977 Cada ida ao banheiro dura 5min. 122 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 A gente usa bolsa coletora ou fralda? 123 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 - Fralda? - Fralda geriátrica. 124 00:05:17,359 --> 00:05:19,902 Vimos que tem do tamanho dele na Bélgica. 125 00:05:19,903 --> 00:05:22,529 - Bem grande. - É meu tipo de fralda. 126 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 É menos confortável e limita o movimento dele, 127 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 ainda mais quando molhar, e só economiza US$ 300. 128 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 E é desagradável pra todos, não? 129 00:05:30,497 --> 00:05:32,247 É bom pra mostrar serviço. 130 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 Mostra que sabemos nos virar. 131 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 Legalmente, Shane não pode saber, 132 00:05:36,628 --> 00:05:37,836 mas extraoficialmente... 133 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Tá bem, vai ser fralda. 134 00:05:40,090 --> 00:05:41,715 Feliz na fralda. 135 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 "Estou pronto pra fralda, Sr. DeMille." 136 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Muito bom. 137 00:05:47,555 --> 00:05:49,264 - Certo. Vamos ensaiar. - Tá. 138 00:05:49,265 --> 00:05:51,558 Vamos ensaiar! Caprichando, pessoal! 139 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Somos profissionais de alto nível. 140 00:05:54,104 --> 00:05:55,521 Obrigado! Sr. Eric. 141 00:05:55,522 --> 00:05:59,650 Certo. Então, a Fuga de Britadeira. 142 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Homens-musgo atacam. 143 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 Tecto pega a Britadeira Invisível, e vocês decolam pra liberdade. 144 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Aqui a Britadeira Invisível. 145 00:06:08,118 --> 00:06:09,910 Duas palavras: sem palavras. 146 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Terceira palavra: uau. 147 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Ótimo. 148 00:06:16,251 --> 00:06:19,503 Meu Deus, muito obrigado! 149 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Vou ver de camarote a Britadeira Invisível. 150 00:06:23,174 --> 00:06:25,844 Que honra ver você nesse bate-bate. 151 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 É. Posso ver a arte conceitual? 152 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Com certeza. 153 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Saquei. E é invisível esse negócio? 154 00:06:36,980 --> 00:06:39,565 Totalmente invisível. Obviamente você vê. 155 00:06:39,566 --> 00:06:40,817 Tá, saquei. 156 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Desculpa, não saquei. 157 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 Vai tremer no ar. 158 00:06:46,406 --> 00:06:48,615 Não tem nada, mas é sólido, entendeu? 159 00:06:48,616 --> 00:06:50,285 Tá. Não. 160 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 É só o contorno. Que nem vidro. 161 00:06:54,122 --> 00:06:57,709 Tá, mas vidro é invisível? 162 00:06:59,294 --> 00:07:02,004 Meu cão deu de cara numa vidraça, se ajudar. 163 00:07:02,005 --> 00:07:04,214 - Ele está bem? - Silêncio no set. 164 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 O Número Um vai fingir pegar na broca. 165 00:07:07,552 --> 00:07:08,635 Na broca invisível. 166 00:07:08,636 --> 00:07:12,973 Cenografia, pode trazer o bloqueador sônico do Tecto? 167 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 - Bloqueador sônico. - Bloqueador sônico! 168 00:07:15,477 --> 00:07:16,727 Tem certeza disso? 169 00:07:16,728 --> 00:07:18,271 A Britadeira Invisível? 170 00:07:18,980 --> 00:07:20,647 Achei que seria legal, mas não é. 171 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Sua opinião é valiosa, Sr. Spielberg, obrigado. 172 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 - Aqui o bloqueador sônico. - Valeu. 173 00:07:27,072 --> 00:07:29,616 - Preciso falar. Licença! - Eu te proíbo. 174 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Tá, só um segundo. 175 00:07:32,327 --> 00:07:33,410 - O cabelo. - Cabelo. 176 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 - Ajeita o cabelo. - Cabelo. 177 00:07:34,788 --> 00:07:36,372 - Cabelo. - Ajeitando. 178 00:07:36,373 --> 00:07:38,957 Se tem algo errado, a gente deve avisar. 179 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 Não. Dag, não temos opinião, tá? 180 00:07:41,211 --> 00:07:43,712 Fazemos o trem andar, não importa a carga. 