1
00:00:05,005 --> 00:00:08,298
Permita que sua mente
e seu corpo se acalmem,
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,180
enquanto inspiramos
e expiramos profundamente.
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,685
Mais uma vez, inspire calmamente e expire.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,440
Inspire e expire.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,943
- Permita que toda a tensão do corpo...
- Que é?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
Dan, a nova produtora marcou
uma reunião de emergência.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
Reunião de emergência em 25 minutos.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
Maravilha!
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
Que merda! Tchau.
10
00:00:37,245 --> 00:00:43,375
...dissipando lentamente
enquanto você inspira e expira.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,755
Está sentindo a tensão se esvaindo?
12
00:00:47,922 --> 00:00:51,509
Que roteiros pesados.
Deve ser porque são ótimos.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,719
Emergência, todos a postos.
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,722
Tomara que ninguém vá pro paredão.
Pode ser isso?
15
00:00:56,723 --> 00:00:58,098
Nem cogitei isso.
16
00:00:58,099 --> 00:01:00,768
Esperto. Não pensa muito, como o roteiro.
17
00:01:00,769 --> 00:01:02,394
Melhor pensar menos.
18
00:01:02,395 --> 00:01:04,855
É o de sempre, Dag.
Acelerar, economizar etc.
19
00:01:04,856 --> 00:01:07,983
- É o showbiz.
- Abreviação de "show business".
20
00:01:07,984 --> 00:01:10,444
Você inventou isso? Nunca ouvi falar.
21
00:01:10,445 --> 00:01:12,529
Reunião geral de madrugada?
22
00:01:12,530 --> 00:01:15,074
Vão me surrar na frente do dep. de arte?
23
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
Se for surra, chamem na salinha.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
- Surra isolada.
- Eric, isso é bom.
25
00:01:19,371 --> 00:01:21,747
Ela está interessada no filme,
na sua visão.
26
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Reunião cancelada.
A nova produtora cancelou.
27
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Como é que é?
28
00:01:26,002 --> 00:01:28,921
Joguinho psicológico. Bravo.
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
O que houve, Daniel?
30
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
Gente, ela está dando um perdido.
Quem faz, sabe como é.
31
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Atenção!
32
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
Não entrem em pânico.
33
00:01:40,350 --> 00:01:41,850
Hoje é uma cena de ação.
34
00:01:41,851 --> 00:01:44,645
Vamos arrasar
e mostrar a ela como somos bons.
35
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
Somos artistas,
nosso diretor é visionário.
36
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Cinema de vanguarda.
37
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Obrigado.
38
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
É pra aplaudir?
39
00:01:54,406 --> 00:01:56,281
Stephanie, chame o carrinho.
40
00:01:56,282 --> 00:01:59,368
Marque um corte de cabelo urgente.
É coisa séria.
41
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
Podemos falar de progressão de carreira?
42
00:02:02,038 --> 00:02:04,248
É uma bomba atrás da outra,
43
00:02:04,249 --> 00:02:07,251
e o filme está que nem saco
a um triz da navalha.
44
00:02:07,252 --> 00:02:09,086
- Saquei. Daqui a uma hora?
- Daniel!
45
00:02:09,087 --> 00:02:11,672
Ei! O que está rolando?
46
00:02:11,673 --> 00:02:13,048
Está tudo certo.
47
00:02:13,049 --> 00:02:14,633
Beleza. O que está rolando?
48
00:02:14,634 --> 00:02:16,260
Tudo ótimo, caminhando.
49
00:02:16,261 --> 00:02:19,304
Mas o que houve?
É sério. O que está rolando?
50
00:02:19,305 --> 00:02:20,806
Produtora nova. Vai ter raio X?
51
00:02:20,807 --> 00:02:21,890
Claro que não.
52
00:02:21,891 --> 00:02:24,560
Se tem uma mancha no exame,
você extrai o tumor
53
00:02:24,561 --> 00:02:26,186
e põe o Kit Harington.
54
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
- Ou um dos Skarsgårds.
- Qual?
55
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
- Tanto faz.
- Adam.
56
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
- Não é nada com você.
- Nem com meu corpo?
57
00:02:31,609 --> 00:02:34,695
Estou uma casquinha de sorvete.
58
00:02:34,696 --> 00:02:37,406
Casquinha. Grande em cima com perna fina.
59
00:02:37,407 --> 00:02:38,949
Avise à produtora nova
60
00:02:38,950 --> 00:02:41,118
que ando fazendo muito agachamento.
61
00:02:41,119 --> 00:02:43,370
O estúdio adora suas pernas.
62
00:02:43,371 --> 00:02:45,414
Nota dez pra esse coxão.
63
00:02:45,415 --> 00:02:48,709
Ótimo. Não acreditem na internet
nem no WikiLegs.
64
00:02:48,710 --> 00:02:49,918
Não entra lá.
65
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
- Bom dia, cuzões.
- Olá.
66
00:02:52,047 --> 00:02:54,631
Pronto pra outro dia na mina de ouro.
67
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
Isso, Peter. Vamos lá.
68
00:02:56,968 --> 00:03:00,346
Esse sujeitinho patético
está segurando as pontas.
69
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
Mas ele sabe.
70
00:03:02,015 --> 00:03:04,308
Produtora nova cai de paraquedas.
71
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
Ele luta pra manter o emprego.
Vocês todos.
72
00:03:06,561 --> 00:03:09,146
Mas eu não. Sou só o Número Dois.
73
00:03:09,147 --> 00:03:12,441
Pra ordem de chamada e pra minha mãe,
estou em segundo.
74
00:03:12,442 --> 00:03:13,901
Até mais, Número Um.
75
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
Só pra você ficar sabendo,
76
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
a produtora cortou 80 homens-musgo hoje.
77
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Joguinho, parte dois. Bum.
