1
00:00:05,005 --> 00:00:07,589
Една тежка седмица с дълги нощи приключи.
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,719
Новини от болницата. Моника се оправя.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,887
За тези, които не знаят - задрямала
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,890
напът за вкъщи и блъснала крава.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,853
Хубавото е,
че фризерът й е пълен с прясно месо.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,730
Това работи ли?
7
00:00:22,731 --> 00:00:26,109
От благодарност
за тежката седмица и нощните снимки
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,986
студиото ви подарява
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,032
гигантски комплект за "Дженга".
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,787
От името на Ерик
ви призовавам към последен напън.
11
00:00:38,788 --> 00:00:41,206
Сцената с мълнията!
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,833
Нощта петък срещу събота.
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,753
Уикендът започва!
14
00:00:45,795 --> 00:00:47,172
Да започваме купона.
15
00:00:48,173 --> 00:00:50,592
Ура, да започваме купона!
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,304
Да се забавляваме, забавляваме...
17
00:00:55,805 --> 00:00:58,974
Хайде, преди да са ме изгорили
на клада с "Дженга"-та.
18
00:00:58,975 --> 00:01:01,602
"Дженга"? Филмът ни е като кула "Дженга".
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,354
Може да се срути.
20
00:01:03,355 --> 00:01:05,314
Една "Дженга"?
- Начукай си го.
21
00:01:05,315 --> 00:01:06,899
Това ще го запомня, Мартин.
22
00:01:06,900 --> 00:01:09,026
Има ли шанс да си тръгна по-рано?
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,277
Абсолютно никакъв.
24
00:01:10,278 --> 00:01:13,281
Мерси, че помисли, преди да отговориш.
25
00:01:18,286 --> 00:01:20,120
Как е, екип "Текто"?
26
00:01:20,121 --> 00:01:21,246
Важна вечер, а?
27
00:01:21,247 --> 00:01:23,749
Всички са надъхани за сцената с мълнията.
28
00:01:23,750 --> 00:01:25,293
Ентусиазмът е до небето.
29
00:01:28,129 --> 00:01:29,129
Предупреждение.
30
00:01:29,130 --> 00:01:32,341
Изпи си газираната вода прекалено бързо
и сега хълца.
31
00:01:32,342 --> 00:01:36,136
Освен това е пълнолуние
и либидото му бушува.
32
00:01:36,137 --> 00:01:37,930
Знаете какъв става.
- Не.
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
Гледа квалификациите на Формула 1.
34
00:01:40,892 --> 00:01:44,478
Здрасти, тате.
При баба съм. Кога ще се видим?
35
00:01:44,479 --> 00:01:46,647
Всички искаме да сме другаде, нали?
36
00:01:46,648 --> 00:01:48,232
Абсолютно.
37
00:01:48,233 --> 00:01:50,651
Тогава да снимаме,
преди хората да се разбунтуват,
38
00:01:50,652 --> 00:01:52,444
и да пощуреем. Доволни?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,197
Хич даже.
- И аз.
40
00:01:54,864 --> 00:01:56,116
Аз съм доволна.
41
00:01:56,783 --> 00:01:59,452
Здрасти, Руфъс. Добър вечер!
42
00:02:07,210 --> 00:02:09,837
Хайде, хора. Всички по местата.
43
00:02:09,838 --> 00:02:12,715
Леле, някой кипи от енергия.
44
00:02:12,716 --> 00:02:14,383
Вярвам във визията на Ерик.
45
00:02:14,384 --> 00:02:16,677
Освен това искам да се изчукам на купона.
46
00:02:16,678 --> 00:02:18,804
Даниел, не съм запознат с протокола,
47
00:02:18,805 --> 00:02:21,640
но имам личен проблем.
48
00:02:21,641 --> 00:02:22,808
Какъв?
49
00:02:22,809 --> 00:02:24,476
Имам ерекция, която не спада.