181 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Batatas, presentes de Natal. 182 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Rebeldes, crianças traficadas. 183 00:07:46,800 --> 00:07:48,384 Mas não é isso, né? 184 00:07:48,385 --> 00:07:50,594 Não é competência nossa, Dag. 185 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 Que tal um fone pra eu ouvir? 186 00:07:52,555 --> 00:07:54,473 Fone? É sério, porra? 187 00:07:54,474 --> 00:07:56,725 Só ganhei fone depois de seis anos. 188 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 - Tá. - Sabe o Mike, o iluminador? 189 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 Fez Os Caçadores da Arca Perdida. 190 00:08:00,480 --> 00:08:03,023 Nunca ouviu diálogo na carreira dele. 191 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Que triste. Coitado do Mike. 192 00:08:04,776 --> 00:08:07,319 É uma tristeza, mas é o showbiz. 193 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 - Pronto. - Cabelo pronto. 194 00:08:08,571 --> 00:08:10,864 Vamos começar o ensaio! 195 00:08:10,865 --> 00:08:15,704 "Cercado de todos os lados, Tecto ativa a Britadeira Invisível, 196 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 perfurando a terra." 197 00:08:19,749 --> 00:08:21,126 Pá, pá, pá, pá. 198 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 "Tecto agarra Olho, 199 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 e a força lança os dois ao alto como um foguete." 200 00:08:27,132 --> 00:08:29,091 Entram os homens-musgo! 201 00:08:29,092 --> 00:08:30,718 E ação na manobra! 202 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 Bota pra tremer! 203 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Velocidade de dobra! 204 00:08:38,810 --> 00:08:40,352 O que você está fazendo? 205 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Ninguém falou "corta". 206 00:08:42,147 --> 00:08:45,607 Quem sou eu pra falar, mas não devia ser mais rápido? 207 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 - Shane quer velocidade de dobra. - Corta. 208 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 Tem que ir até o fim do cabo. Faltam 15 metros. 209 00:08:52,157 --> 00:08:55,201 Até cadeira de rodas motorizada é mais rápida. 210 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Eric! Alguma sugestão pra mim? 211 00:08:59,581 --> 00:09:01,623 Andei conversando com o Chris. 212 00:09:01,624 --> 00:09:03,500 Contei que converso com ele? 213 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 Algumas vezes. É legal vocês serem amigos. 214 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Ele escreve umas cartas tão bonitas à mão. 215 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Sempre "Chris". 216 00:09:11,051 --> 00:09:12,843 Nunca "Christopher". Chris Nolan. 217 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Nossa, muito legal pra você. 218 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Muito bom. Enfim... 219 00:09:18,141 --> 00:09:19,476 A questão é... 220 00:09:20,060 --> 00:09:22,436 Como o Chris faria a Britadeira Invisível? 221 00:09:22,437 --> 00:09:25,731 Quero isto. Isto aqui. 222 00:09:25,732 --> 00:09:27,358 Fale com a produtora nova. 223 00:09:27,359 --> 00:09:30,570 Quero meus 80 figurantes ou não gravo. Tá? 224 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 É fogo, né? O showbiz. 225 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Dag, vou até o fim nem que eu 226 00:09:35,867 --> 00:09:37,534 e a equipe toda morram. 227 00:09:37,535 --> 00:09:39,411 - Segurança do trabalho. - Bem-vindos. 228 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Obrigado, pessoal. 229 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 Vamos em frente com cuidado. 230 00:09:44,167 --> 00:09:46,418 - Adam voltou pro trailer. - Claro. 231 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 Lá vai o Homem-Calmante. 232 00:09:50,131 --> 00:09:51,508 2. OLHO PETER 233 00:09:53,259 --> 00:09:54,885 - Sr. Adam. - Oi. 234 00:09:54,886 --> 00:09:56,178 Vamos voltar pro set. 235 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 - Só um segundo. - Tá. 236 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Pode me mandar a real? 237 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 Tenho cara de alguém que faz terremotos? 238 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 Terremotos? Sim, com certeza. 239 00:10:12,946 --> 00:10:14,823 Certeza absoluta, tá? 240 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Beleza? 241 00:10:18,493 --> 00:10:19,618 Tudo certo? Ótimo. 