78
00:03:19,699 --> 00:03:21,575
Certo, ela está pressionando.
79
00:03:21,576 --> 00:03:25,371
Quer ver quando a gente vai gritar.
Muquirana da porra!
80
00:03:25,372 --> 00:03:28,082
Quantos figurantes pra filmar a multidão?
81
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Cinco.
82
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
Eric não vai gostar disso. Eu não gostei.
83
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Legal. Vou avisar a imprensa.
84
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Grosso.
85
00:03:39,135 --> 00:03:45,891
A FRANQUIA
86
00:03:45,892 --> 00:03:47,351
DIA 35 DE 117
87
00:03:47,352 --> 00:03:49,937
CENA 36: A BRITADEIRA INVISÍVEL
88
00:03:49,938 --> 00:03:51,105
Cena de ação.
89
00:03:51,106 --> 00:03:54,108
Todos de olho em mim.
"Vai conseguir? Vai vacilar?
90
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
Será que alguém vai morrer?"
Sim, não e não.
91
00:03:58,154 --> 00:04:01,782
Geral está surtando, Dag.
Olha como eu neutralizo o pânico.
92
00:04:01,783 --> 00:04:03,033
O Homem-Calmante.
93
00:04:03,034 --> 00:04:05,285
Não esquece da coluna do Peter.
94
00:04:05,286 --> 00:04:07,746
Ele só faz três tomadas pelo contrato.
95
00:04:07,747 --> 00:04:11,917
Beleza. Três tomadas.
A coluna do Peter só aguenta três tomadas.
96
00:04:11,918 --> 00:04:13,669
Raio X do Peter, se ajudar.
97
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
Não ajuda. Pode voltar, Bryson.
98
00:04:15,672 --> 00:04:16,797
Eric, senhor.
99
00:04:16,798 --> 00:04:19,383
Amei o corte. Afiado como sua mente.
100
00:04:19,384 --> 00:04:22,344
Daniel, fiquei até as cinco da manhã
101
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
refazendo os storyboards
da Fuga de Britadeira.
102
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Eric, relaxa. Vai dar tudo certo.
103
00:04:28,101 --> 00:04:29,351
Nossa, fantástico.
104
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
"Um rio de homens-musgo até o horizonte."
105
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
Daniel, aqui tem cinco.
106
00:04:35,734 --> 00:04:36,734
Ridículo.
107
00:04:36,735 --> 00:04:38,527
Dou meu jeito. Eu transformo
108
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
- cinco em 5 mil.
- Pão e peixe.
109
00:04:40,447 --> 00:04:42,406
Só que gente. Pão e gente.
110
00:04:42,407 --> 00:04:45,492
Ficou lindo! O corte do diretor.
111
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Não perde a graça. Valeu, Stephanie.
112
00:04:48,830 --> 00:04:51,290
Olá. Número Dois batendo cartão.
113
00:04:51,291 --> 00:04:53,834
Como estão esses cabos aí, Número Um?
114
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
Ótimo. Obrigado, Peter.
115
00:04:55,337 --> 00:04:58,547
A gente fica meio flácido
se não tomar cuidado,
116
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
balançando que nem pau de astronauta.
117
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
Meu preparador corporal
é do maior balé de Zagreb.
118
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Quantos balés tem lá?
119
00:05:07,349 --> 00:05:08,599
Pronto?
120
00:05:08,600 --> 00:05:09,975
Dúvida sobre Homem-Molusco.
121
00:05:09,976 --> 00:05:11,977
Cada ida ao banheiro dura 5min.
122
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
A gente usa bolsa coletora ou fralda?
123
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
- Fralda?
- Fralda geriátrica.
124
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
Vimos que tem do tamanho dele na Bélgica.
125
00:05:19,903 --> 00:05:22,529
- Bem grande.
- É meu tipo de fralda.
126
00:05:22,530 --> 00:05:25,324
É menos confortável
e limita o movimento dele,
127
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
ainda mais quando molhar,
e só economiza US$ 300.
128
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
E é desagradável pra todos, não?
129
00:05:30,497 --> 00:05:32,247
É bom pra mostrar serviço.
130
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
Mostra que sabemos nos virar.
131
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
Legalmente, Shane não pode saber,
132
00:05:36,628 --> 00:05:37,836
mas extraoficialmente...
133
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Tá bem, vai ser fralda.
134
00:05:40,090 --> 00:05:41,715
Feliz na fralda.
135
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
"Estou pronto pra fralda, Sr. DeMille."
136
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Muito bom.
137
00:05:47,555 --> 00:05:49,264
- Certo. Vamos ensaiar.
- Tá.
138
00:05:49,265 --> 00:05:51,558
Vamos ensaiar! Caprichando, pessoal!
139
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Somos profissionais de alto nível.
140
00:05:54,104 --> 00:05:55,521
Obrigado! Sr. Eric.
141
00:05:55,522 --> 00:05:59,650
Certo. Então, a Fuga de Britadeira.
142
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
Homens-musgo atacam.
143
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
Tecto pega a Britadeira Invisível,
e vocês decolam pra liberdade.
144
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Aqui a Britadeira Invisível.
145
00:06:08,118 --> 00:06:09,910
Duas palavras: sem palavras.
146
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Terceira palavra: uau.
147
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Ótimo.
148
00:06:16,251 --> 00:06:19,503
Meu Deus, muito obrigado!
149
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Vou ver de camarote
a Britadeira Invisível.
150
00:06:23,174 --> 00:06:25,844
Que honra ver você nesse bate-bate.
151
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
É. Posso ver a arte conceitual?
152
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Com certeza.
153
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Saquei. E é invisível esse negócio?
154
00:06:36,980 --> 00:06:39,565
Totalmente invisível. Obviamente você vê.
155
00:06:39,566 --> 00:06:40,817
Tá, saquei.
156
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Desculpa, não saquei.