50
00:02:24,477 --> 00:02:27,062
Май по-добре да се отдръпна.
51
00:02:27,063 --> 00:02:29,606
Реакция от добавка, която пих следобед.
52
00:02:29,607 --> 00:02:32,526
Уведомявам те, защото работя с хора.
53
00:02:32,527 --> 00:02:33,694
Проблемът вече е твой.
54
00:02:33,695 --> 00:02:35,404
Дан. Здрасти. Как е...
55
00:02:35,405 --> 00:02:38,991
Горе главата, Адам.
Имам ерекция, която не спада.
56
00:02:38,992 --> 00:02:40,785
Оценявам откровеността.
57
00:02:42,579 --> 00:02:43,954
Гледали ли сте "Борат"?
58
00:02:43,955 --> 00:02:45,080
Да.
- Знаете ли го?
59
00:02:45,081 --> 00:02:46,999
"Много хубав. Прави секс жена."
60
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Да, гледал съм го.
61
00:02:49,461 --> 00:02:51,670
Много e забавен. Както и да е...
62
00:02:51,671 --> 00:02:54,965
Духът на хората е поспаднал
63
00:02:54,966 --> 00:02:57,384
и купих щанд за кексчета.
- Чудесна идея.
64
00:02:57,385 --> 00:03:00,764
Да, но го отказах,
защото ми хрумна по-добра идея.
65
00:03:02,390 --> 00:03:04,099
Музика на живо. Безплатно.
66
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Знаеш, че имам група.
67
00:03:06,019 --> 00:03:07,895
Знаеш. Помниш ли...
68
00:03:07,896 --> 00:03:10,189
"Флайт Мод". Най-великата в света.
69
00:03:10,190 --> 00:03:12,900
Свирим оптимистичен блус.
Добре ще е за духа.
70
00:03:12,901 --> 00:03:14,985
Обядът е в 1:00 през нощта, нали?
71
00:03:14,986 --> 00:03:16,070
Продължава 30 минути.
72
00:03:16,071 --> 00:03:18,072
След края му ще изнесем шоу.
73
00:03:18,073 --> 00:03:19,865
Пълно шоу.
- Цялото пълно шоу,
74
00:03:19,866 --> 00:03:23,535
но ми трябва главната озвучителна система,
за да чуят всички.
75
00:03:23,536 --> 00:03:26,288
Да вдигнем настроението.
- Всички ще се радват.
76
00:03:26,289 --> 00:03:28,874
Нали така? Ясемаш. Чинкуи.
77
00:03:28,875 --> 00:03:31,336
Да. Добре. Чао. Благодаря.
- Да.
78
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Изгори му китарата,
79
00:03:33,380 --> 00:03:35,381
защото хората ще ме обезглавят.
80
00:03:35,382 --> 00:03:36,507
Да започваме.
81
00:03:36,508 --> 00:03:39,135
Голямата мълния на Ерик! Пали, Маестро.
82
00:03:39,844 --> 00:03:41,387
Материал за "Зад кулисите".
83
00:03:41,388 --> 00:03:43,389
Да Поговорим за Ерик и мълнията.
84
00:03:43,390 --> 00:03:47,267
Повече ме бива с крилатите фрази.
85
00:03:47,268 --> 00:03:49,437
Ще се представя с някоя такава.
86
00:03:51,481 --> 00:03:53,358
Ще хвърчат искри!
87
00:03:55,694 --> 00:03:56,820
Ще се пробвам пак.
88
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
Ще хвърчат искри.
89
00:04:03,660 --> 00:04:05,369
Чакай. Пак, пак, пак.
90
00:04:05,370 --> 00:04:08,039
Ще хвърчат искри.
91
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
Ще хвърчат искри.
92
00:04:15,422 --> 00:04:16,548
Ще хвърчат искри.
93
00:04:17,507 --> 00:04:20,509
Ще хвърчат искри.
94
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Ще хвърчат... Ще хвърчат...