242 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 É muito doido. 243 00:10:21,121 --> 00:10:24,832 Larguei meu cachorro pra vir pra cá. Um cachorro top de linha. 244 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 - É? Top de linha? - É. 245 00:10:26,251 --> 00:10:29,253 Preciso que seja sincero comigo. 246 00:10:29,254 --> 00:10:32,548 Como um amigo. Um dos amigos mais próximos na verdade. 247 00:10:32,549 --> 00:10:34,299 Adam, que honra. 248 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 O que você acha, de verdade, 249 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 da Britadeira Invisível? 250 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Sinceramente, eu acho 251 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 que a Britadeira Invisível é muito foda. 252 00:10:52,569 --> 00:10:54,737 - Não fico com cara de otário? - Não. 253 00:10:54,738 --> 00:10:58,450 Olha, achei incrível. Beleza? 254 00:10:59,117 --> 00:11:01,452 Qualquer um sabe fazer Ibsen. 255 00:11:01,453 --> 00:11:02,995 Quando você voa pelo céu 256 00:11:02,996 --> 00:11:06,373 numa britadeira feita de ondas sonoras, você fica irado. 257 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Sério? 258 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Fica incrível, você é um gênio. 259 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 Na minha opinião, o melhor ator que há. 260 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 Não sou, não... 261 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Não vou repetir o que eu disse. 262 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 Peter está mexendo com a minha cabeça. 263 00:11:22,682 --> 00:11:26,101 Ele quer me sacanear na frente da produtora nova. 264 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 É por causa da ordem de chamada? 265 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Porque sou o Número Um e ele não gosta? 266 00:11:30,440 --> 00:11:32,691 Faz caras e bocas fora do roteiro. 267 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Falo com ele. Pode deixar. 268 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 - Obrigado. - Nada. 269 00:11:35,904 --> 00:11:37,196 Você trabalha bem. 270 00:11:37,197 --> 00:11:41,284 Perdi um cachorro, mas acho que ganhei outro. 271 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 Eu. É, au-au! 272 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 É. Beleza. 273 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 Daniel, o spaniel! 274 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Valeu. 275 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 NÃO DEIXE OS CACHORROS SAÍREM! 276 00:12:02,097 --> 00:12:03,889 Estou remexendo suas coisas, 277 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 tudo bem? 278 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Só filmes. 279 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Alguém é cinéfilo. Ainda lacrado. 280 00:12:12,065 --> 00:12:14,191 Quando tudo isso acabar, posso ouvir 281 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 os comentários do diretor de Eraserhead. 282 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Meu Deus, que sonho. 283 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 Tá, tenho uma pergunta pra você. 284 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 Já se perguntou: "Estou matando o cinema?" 285 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 Juro que nunca pensei nisso. 286 00:12:28,540 --> 00:12:31,875 É que a Britadeira Invisível botou isso na minha cabeça. 287 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 E se estiver? 288 00:12:33,211 --> 00:12:35,421 E se não for uma fábrica de sonhos? 289 00:12:35,422 --> 00:12:37,339 E se for um abatedouro, sabe? 290 00:12:37,340 --> 00:12:41,635 E nós todos temos sangue nas mãos e tecido adiposo na cara, 291 00:12:41,636 --> 00:12:43,595 aqui sentados comendo sanduíche. 292 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Dag, pode calar a boca? 293 00:12:45,056 --> 00:12:47,683 E parar com esse monte de perguntas? 294 00:12:47,684 --> 00:12:49,435 Posso dar dicas valiosas 295 00:12:49,436 --> 00:12:52,730 de anos de experiência, mas... Desculpa por gritar. 296 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Preciso dar um jeito 297 00:12:54,524 --> 00:12:57,818 nessa cena antes que eu perca o emprego. Desculpa. 298 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Obrigado. Desculpa. 299 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Enchi sua garrafa d'água. 300 00:13:08,079 --> 00:13:11,749 Que gentil da sua parte. Agora eu pareço um babaca. 