157
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
Vai tremer no ar.
158
00:06:46,406 --> 00:06:48,615
Não tem nada, mas é sólido, entendeu?
159
00:06:48,616 --> 00:06:50,285
Tá. Não.
160
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
É só o contorno. Que nem vidro.
161
00:06:54,122 --> 00:06:57,709
Tá, mas vidro é invisível?
162
00:06:59,294 --> 00:07:02,004
Meu cão deu de cara numa vidraça,
se ajudar.
163
00:07:02,005 --> 00:07:04,214
- Ele está bem?
- Silêncio no set.
164
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
O Número Um vai fingir pegar na broca.
165
00:07:07,552 --> 00:07:08,635
Na broca invisível.
166
00:07:08,636 --> 00:07:12,973
Cenografia, pode trazer
o bloqueador sônico do Tecto?
167
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
- Bloqueador sônico.
- Bloqueador sônico!
168
00:07:15,477 --> 00:07:16,727
Tem certeza disso?
169
00:07:16,728 --> 00:07:18,271
A Britadeira Invisível?
170
00:07:18,980 --> 00:07:20,647
Achei que seria legal, mas não é.
171
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Sua opinião é valiosa,
Sr. Spielberg, obrigado.
172
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
- Aqui o bloqueador sônico.
- Valeu.
173
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
- Preciso falar. Licença!
- Eu te proíbo.
174
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Tá, só um segundo.
175
00:07:32,327 --> 00:07:33,410
- O cabelo.
- Cabelo.
176
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
- Ajeita o cabelo.
- Cabelo.
177
00:07:34,788 --> 00:07:36,372
- Cabelo.
- Ajeitando.
178
00:07:36,373 --> 00:07:38,957
Se tem algo errado, a gente deve avisar.
179
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
Não. Dag, não temos opinião, tá?
180
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
Fazemos o trem andar, não importa a carga.
181
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Batatas, presentes de Natal.
182
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Rebeldes, crianças traficadas.
183
00:07:46,800 --> 00:07:48,384
Mas não é isso, né?
184
00:07:48,385 --> 00:07:50,594
Não é competência nossa, Dag.
185
00:07:50,595 --> 00:07:52,554
Que tal um fone pra eu ouvir?
186
00:07:52,555 --> 00:07:54,473
Fone? É sério, porra?
187
00:07:54,474 --> 00:07:56,725
Só ganhei fone depois de seis anos.
188
00:07:56,726 --> 00:07:58,894
- Tá.
- Sabe o Mike, o iluminador?
189
00:07:58,895 --> 00:08:00,479
Fez Os Caçadores da Arca Perdida.
190
00:08:00,480 --> 00:08:03,023
Nunca ouviu diálogo na carreira dele.
191
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
Que triste. Coitado do Mike.
192
00:08:04,776 --> 00:08:07,319
É uma tristeza, mas é o showbiz.
193
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
- Pronto.
- Cabelo pronto.
194
00:08:08,571 --> 00:08:10,864
Vamos começar o ensaio!
195
00:08:10,865 --> 00:08:15,704
"Cercado de todos os lados,
Tecto ativa a Britadeira Invisível,
196
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
perfurando a terra."
197
00:08:19,749 --> 00:08:21,126
Pá, pá, pá, pá.
198
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
"Tecto agarra Olho,
199
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
e a força lança os dois ao alto
como um foguete."
200
00:08:27,132 --> 00:08:29,091
Entram os homens-musgo!
201
00:08:29,092 --> 00:08:30,718
E ação na manobra!
202
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
Bota pra tremer!
203
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Velocidade de dobra!
204
00:08:38,810 --> 00:08:40,352
O que você está fazendo?
205
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Ninguém falou "corta".
206
00:08:42,147 --> 00:08:45,607
Quem sou eu pra falar,
mas não devia ser mais rápido?
207
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
- Shane quer velocidade de dobra.
- Corta.
208
00:08:48,278 --> 00:08:51,531
Tem que ir até o fim do cabo.
Faltam 15 metros.
209
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
Até cadeira de rodas motorizada
é mais rápida.
210
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
Eric! Alguma sugestão pra mim?
211
00:08:59,581 --> 00:09:01,623
Andei conversando com o Chris.
212
00:09:01,624 --> 00:09:03,500
Contei que converso com ele?
213
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
Algumas vezes. É legal vocês serem amigos.
214
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Ele escreve umas cartas tão bonitas à mão.
215
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
Sempre "Chris".
216
00:09:11,051 --> 00:09:12,843
Nunca "Christopher". Chris Nolan.
217
00:09:12,844 --> 00:09:15,013
Nossa, muito legal pra você.
218
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Muito bom. Enfim...
219
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
A questão é...
220
00:09:20,060 --> 00:09:22,436
Como o Chris faria a Britadeira Invisível?
221
00:09:22,437 --> 00:09:25,731
Quero isto. Isto aqui.
222
00:09:25,732 --> 00:09:27,358
Fale com a produtora nova.
223
00:09:27,359 --> 00:09:30,570
Quero meus 80 figurantes ou não gravo. Tá?
224
00:09:31,696 --> 00:09:33,989
É fogo, né? O showbiz.
225
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Dag, vou até o fim nem que eu
226
00:09:35,867 --> 00:09:37,534
e a equipe toda morram.
227
00:09:37,535 --> 00:09:39,411
- Segurança do trabalho.
- Bem-vindos.
228
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Obrigado, pessoal.
229
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
Vamos em frente com cuidado.
230
00:09:44,167 --> 00:09:46,418
- Adam voltou pro trailer.
- Claro.
231
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
Lá vai o Homem-Calmante.
232
00:09:50,131 --> 00:09:51,508
2. OLHO
PETER
233
00:09:53,259 --> 00:09:54,885
- Sr. Adam.
- Oi.
234
00:09:54,886 --> 00:09:56,178
Vamos voltar pro set.
235
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
- Só um segundo.
- Tá.
236
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
Pode me mandar a real?
237
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
Tenho cara de alguém que faz terremotos?
238
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
Terremotos? Sim, com certeza.
239
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
Certeza absoluta, tá?
240
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
Beleza?
241
00:10:18,493 --> 00:10:19,618
Tudo certo? Ótimo.
242
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
É muito doido.
243
00:10:21,121 --> 00:10:24,832
Larguei meu cachorro pra vir pra cá.
Um cachorro top de linha.
244
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
- É? Top de linha?
- É.
245
00:10:26,251 --> 00:10:29,253
Preciso que seja sincero comigo.
246
00:10:29,254 --> 00:10:32,548
Como um amigo.
Um dos amigos mais próximos na verdade.
247
00:10:32,549 --> 00:10:34,299
Adam, que honra.
248
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
O que você acha, de verdade,
249
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
da Britadeira Invisível?
250
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Sinceramente, eu acho
251
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
que a Britadeira Invisível é muito foda.
252
00:10:52,569 --> 00:10:54,737
- Não fico com cara de otário?
- Não.
253
00:10:54,738 --> 00:10:58,450
Olha, achei incrível. Beleza?
254
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
Qualquer um sabe fazer Ibsen.
255
00:11:01,453 --> 00:11:02,995
Quando você voa pelo céu
256
00:11:02,996 --> 00:11:06,373
numa britadeira feita de ondas sonoras,
você fica irado.
257
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Sério?
258
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Fica incrível, você é um gênio.
259
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
Na minha opinião, o melhor ator que há.
260
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
Não sou, não...
261
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Não vou repetir o que eu disse.
262
00:11:20,138 --> 00:11:22,681
Peter está mexendo com a minha cabeça.
263
00:11:22,682 --> 00:11:26,101
Ele quer me sacanear
na frente da produtora nova.
264
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
É por causa da ordem de chamada?
265
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Porque sou o Número Um e ele não gosta?
266
00:11:30,440 --> 00:11:32,691
Faz caras e bocas fora do roteiro.
267
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Falo com ele. Pode deixar.
268
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
- Obrigado.
- Nada.
269
00:11:35,904 --> 00:11:37,196
Você trabalha bem.
270
00:11:37,197 --> 00:11:41,284
Perdi um cachorro,
mas acho que ganhei outro.
271
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Eu. É, au-au!
272
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
É. Beleza.
273
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
Daniel, o spaniel!
274
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Valeu.
275
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
NÃO DEIXE OS CACHORROS SAÍREM!
276
00:12:02,097 --> 00:12:03,889
Estou remexendo suas coisas,
277
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
tudo bem?
278
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Só filmes.
279
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Alguém é cinéfilo. Ainda lacrado.
280
00:12:12,065 --> 00:12:14,191
Quando tudo isso acabar, posso ouvir
281
00:12:14,192 --> 00:12:17,153
os comentários do diretor de Eraserhead.
282
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Meu Deus, que sonho.
283
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
Tá, tenho uma pergunta pra você.
284
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
Já se perguntou: "Estou matando o cinema?"
285
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
Juro que nunca pensei nisso.
286
00:12:28,540 --> 00:12:31,875
É que a Britadeira Invisível
botou isso na minha cabeça.
287
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
E se estiver?
288
00:12:33,211 --> 00:12:35,421
E se não for uma fábrica de sonhos?
289
00:12:35,422 --> 00:12:37,339
E se for um abatedouro, sabe?
290
00:12:37,340 --> 00:12:41,635
E nós todos temos sangue nas mãos
e tecido adiposo na cara,
291
00:12:41,636 --> 00:12:43,595
aqui sentados comendo sanduíche.
292
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Dag, pode calar a boca?
293
00:12:45,056 --> 00:12:47,683
E parar com esse monte de perguntas?
294
00:12:47,684 --> 00:12:49,435
Posso dar dicas valiosas
295
00:12:49,436 --> 00:12:52,730
de anos de experiência, mas...
Desculpa por gritar.
296
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
Preciso dar um jeito
297
00:12:54,524 --> 00:12:57,818
nessa cena antes que eu perca
o emprego. Desculpa.
298
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Obrigado. Desculpa.
299
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Enchi sua garrafa d'água.
300
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
Que gentil da sua parte.
Agora eu pareço um babaca.
301
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Foi mal.
302
00:13:20,258 --> 00:13:21,425
Você parece inteligente.
303
00:13:21,426 --> 00:13:24,094
Está aqui agora. Vamos trabalhar juntos.
304
00:13:24,095 --> 00:13:27,598
Isso é ótimo. Só preciso
que você tome iniciativa, tá?
305
00:13:27,599 --> 00:13:31,770
Anita deixou todo mundo em pânico,
que nem cachorro em dia de chuva.
306
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
Ideia doida: por que não fala com ela?
307
00:13:43,114 --> 00:13:44,531
Legal.
308
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
É. Foi o Jim, o 3o AD antes de você.
309
00:13:48,244 --> 00:13:50,080
Ele jogou lá antes de se matar.
310
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
Quer saber? Foda-se.
311
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Pode entrar.
312
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Dan, oi. Bom te ver.
313
00:14:11,309 --> 00:14:13,769
- Eric quer...
- Desculpa por hoje cedo.
314
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
Por cancelar a reunião.
Espero não ter atrapalhado.
315
00:14:18,483 --> 00:14:22,027
Não, nem reparei. Chuchu-beleza.
316
00:14:22,028 --> 00:14:23,113
Ótimo.
317
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
Eu só queria saber
se não vai ficar um climão entre a gente.
318
00:14:27,701 --> 00:14:28,992
Por que ficaria?