301 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Foi mal. 302 00:13:20,258 --> 00:13:21,425 Você parece inteligente. 303 00:13:21,426 --> 00:13:24,094 Está aqui agora. Vamos trabalhar juntos. 304 00:13:24,095 --> 00:13:27,598 Isso é ótimo. Só preciso que você tome iniciativa, tá? 305 00:13:27,599 --> 00:13:31,770 Anita deixou todo mundo em pânico, que nem cachorro em dia de chuva. 306 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 Ideia doida: por que não fala com ela? 307 00:13:43,114 --> 00:13:44,531 Legal. 308 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 É. Foi o Jim, o 3o AD antes de você. 309 00:13:48,244 --> 00:13:50,080 Ele jogou lá antes de se matar. 310 00:13:55,043 --> 00:13:57,087 Quer saber? Foda-se. 311 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Pode entrar. 312 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Dan, oi. Bom te ver. 313 00:14:11,309 --> 00:14:13,769 - Eric quer... - Desculpa por hoje cedo. 314 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 Por cancelar a reunião. Espero não ter atrapalhado. 315 00:14:18,483 --> 00:14:22,027 Não, nem reparei. Chuchu-beleza. 316 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Ótimo. 317 00:14:24,197 --> 00:14:27,700 Eu só queria saber se não vai ficar um climão entre a gente. 318 00:14:27,701 --> 00:14:28,992 Por que ficaria? 319 00:14:28,993 --> 00:14:31,578 Porque a gente transou por uns seis meses, 320 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 aí comecei a te trair com um ator australiano famoso 321 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 e agora sou sua chefe? 322 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Nem penso mais nessas coisas. 323 00:14:38,837 --> 00:14:40,587 Ufa! Que alívio. 324 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 Vou precisar te esculachar na frente de todos. 325 00:14:44,217 --> 00:14:46,510 Não pode bater no diretor, então bate em mim? 326 00:14:46,511 --> 00:14:48,303 É. Enforcar em praça pública. 327 00:14:48,304 --> 00:14:49,388 Enforcamento? 328 00:14:49,389 --> 00:14:53,267 Uma surra, uma chibatada, uma grande crucificação. 329 00:14:53,268 --> 00:14:54,810 Qual metáfora vai ser? 330 00:14:54,811 --> 00:14:57,104 Por dois motivos: um, botar medo. 331 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 - Dois, enterrar nossa treta. - Tá. 332 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Seria ruim se vazasse que a gente... 333 00:15:01,401 --> 00:15:03,068 Claro, pode me queimar. 334 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 Sou o sacrifício humano. O Homem de Palha. Dan de Palha! 335 00:15:06,573 --> 00:15:08,616 Isso é escroto? Sou má amiga? 336 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 Olha, preciso de uma coisa em troca. 337 00:15:16,708 --> 00:15:19,084 Bota medo, mas eu preciso dar esperança. 338 00:15:19,085 --> 00:15:22,212 Eric exigiu os homens-musgo de volta. 339 00:15:22,213 --> 00:15:24,298 Não dá, Daniel. Preciso mostrar força. 340 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 Mas você vai pra forca. Tá? Chuchu-beleza? 341 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Sim, chuchu-belezíssima. 342 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 Nada chuchu-beleza, Dag. Ela vai me enforcar em praça pública. 343 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Sr. Peter, me faz um favor? 344 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 Pega leve com Adam? 345 00:15:43,902 --> 00:15:46,737 Meu Deus, ele ficou chateado comigo? 346 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 Poxa, que pena. 347 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Posso mudar algo na ordem de chamada? 348 00:15:51,326 --> 00:15:55,037 Chamada? Não por minha causa. Não dou trabalho nenhum. 349 00:15:55,038 --> 00:15:59,000 Enfia isso na merda dessa cabeça dura, Daniel. 350 00:15:59,542 --> 00:16:00,542 A produtora perguntou 351 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 se é uma boa hora pra descer o pau. 352 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Pode ser longe da equipe? 353 00:16:05,048 --> 00:16:07,549 Já me viram passando creme na mão 354 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 e pegou meio mal... 355 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 - Cadê meu 1o AD? - Vai ser agora mesmo. 356 00:16:12,722 --> 00:16:13,972 Oi. Daniel, prazer. 357 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Posso saber por que não estamos gravando? 