319
00:14:28,993 --> 00:14:31,578
Porque a gente transou por uns seis meses,
320
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
aí comecei a te trair
com um ator australiano famoso
321
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
e agora sou sua chefe?
322
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Nem penso mais nessas coisas.
323
00:14:38,837 --> 00:14:40,587
Ufa! Que alívio.
324
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
Vou precisar te esculachar
na frente de todos.
325
00:14:44,217 --> 00:14:46,510
Não pode bater no diretor,
então bate em mim?
326
00:14:46,511 --> 00:14:48,303
É. Enforcar em praça pública.
327
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
Enforcamento?
328
00:14:49,389 --> 00:14:53,267
Uma surra, uma chibatada,
uma grande crucificação.
329
00:14:53,268 --> 00:14:54,810
Qual metáfora vai ser?
330
00:14:54,811 --> 00:14:57,104
Por dois motivos: um, botar medo.
331
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
- Dois, enterrar nossa treta.
- Tá.
332
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Seria ruim se vazasse que a gente...
333
00:15:01,401 --> 00:15:03,068
Claro, pode me queimar.
334
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
Sou o sacrifício humano.
O Homem de Palha. Dan de Palha!
335
00:15:06,573 --> 00:15:08,616
Isso é escroto? Sou má amiga?
336
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
Olha, preciso de uma coisa em troca.
337
00:15:16,708 --> 00:15:19,084
Bota medo, mas eu preciso dar esperança.
338
00:15:19,085 --> 00:15:22,212
Eric exigiu os homens-musgo de volta.
339
00:15:22,213 --> 00:15:24,298
Não dá, Daniel. Preciso mostrar força.
340
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
Mas você vai pra forca.
Tá? Chuchu-beleza?
341
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Sim, chuchu-belezíssima.
342
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
Nada chuchu-beleza, Dag.
Ela vai me enforcar em praça pública.
343
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Sr. Peter, me faz um favor?
344
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
Pega leve com Adam?
345
00:15:43,902 --> 00:15:46,737
Meu Deus, ele ficou chateado comigo?
346
00:15:46,738 --> 00:15:48,198
Poxa, que pena.
347
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
Posso mudar algo na ordem de chamada?
348
00:15:51,326 --> 00:15:55,037
Chamada? Não por minha causa.
Não dou trabalho nenhum.
349
00:15:55,038 --> 00:15:59,000
Enfia isso na merda
dessa cabeça dura, Daniel.
350
00:15:59,542 --> 00:16:00,542
A produtora perguntou
351
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
se é uma boa hora pra descer o pau.
352
00:16:03,338 --> 00:16:05,047
Pode ser longe da equipe?
353
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
Já me viram passando creme na mão
354
00:16:07,550 --> 00:16:09,551
e pegou meio mal...
355
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
- Cadê meu 1o AD?
- Vai ser agora mesmo.
356
00:16:12,722 --> 00:16:13,972
Oi. Daniel, prazer.
357
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Posso saber por que não estamos gravando?
358
00:16:16,685 --> 00:16:18,894
Eric, maestro, chega aqui.
359
00:16:18,895 --> 00:16:22,065
Quero entender por que seu 1o AD
não cuida de você.
360
00:16:23,775 --> 00:16:24,983
Continue, por favor.
361
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Seu diretor fala com os atores
por 52 minutos em média
362
00:16:28,613 --> 00:16:30,155
- antes da 1a tomada.
- Sim.
363
00:16:30,156 --> 00:16:32,199
Sem ofensa ao Eric, que amamos,
364
00:16:32,200 --> 00:16:34,827
mas você não devia deixar ele falar tanto.
365
00:16:34,828 --> 00:16:36,328
Preciso de limites, Daniel.
366
00:16:36,329 --> 00:16:39,164
- Limites pra desrespeitar.
- Obrigado, Steph.
367
00:16:39,165 --> 00:16:40,582
Devo ligar pro Shane.
368
00:16:40,583 --> 00:16:41,792
Onze montagens por dia,
369
00:16:41,793 --> 00:16:44,086
porque ele é um visionário.
370
00:16:44,087 --> 00:16:45,212
- Imagina.
- Desculpa.
371
00:16:45,213 --> 00:16:46,964
- Tem titica na cabeça?
- Shane.
372
00:16:46,965 --> 00:16:48,841
Oi. Esculacho do 1o AD.
373
00:16:48,842 --> 00:16:50,718
Precisa botar ordem, Daniel.
374
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
Às vezes o set fica meio largado, sim.
375
00:16:53,680 --> 00:16:56,098
Parecem muitas montagens mesmo.
376
00:16:56,099 --> 00:16:57,474
Que porra é essa?
377
00:16:57,475 --> 00:16:59,309
Pat, estamos apontando dedos aqui.
378
00:16:59,310 --> 00:17:01,186
Ah, não, o malvadão vem aí.
379
00:17:01,187 --> 00:17:03,731
Jantar e show. Aceito, sim.
380
00:17:03,732 --> 00:17:06,275
Você vacilou, bonitão. Agora engole.
381
00:17:06,276 --> 00:17:09,194
Você tem que montar nesse homem
que nem cavalo.
382
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
- Que nem cavalo.
- Cavalo.
383
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
Com jeitinho, hein?
384
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
E quando bater, use cenoura, não vara.
385
00:17:15,660 --> 00:17:16,785
Não é caça às bruxas.
386
00:17:16,786 --> 00:17:20,205
E por que não é caça às bruxas?
De quem é a culpa?
387
00:17:20,206 --> 00:17:23,751
Tem cena de ação hoje.
Queremos ver o resultado, né, Pat?
388
00:17:23,752 --> 00:17:24,877
- Isso aí.
- É.
389
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Tique-taque. A hora urge.
390
00:17:27,464 --> 00:17:31,217
Sim. Daniel Kumar, 1o AD.
Possível vítima de caça às bruxas.
391
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
K-U-M-A-R.
392
00:17:37,140 --> 00:17:40,309
Desculpa botar pilha.
Energia tóxica é contagiante.
393
00:17:40,310 --> 00:17:41,477
Que bom que curtiu.
394
00:17:41,478 --> 00:17:43,562
Tenho que mostrar serviço
com todos olhando,
395
00:17:43,563 --> 00:17:46,106
senão perco o emprego, ou alguém morre.
396
00:17:46,107 --> 00:17:47,691
Vamos lá, povo! Foco.
397
00:17:47,692 --> 00:17:49,443
Posições, posições!
398
00:17:49,444 --> 00:17:50,611
Repete "posições".
399
00:17:50,612 --> 00:17:51,904
Posições, posições.
400
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
Levanta em três, dois, um. Vai!
401
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Não. Merda!
Tem que dar certo.
402
00:17:56,826 --> 00:18:00,079
Duas tomadas. A coluna do Peter
só aguenta mais duas tomadas.
403
00:18:00,080 --> 00:18:03,624
Sam, por favor. Peter está agitado.
Mantenha rédea curta.
404
00:18:03,625 --> 00:18:05,542
- Valeu.
- Achei o Jamie do VFX.
405
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
- Jamie, mago dos pixels. E aí?
- Estou no buraco.
406
00:18:08,380 --> 00:18:10,798
Minha mulher diz que pareço morto.
407
00:18:10,799 --> 00:18:13,509
Escuta. Dá pra fazer
80 homens-musgo com CG?
408
00:18:13,510 --> 00:18:15,302
É caríssimo, vai ficar uma merda,
409
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
e o trabalho extra pode me matar.
410
00:18:17,305 --> 00:18:18,597
- Você consegue.
- Eu...
411
00:18:18,598 --> 00:18:20,557
Isso! Valeu, Jamie!
Bom te ver.
412
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
Eric, o VFX fará a multidão
de homens-musgo. Juro.
413
00:18:23,687 --> 00:18:24,895
- Vamos gravar?
- Tá.
414
00:18:24,896 --> 00:18:26,271
Certo. Obrigado!
415
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
Posições! Quase pronto, povo.
416
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Quase pronto.
417
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
Você foi choramingar,
418
00:18:36,324 --> 00:18:38,326
e eu fiquei parecendo recalcado.
419
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
Está me puxando.
420
00:18:41,246 --> 00:18:42,538
O que é isso?
421
00:18:42,539 --> 00:18:44,915
Pausa rápida. Vou ao banheiro aqui.
422
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
Homem-Molusco indo ao banheiro.
423
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Tomei muito café. Erro de novato.
424
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
Deu certo. Fabuloso.
425
00:18:58,596 --> 00:19:00,014
Absorveu tudinho.
426
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Olha o fone. Quem quer fone?
427
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
- Eu vou querer.
- Valeu.
428
00:19:04,477 --> 00:19:07,229
- Legal.
- Dag, que porra é essa?
429
00:19:07,230 --> 00:19:08,772
Estou tomando iniciativa.
430
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
Se todos ouvirmos, podemos melhorar.
431
00:19:11,109 --> 00:19:14,945
Eles não podem ter fone.
Parece que não tenho controle do set.
432
00:19:14,946 --> 00:19:17,114
Foi mal, povo. Dan não deixou.
433
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Deve ser um símbolo de autoridade.
434
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
- Foi mal.
- Foi mal, Mike. Não sou o vilão.
435
00:19:22,871 --> 00:19:24,413
Posições! Dá pra gravar?
436
00:19:24,414 --> 00:19:26,623
Dan, tudo pronto? Animada pra ver.
437
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
- Pronto.
- Animado pra te ver vendo.
438
00:19:28,960 --> 00:19:30,754
- Silêncio no set!
- Som.
439
00:19:32,297 --> 00:19:33,881
E ação!
440
00:19:33,882 --> 00:19:35,132
Um segundo, Eric.
441
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Um segundo. Vou espirrar.
442
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Passou.
443
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
- Estou pronto.
- Vamos lá.
444
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Invisível. Britadeira.
445
00:19:51,483 --> 00:19:53,275
Isso, pronto.
446
00:19:53,276 --> 00:19:54,486
Pronto.
447
00:19:55,195 --> 00:19:56,321
Certo. E...
448
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
ação!
449
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
Entram os homens-musgo!
450
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
Bota pra tremer!
451
00:20:13,546 --> 00:20:17,257
Merda, espirrei. Foi mal aí!
452
00:20:17,258 --> 00:20:19,968
- E corta!
- Merda de alergia.
453
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
Corta. Obrigado.
454
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
Eric, será que dá pra aproveitar
alguma coisa?
455
00:20:26,768 --> 00:20:29,312
Não. Sua cara saiu espirrando, não dá.
456
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Coitado do Número Um. Nossa.
Talvez seja alérgico a atuar.
457
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Aviso ao Shane que a cena não saiu.
458
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
- Certo. Obrigado.
- Obrigada.
459
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
Não está legal, Dan.
Devo te esculachar de novo?
460
00:20:45,078 --> 00:20:48,497
Anita, posso ser sincero, como amigo?
461
00:20:48,498 --> 00:20:50,624
- Sim.
- Se quiser ajudar o filme,
462
00:20:50,625 --> 00:20:52,918
pare de gritar e foque na criação.
463
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
O estúdio perdeu o rumo.
464
00:20:54,671 --> 00:20:56,505
Os filmes perderam o impacto,
465
00:20:56,506 --> 00:20:58,507
e eu preciso da sua ajuda.
466
00:20:58,508 --> 00:21:02,678
O Shane atirou pra todo lado
que nem polvo dançando quadrilha.
467
00:21:02,679 --> 00:21:05,514
Exato. A Britadeira Invisível
é o exemplo perfeito.