358 00:16:16,685 --> 00:16:18,894 Eric, maestro, chega aqui. 359 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Quero entender por que seu 1o AD não cuida de você. 360 00:16:23,775 --> 00:16:24,983 Continue, por favor. 361 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Seu diretor fala com os atores por 52 minutos em média 362 00:16:28,613 --> 00:16:30,155 - antes da 1a tomada. - Sim. 363 00:16:30,156 --> 00:16:32,199 Sem ofensa ao Eric, que amamos, 364 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 mas você não devia deixar ele falar tanto. 365 00:16:34,828 --> 00:16:36,328 Preciso de limites, Daniel. 366 00:16:36,329 --> 00:16:39,164 - Limites pra desrespeitar. - Obrigado, Steph. 367 00:16:39,165 --> 00:16:40,582 Devo ligar pro Shane. 368 00:16:40,583 --> 00:16:41,792 Onze montagens por dia, 369 00:16:41,793 --> 00:16:44,086 porque ele é um visionário. 370 00:16:44,087 --> 00:16:45,212 - Imagina. - Desculpa. 371 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 - Tem titica na cabeça? - Shane. 372 00:16:46,965 --> 00:16:48,841 Oi. Esculacho do 1o AD. 373 00:16:48,842 --> 00:16:50,718 Precisa botar ordem, Daniel. 374 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 Às vezes o set fica meio largado, sim. 375 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 Parecem muitas montagens mesmo. 376 00:16:56,099 --> 00:16:57,474 Que porra é essa? 377 00:16:57,475 --> 00:16:59,309 Pat, estamos apontando dedos aqui. 378 00:16:59,310 --> 00:17:01,186 Ah, não, o malvadão vem aí. 379 00:17:01,187 --> 00:17:03,731 Jantar e show. Aceito, sim. 380 00:17:03,732 --> 00:17:06,275 Você vacilou, bonitão. Agora engole. 381 00:17:06,276 --> 00:17:09,194 Você tem que montar nesse homem que nem cavalo. 382 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 - Que nem cavalo. - Cavalo. 383 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 Com jeitinho, hein? 384 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 E quando bater, use cenoura, não vara. 385 00:17:15,660 --> 00:17:16,785 Não é caça às bruxas. 386 00:17:16,786 --> 00:17:20,205 E por que não é caça às bruxas? De quem é a culpa? 387 00:17:20,206 --> 00:17:23,751 Tem cena de ação hoje. Queremos ver o resultado, né, Pat? 388 00:17:23,752 --> 00:17:24,877 - Isso aí. - É. 389 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Tique-taque. A hora urge. 390 00:17:27,464 --> 00:17:31,217 Sim. Daniel Kumar, 1o AD. Possível vítima de caça às bruxas. 391 00:17:31,968 --> 00:17:33,511 K-U-M-A-R. 392 00:17:37,140 --> 00:17:40,309 Desculpa botar pilha. Energia tóxica é contagiante. 393 00:17:40,310 --> 00:17:41,477 Que bom que curtiu. 394 00:17:41,478 --> 00:17:43,562 Tenho que mostrar serviço com todos olhando, 395 00:17:43,563 --> 00:17:46,106 senão perco o emprego, ou alguém morre. 396 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Vamos lá, povo! Foco. 397 00:17:47,692 --> 00:17:49,443 Posições, posições! 398 00:17:49,444 --> 00:17:50,611 Repete "posições". 399 00:17:50,612 --> 00:17:51,904 Posições, posições. 400 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Levanta em três, dois, um. Vai! 401 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Não. Merda! Tem que dar certo. 402 00:17:56,826 --> 00:18:00,079 Duas tomadas. A coluna do Peter só aguenta mais duas tomadas. 403 00:18:00,080 --> 00:18:03,624 Sam, por favor. Peter está agitado. Mantenha rédea curta. 404 00:18:03,625 --> 00:18:05,542 - Valeu. - Achei o Jamie do VFX. 405 00:18:05,543 --> 00:18:08,379 - Jamie, mago dos pixels. E aí? - Estou no buraco. 406 00:18:08,380 --> 00:18:10,798 Minha mulher diz que pareço morto. 407 00:18:10,799 --> 00:18:13,509 Escuta. Dá pra fazer 80 homens-musgo com CG? 408 00:18:13,510 --> 00:18:15,302 É caríssimo, vai ficar uma merda, 409 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 e o trabalho extra pode me matar. 410 00:18:17,305 --> 00:18:18,597 - Você consegue. - Eu... 411 00:18:18,598 --> 00:18:20,557 Isso! Valeu, Jamie! Bom te ver. 412 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 Eric, o VFX fará a multidão de homens-musgo. Juro. 413 00:18:23,687 --> 00:18:24,895 - Vamos gravar? - Tá. 414 00:18:24,896 --> 00:18:26,271 Certo. Obrigado! 415 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 Posições! Quase pronto, povo. 416 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Quase pronto. 417 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 Você foi choramingar, 418 00:18:36,324 --> 00:18:38,326 e eu fiquei parecendo recalcado. 419 00:18:40,161 --> 00:18:41,245 Está me puxando. 