468
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Eu odiava no gibi e no desenho.
Não faz sentido.
469
00:21:08,476 --> 00:21:10,060
Do que ela é feita?
470
00:21:10,061 --> 00:21:13,063
A gente destruiu
o consultor científico do MIT.
471
00:21:13,064 --> 00:21:14,815
Agora ele concorda com tudo.
472
00:21:14,816 --> 00:21:17,651
Se Shane se concentrasse,
se estivesse aqui,
473
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
ele diria: "Isso é idiota,
vamos tirar do filme."
474
00:21:20,989 --> 00:21:23,240
Ele precisa de nós na linha de frente.
475
00:21:23,241 --> 00:21:27,077
Posso ligar pra ele.
Posso falar com Shane quando eu quiser.
476
00:21:27,078 --> 00:21:28,412
Sim, seria incrível.
477
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
Puxar a cordinha de emergência.
478
00:21:30,540 --> 00:21:32,124
Puxa a porra da cordinha.
479
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
Salva o filme.
480
00:21:33,418 --> 00:21:34,585
Salva o dia.
481
00:21:34,586 --> 00:21:35,962
Salva o universo.
482
00:21:37,547 --> 00:21:39,965
Mas vamos incluir o Eric.
483
00:21:39,966 --> 00:21:41,383
- Eric?
- Eric.
484
00:21:41,384 --> 00:21:43,427
- Eric. O diretor Eric.
- É.
485
00:21:43,428 --> 00:21:44,720
Eric!
486
00:21:44,721 --> 00:21:47,639
Foda-se a Britadeira. Era um estorvo.
487
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Enorme e invisível.
488
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Nunca mais vai ser hora
de botar pra tremer.
489
00:21:52,854 --> 00:21:55,314
Anita, você quer falar com o Shane?
490
00:21:55,315 --> 00:21:57,566
Obrigada, Bryson.
Quero falar direto com ele.
491
00:21:57,567 --> 00:21:58,777
Tá bem.
492
00:21:59,569 --> 00:22:02,029
Oi, Shane. Shane?
493
00:22:02,030 --> 00:22:03,781
Alô, Anita, é o Bryson.
494
00:22:03,782 --> 00:22:07,160
Shane não pode falar,
mas Pat espera você no set C.
495
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
Obrigada. Claro, vai ser um prazer.
496
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
Faz sinal se precisar de reforço.
Estou aqui.
497
00:22:14,626 --> 00:22:15,626
Pat.
498
00:22:15,627 --> 00:22:18,462
Novo set do Centúrios 2,
o pau da barraca do verão,
499
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
mas está infestado de pombos, merda.
500
00:22:20,799 --> 00:22:22,424
Lasers só pra assustar.
501
00:22:22,425 --> 00:22:25,844
Não podemos cortar os bichos ao meio,
nem queremos.
502
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
À direita. Laser.
503
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
Pat, escuta.
504
00:22:29,683 --> 00:22:32,476
Será que posso falar
com Shane diretamente?
505
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
É sobre a Britadeira Invisível.
506
00:22:34,979 --> 00:22:37,147
Shane acabou de tomar a dura decisão
507
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
de cancelar Esquadrão Irmãs.
508
00:22:38,650 --> 00:22:40,234
Produção caótica.
509
00:22:40,235 --> 00:22:42,695
Contrataram roteiristas pra reescrever
510
00:22:42,696 --> 00:22:45,114
- antes da hora.
- Cancelaram o filme?
511
00:22:45,115 --> 00:22:46,573
É como aquele cão lindo,
512
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
mas que você precisa sacrificar
por causa das...
513
00:22:49,494 --> 00:22:51,620
- Circunstâncias?
- Circunstâncias.
514
00:22:51,621 --> 00:22:55,207
Foi uma jogada estratégica
que veio lá do alto.
515
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
Menos lançamentos.
516
00:22:57,460 --> 00:23:00,672
Demos muito conteúdo aos fãs,
e eles engasgaram.
517
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
Aí, Todd, mira nos olhinhos.
518
00:23:02,966 --> 00:23:04,967
Pra deixar o recado bem dado.
519
00:23:04,968 --> 00:23:09,096
Mas eu estou segura, né? No meu cargo.
520
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
Anita, acho melhor eu te falar
521
00:23:10,974 --> 00:23:14,018
que Shane nunca levou muita fé no Tecto.
522
00:23:14,019 --> 00:23:15,102
Como é que é?
523
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
Ele se viciou em anunciar produções.
524
00:23:17,022 --> 00:23:20,357
Destrambelhou legal na Comic-Con,
e ninguém se opôs.
525
00:23:20,358 --> 00:23:21,650
- Cá estamos.
- Espera...
526
00:23:21,651 --> 00:23:24,486
Todd, precisamos limpar o espaço. Posso?
527
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
Já saiu no Deadline, tá?
Meu nome está envolvido.
528
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
Eu rejeitei a Sofia Coppola
pra trabalhar aqui.
529
00:23:30,702 --> 00:23:34,496
Tá bem. Mas a gente ofereceu
um salário irrecusável.
530
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
Presta atenção. Olha pra mim.
531
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
Temos plena confiança em você.
532
00:23:38,501 --> 00:23:41,337
Seu filme vai ser lançado, tá bem?
533
00:23:41,338 --> 00:23:44,882
Se for um desastre,
e duvido muito que seja,
534
00:23:44,883 --> 00:23:47,968
eu te dou minha palavra
de produtor de Hollywood
535
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
que você não será culpada, tá? Nem pensar.
536
00:23:52,057 --> 00:23:54,058
Não é como eu faço as coisas.
537
00:23:54,059 --> 00:23:56,518
- Fico bem mais tranquila, Pat.
- Ótimo.
538
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
- Valeu, Anita.
- Valeu, Pat.
539
00:23:59,856 --> 00:24:02,691
Bum! Um abate direto e humano.
540
00:24:02,692 --> 00:24:04,818
- Boa.
- O ninho!
541
00:24:04,819 --> 00:24:06,570
Deixa esses pombos cegos.
542
00:24:06,571 --> 00:24:09,239
- Podemos cortar a Britadeira?
- O quê?
543
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
Bota pra tremer!
544
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
Conseguimos!
545
00:24:15,455 --> 00:24:16,747
- Corta!
- Foda-se, Ibsen!
546
00:24:16,748 --> 00:24:19,458
- Quando entrar a CG...
- Ajustar a cor...
547
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
- Tem a história.
- Efeitos sonoros.
548
00:24:21,753 --> 00:24:24,046
- Nas cores certas.
- Efeitos visuais.
549
00:24:24,047 --> 00:24:25,339
Não me incomoda.
550
00:24:25,340 --> 00:24:26,633
É...
551
00:24:27,884 --> 00:24:30,052
- Está feliz, Eric?
- Feliz.
552
00:24:30,053 --> 00:24:31,387
- Feliz.
- Feliz.
553
00:24:31,388 --> 00:24:32,596
Esperando o Shane.
554
00:24:32,597 --> 00:24:33,931
Ainda não ouvi nada.
555
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Certo, pessoal, vamos em frente!
556
00:24:46,194 --> 00:24:48,737
Imagina cair daqui e morrer.
557
00:24:48,738 --> 00:24:49,948
Notícia bombástica.
558
00:24:50,448 --> 00:24:52,784
Aí veríamos o nome de quem vem antes.
559
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Pessoal!
560
00:24:56,246 --> 00:24:58,873
Podemos descer? Não sinto meu saco.
561
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
Não sinto meu saco.
562
00:25:05,922 --> 00:25:09,883
1A. OLHO
PETER
563
00:25:09,884 --> 00:25:11,845
Cena gravada. Vamos em frente.
564
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
Quero que seja um bom filme.
Tem gente muito boa dedicada.
565
00:25:17,017 --> 00:25:18,600
É o que todo mundo quer.
566
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Mas um filme bom mesmo.
567
00:25:21,021 --> 00:25:23,772
Porque quando fazemos
um filme assim que é bom,
568
00:25:23,773 --> 00:25:25,025
não tem nada melhor.
569
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
E o trampo é decente. Boa grana.
570
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Estamos bem?
571
00:25:31,573 --> 00:25:34,784
Dan, como sua produtora,
está tudo uma maravilha.
572
00:25:35,952 --> 00:25:37,495
- Que bom.
- Como amiga,
573
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
Roma está em chamas.
574
00:25:39,748 --> 00:25:42,291
Paredes desmoronando, carreiras afundando.
575
00:25:42,292 --> 00:25:44,752
Se se importar demais,
esse emprego te mata.
576
00:25:44,753 --> 00:25:48,256
Não é uma guerra, mas é uma guerra.
577
00:25:53,011 --> 00:25:56,014
É zoeira. Está tudo ótimo!
578
00:25:56,890 --> 00:25:59,142
Não esquenta. Boa noite, Dan.
579
00:26:00,352 --> 00:26:03,396
Homem-Molusco partindo.
Precisa desfraldar. Câmbio.
580
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
Chega de fralda.
581
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
"Eu sou grande.
As fraldas que ficaram pequenas."
582
00:26:12,906 --> 00:26:15,616
Na verdade, a volta pra casa é longa.
583
00:26:15,617 --> 00:26:16,785
Pode deixar a fralda.
584
00:26:25,543 --> 00:26:27,587
Como é trabalhar com o Adam?
585
00:26:28,421 --> 00:26:33,258
Adam? O Adam segue o instinto.
586
00:26:33,259 --> 00:26:35,552
Que nem um urso ou um porco.
587
00:26:35,553 --> 00:26:37,721
Digo isso com respeito.
588
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
É como trabalhar com um chimpanzé,
o que fiz duas vezes,
589
00:26:40,767 --> 00:26:42,935
uma com trágicas consequências.
590
00:26:42,936 --> 00:26:45,229
Horrível. Bong Bong era o nome dele.
591
00:26:45,230 --> 00:26:48,107
Pegaram ele roubando donut
da mesa do bufê,
592
00:26:48,108 --> 00:26:49,191
mas não podia.
593
00:26:49,192 --> 00:26:51,610
Então o dono, ao tentar repreender,
594
00:26:51,611 --> 00:26:54,279
acabou matando ele com um porrete.
595
00:26:54,280 --> 00:26:56,365
Terrível, e fez muita sujeira.
596
00:26:56,366 --> 00:26:58,867
Óbvio que o macaco não participou
597
00:26:58,868 --> 00:27:00,828
da divulgação do filme.
598
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
Até porque estava morto.
599
00:27:02,372 --> 00:27:05,749
Acabaram chamando outro macaco
pra ir ao Johnny Carson.
600
00:27:05,750 --> 00:27:08,711
Rum Tum, se não me engano,
era o nome dele.
601
00:27:08,712 --> 00:27:11,381
A campanha de imprensa foi um fracasso.
602
00:27:12,132 --> 00:27:15,259
Por isso o filme
nunca encontrou o público certo.
603
00:27:15,260 --> 00:27:17,345
O roteiro era fantástico.
604
00:27:17,971 --> 00:27:19,764
Aceita Este Macaco? era o nome.
605
00:27:20,515 --> 00:27:23,560
David Mamet revisou o roteiro,
mas não foi creditado.
606
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Bong Bong.
607
00:27:27,605 --> 00:27:31,484
Não penso no pobre coitado há 30 anos.
608
00:27:34,904 --> 00:27:36,990
Nem no David Mamet, na verdade.
609
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Legendas: Eduardo Castro