420 00:18:41,246 --> 00:18:42,538 O que é isso? 421 00:18:42,539 --> 00:18:44,915 Pausa rápida. Vou ao banheiro aqui. 422 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 Homem-Molusco indo ao banheiro. 423 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Tomei muito café. Erro de novato. 424 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 Deu certo. Fabuloso. 425 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 Absorveu tudinho. 426 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Olha o fone. Quem quer fone? 427 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 - Eu vou querer. - Valeu. 428 00:19:04,477 --> 00:19:07,229 - Legal. - Dag, que porra é essa? 429 00:19:07,230 --> 00:19:08,772 Estou tomando iniciativa. 430 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 Se todos ouvirmos, podemos melhorar. 431 00:19:11,109 --> 00:19:14,945 Eles não podem ter fone. Parece que não tenho controle do set. 432 00:19:14,946 --> 00:19:17,114 Foi mal, povo. Dan não deixou. 433 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Deve ser um símbolo de autoridade. 434 00:19:19,492 --> 00:19:21,911 - Foi mal. - Foi mal, Mike. Não sou o vilão. 435 00:19:22,871 --> 00:19:24,413 Posições! Dá pra gravar? 436 00:19:24,414 --> 00:19:26,623 Dan, tudo pronto? Animada pra ver. 437 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 - Pronto. - Animado pra te ver vendo. 438 00:19:28,960 --> 00:19:30,754 - Silêncio no set! - Som. 439 00:19:32,297 --> 00:19:33,881 E ação! 440 00:19:33,882 --> 00:19:35,132 Um segundo, Eric. 441 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Um segundo. Vou espirrar. 442 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Passou. 443 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 - Estou pronto. - Vamos lá. 444 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Invisível. Britadeira. 445 00:19:51,483 --> 00:19:53,275 Isso, pronto. 446 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Pronto. 447 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Certo. E... 448 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ação! 449 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Entram os homens-musgo! 450 00:20:08,416 --> 00:20:09,834 Bota pra tremer! 451 00:20:13,546 --> 00:20:17,257 Merda, espirrei. Foi mal aí! 452 00:20:17,258 --> 00:20:19,968 - E corta! - Merda de alergia. 453 00:20:19,969 --> 00:20:21,304 Corta. Obrigado. 454 00:20:23,723 --> 00:20:26,767 Eric, será que dá pra aproveitar alguma coisa? 455 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 Não. Sua cara saiu espirrando, não dá. 456 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Coitado do Número Um. Nossa. Talvez seja alérgico a atuar. 457 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Aviso ao Shane que a cena não saiu. 458 00:20:38,321 --> 00:20:40,532 - Certo. Obrigado. - Obrigada. 459 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 Não está legal, Dan. Devo te esculachar de novo? 460 00:20:45,078 --> 00:20:48,497 Anita, posso ser sincero, como amigo? 461 00:20:48,498 --> 00:20:50,624 - Sim. - Se quiser ajudar o filme, 462 00:20:50,625 --> 00:20:52,918 pare de gritar e foque na criação. 463 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 O estúdio perdeu o rumo. 464 00:20:54,671 --> 00:20:56,505 Os filmes perderam o impacto, 465 00:20:56,506 --> 00:20:58,507 e eu preciso da sua ajuda. 466 00:20:58,508 --> 00:21:02,678 O Shane atirou pra todo lado que nem polvo dançando quadrilha. 467 00:21:02,679 --> 00:21:05,514 Exato. A Britadeira Invisível é o exemplo perfeito. 468 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Eu odiava no gibi e no desenho. Não faz sentido. 469 00:21:08,476 --> 00:21:10,060 Do que ela é feita? 470 00:21:10,061 --> 00:21:13,063 A gente destruiu o consultor científico do MIT. 471 00:21:13,064 --> 00:21:14,815 Agora ele concorda com tudo. 472 00:21:14,816 --> 00:21:17,651 Se Shane se concentrasse, se estivesse aqui, 473 00:21:17,652 --> 00:21:20,988 ele diria: "Isso é idiota, vamos tirar do filme." 474 00:21:20,989 --> 00:21:23,240 Ele precisa de nós na linha de frente. 475 00:21:23,241 --> 00:21:27,077 Posso ligar pra ele. Posso falar com Shane quando eu quiser. 476 00:21:27,078 --> 00:21:28,412 Sim, seria incrível. 477 00:21:28,413 --> 00:21:30,539 Puxar a cordinha de emergência. 478 00:21:30,540 --> 00:21:32,124 Puxa a porra da cordinha. 479 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 Salva o filme. 480 00:21:33,418 --> 00:21:34,585 Salva o dia. 481 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 Salva o universo. 482 00:21:37,547 --> 00:21:39,965 Mas vamos incluir o Eric. 483 00:21:39,966 --> 00:21:41,383 - Eric? - Eric. 484 00:21:41,384 --> 00:21:43,427 - Eric. O diretor Eric. - É. 485 00:21:43,428 --> 00:21:44,720 Eric! 486 00:21:44,721 --> 00:21:47,639 Foda-se a Britadeira. Era um estorvo. 487 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Enorme e invisível. 488 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Nunca mais vai ser hora de botar pra tremer. 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Anita, você quer falar com o Shane? 490 00:21:55,315 --> 00:21:57,566 Obrigada, Bryson. Quero falar direto com ele. 491 00:21:57,567 --> 00:21:58,777 Tá bem. 492 00:21:59,569 --> 00:22:02,029 Oi, Shane. Shane? 493 00:22:02,030 --> 00:22:03,781 Alô, Anita, é o Bryson. 494 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 Shane não pode falar, mas Pat espera você no set C. 495 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 Obrigada. Claro, vai ser um prazer. 496 00:22:10,997 --> 00:22:13,708 Faz sinal se precisar de reforço. Estou aqui. 497 00:22:14,626 --> 00:22:15,626 Pat. 498 00:22:15,627 --> 00:22:18,462 Novo set do Centúrios 2, o pau da barraca do verão, 499 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 mas está infestado de pombos, merda. 500 00:22:20,799 --> 00:22:22,424 Lasers só pra assustar. 501 00:22:22,425 --> 00:22:25,844 Não podemos cortar os bichos ao meio, nem queremos. 502 00:22:25,845 --> 00:22:27,304 À direita. Laser. 503 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Pat, escuta. 504 00:22:29,683 --> 00:22:32,476 Será que posso falar com Shane diretamente? 505 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 É sobre a Britadeira Invisível. 506 00:22:34,979 --> 00:22:37,147 Shane acabou de tomar a dura decisão 507 00:22:37,148 --> 00:22:38,649 de cancelar Esquadrão Irmãs. 508 00:22:38,650 --> 00:22:40,234 Produção caótica. 509 00:22:40,235 --> 00:22:42,695 Contrataram roteiristas pra reescrever 510 00:22:42,696 --> 00:22:45,114 - antes da hora. - Cancelaram o filme? 511 00:22:45,115 --> 00:22:46,573 É como aquele cão lindo, 512 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 mas que você precisa sacrificar por causa das... 513 00:22:49,494 --> 00:22:51,620 - Circunstâncias? - Circunstâncias. 514 00:22:51,621 --> 00:22:55,207 Foi uma jogada estratégica que veio lá do alto. 515 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 Menos lançamentos. 516 00:22:57,460 --> 00:23:00,672 Demos muito conteúdo aos fãs, e eles engasgaram. 517 00:23:01,172 --> 00:23:02,965 Aí, Todd, mira nos olhinhos. 518 00:23:02,966 --> 00:23:04,967 Pra deixar o recado bem dado. 519 00:23:04,968 --> 00:23:09,096 Mas eu estou segura, né? No meu cargo. 520 00:23:09,097 --> 00:23:10,973 Anita, acho melhor eu te falar 521 00:23:10,974 --> 00:23:14,018 que Shane nunca levou muita fé no Tecto. 522 00:23:14,019 --> 00:23:15,102 Como é que é? 523 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Ele se viciou em anunciar produções. 524 00:23:17,022 --> 00:23:20,357 Destrambelhou legal na Comic-Con, e ninguém se opôs. 525 00:23:20,358 --> 00:23:21,650 - Cá estamos. - Espera... 526 00:23:21,651 --> 00:23:24,486 Todd, precisamos limpar o espaço. Posso? 527 00:23:24,487 --> 00:23:27,531 Já saiu no Deadline, tá? Meu nome está envolvido. 528 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 Eu rejeitei a Sofia Coppola pra trabalhar aqui. 529 00:23:30,702 --> 00:23:34,496 Tá bem. Mas a gente ofereceu um salário irrecusável. 530 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 Presta atenção. Olha pra mim. 531 00:23:36,332 --> 00:23:38,500 Temos plena confiança em você. 532 00:23:38,501 --> 00:23:41,337 Seu filme vai ser lançado, tá bem? 533 00:23:41,338 --> 00:23:44,882 Se for um desastre, e duvido muito que seja, 534 00:23:44,883 --> 00:23:47,968 eu te dou minha palavra de produtor de Hollywood 535 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 que você não será culpada, tá? Nem pensar. 536 00:23:52,057 --> 00:23:54,058 Não é como eu faço as coisas. 537 00:23:54,059 --> 00:23:56,518 - Fico bem mais tranquila, Pat. - Ótimo. 538 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 - Valeu, Anita. - Valeu, Pat. 539 00:23:59,856 --> 00:24:02,691 Bum! Um abate direto e humano. 540 00:24:02,692 --> 00:24:04,818 - Boa. - O ninho! 541 00:24:04,819 --> 00:24:06,570 Deixa esses pombos cegos. 542 00:24:06,571 --> 00:24:09,239 - Podemos cortar a Britadeira? - O quê? 543 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 Bota pra tremer! 544 00:24:13,161 --> 00:24:15,454 Conseguimos! 545 00:24:15,455 --> 00:24:16,747 - Corta! - Foda-se, Ibsen! 546 00:24:16,748 --> 00:24:19,458 - Quando entrar a CG... - Ajustar a cor... 547 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 - Tem a história. - Efeitos sonoros. 548 00:24:21,753 --> 00:24:24,046 - Nas cores certas. - Efeitos visuais. 549 00:24:24,047 --> 00:24:25,339 Não me incomoda. 550 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 É... 551 00:24:27,884 --> 00:24:30,052 - Está feliz, Eric? - Feliz. 552 00:24:30,053 --> 00:24:31,387 - Feliz. - Feliz. 553 00:24:31,388 --> 00:24:32,596 Esperando o Shane. 554 00:24:32,597 --> 00:24:33,931 Ainda não ouvi nada. 555 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Certo, pessoal, vamos em frente! 556 00:24:46,194 --> 00:24:48,737 Imagina cair daqui e morrer. 557 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Notícia bombástica. 558 00:24:50,448 --> 00:24:52,784 Aí veríamos o nome de quem vem antes. 559 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Pessoal! 560 00:24:56,246 --> 00:24:58,873 Podemos descer? Não sinto meu saco. 561 00:24:59,457 --> 00:25:00,583 Não sinto meu saco. 562 00:25:05,922 --> 00:25:09,883 1A. OLHO PETER 563 00:25:09,884 --> 00:25:11,845 Cena gravada. Vamos em frente. 564 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 Quero que seja um bom filme. Tem gente muito boa dedicada. 565 00:25:17,017 --> 00:25:18,600 É o que todo mundo quer. 566 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Mas um filme bom mesmo. 567 00:25:21,021 --> 00:25:23,772 Porque quando fazemos um filme assim que é bom, 568 00:25:23,773 --> 00:25:25,025 não tem nada melhor. 569 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 E o trampo é decente. Boa grana. 570 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Estamos bem? 571 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 Dan, como sua produtora, está tudo uma maravilha. 572 00:25:35,952 --> 00:25:37,495 - Que bom. - Como amiga, 573 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Roma está em chamas. 574 00:25:39,748 --> 00:25:42,291 Paredes desmoronando, carreiras afundando. 575 00:25:42,292 --> 00:25:44,752 Se se importar demais, esse emprego te mata. 576 00:25:44,753 --> 00:25:48,256 Não é uma guerra, mas é uma guerra. 577 00:25:53,011 --> 00:25:56,014 É zoeira. Está tudo ótimo! 578 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Não esquenta. Boa noite, Dan. 579 00:26:00,352 --> 00:26:03,396 Homem-Molusco partindo. Precisa desfraldar. Câmbio. 580 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Chega de fralda. 581 00:26:08,777 --> 00:26:11,112 "Eu sou grande. As fraldas que ficaram pequenas." 582 00:26:12,906 --> 00:26:15,616 Na verdade, a volta pra casa é longa. 583 00:26:15,617 --> 00:26:16,785 Pode deixar a fralda. 584 00:26:25,543 --> 00:26:27,587 Como é trabalhar com o Adam? 585 00:26:28,421 --> 00:26:33,258 Adam? O Adam segue o instinto. 586 00:26:33,259 --> 00:26:35,552 Que nem um urso ou um porco. 587 00:26:35,553 --> 00:26:37,721 Digo isso com respeito. 588 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 É como trabalhar com um chimpanzé, o que fiz duas vezes, 589 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 uma com trágicas consequências. 590 00:26:42,936 --> 00:26:45,229 Horrível. Bong Bong era o nome dele. 591 00:26:45,230 --> 00:26:48,107 Pegaram ele roubando donut da mesa do bufê, 592 00:26:48,108 --> 00:26:49,191 mas não podia. 593 00:26:49,192 --> 00:26:51,610 Então o dono, ao tentar repreender, 594 00:26:51,611 --> 00:26:54,279 acabou matando ele com um porrete. 595 00:26:54,280 --> 00:26:56,365 Terrível, e fez muita sujeira. 596 00:26:56,366 --> 00:26:58,867 Óbvio que o macaco não participou 597 00:26:58,868 --> 00:27:00,828 da divulgação do filme. 598 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 Até porque estava morto. 599 00:27:02,372 --> 00:27:05,749 Acabaram chamando outro macaco pra ir ao Johnny Carson. 600 00:27:05,750 --> 00:27:08,711 Rum Tum, se não me engano, era o nome dele. 601 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 A campanha de imprensa foi um fracasso. 602 00:27:12,132 --> 00:27:15,259 Por isso o filme nunca encontrou o público certo. 603 00:27:15,260 --> 00:27:17,345 O roteiro era fantástico. 604 00:27:17,971 --> 00:27:19,764 Aceita Este Macaco? era o nome. 605 00:27:20,515 --> 00:27:23,560 David Mamet revisou o roteiro, mas não foi creditado. 606 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Bong Bong. 607 00:27:27,605 --> 00:27:31,484 Não penso no pobre coitado há 30 anos. 608 00:27:34,904 --> 00:27:36,990 Nem no David Mamet, na verdade. 609 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 Legendas: Eduardo Castro