95
00:04:25,140 --> 00:04:27,266
Досега не ми се е случвало. Съжалявам.
96
00:04:27,267 --> 00:04:28,476
Добре ли си, Пат?
97
00:04:29,728 --> 00:04:30,769
Ще се върнем на това.
98
00:04:30,770 --> 00:04:32,896
Какво мислиш за режисьора Ерик Бушар?
99
00:04:32,897 --> 00:04:36,443
Лесен въпрос.
Ерик Бушар е гений и визионер.
100
00:04:37,110 --> 00:04:39,903
Анита, Ерик гений ли е?
101
00:04:39,904 --> 00:04:42,281
Хайде, Анита. Кажи, че Ерик е гений.
102
00:04:42,282 --> 00:04:44,242
Ерик Бушар е гений и визионер.
103
00:04:45,160 --> 00:04:47,703
Само да кажа, че това е филм на Ерик,
104
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
но и на Анита.
105
00:04:50,498 --> 00:04:53,043
Благодаря. Много мило, Пат.
106
00:04:54,377 --> 00:04:55,919
Мисля, че се получи. Супер.
107
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
Така ли?
- Да.
108
00:04:59,758 --> 00:05:01,050
Разбирам какво правиш.
109
00:05:01,051 --> 00:05:03,552
Изкарваш си го на мен заради Ерик и Китай.
- Не.
110
00:05:03,553 --> 00:05:05,304
Хей, Бриклоп?
111
00:05:05,305 --> 00:05:06,680
Докарай ми колата.
112
00:05:06,681 --> 00:05:07,974
Супер. Вече съм шофьор.
113
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
Добре. Махам се.
114
00:05:09,726 --> 00:05:12,186
Забавлявай се
на нощните снимки на филма си.
115
00:05:12,187 --> 00:05:14,521
Относно тази нощ.
116
00:05:14,522 --> 00:05:17,191
Смъртоносна мълния.
117
00:05:17,192 --> 00:05:18,859
Не че се фукам,
118
00:05:18,860 --> 00:05:21,987
но я вижте смъртоносната ми мълния.
119
00:05:21,988 --> 00:05:25,032
Хора, готови за снимки.
- Даг, спокойно. Дишай.
120
00:05:25,033 --> 00:05:28,786
Предходните събития.
Битка, която вече заснехме.
121
00:05:28,787 --> 00:05:32,290
Още битки. Насилие, насилие, насилие.
122
00:05:35,377 --> 00:05:37,796
Още насилие и пак насилие.
123
00:05:38,463 --> 00:05:39,505
После е сцената.
124
00:05:39,506 --> 00:05:43,008
Окото поглъща слънцето
през портала в главата си
125
00:05:43,009 --> 00:05:45,095
и се преражда като злодей.
126
00:05:45,720 --> 00:05:48,180
Кръщение, но чрез огън,
127
00:05:48,181 --> 00:05:50,808
а не с вода като обикновеното кръщение.
128
00:05:50,809 --> 00:05:52,226
Огън.
- Хитро.
129
00:05:52,227 --> 00:05:55,771
Защото мълнията функционира на две нива.
130
00:05:55,772 --> 00:05:59,191
Само да уточня. Неподвижна е
и не функционира на две нива.
131
00:05:59,192 --> 00:06:00,693
Да, Нейтън, но е на две нива.
132
00:06:00,694 --> 00:06:03,696
Освен това неподвижната топка
е доста нестабилна.
133
00:06:03,697 --> 00:06:05,239
Да, да, да.
- И работи
134
00:06:05,240 --> 00:06:07,492
само ако вятърът е под 37 км/ч.
- Добре.
135
00:06:08,284 --> 00:06:10,035
Благодаря. Ясно? Добре.
136
00:06:10,036 --> 00:06:11,120
Сексът да започне.
137
00:06:11,121 --> 00:06:13,497
Може ли да поговорим за героя ми?
138
00:06:13,498 --> 00:06:15,249
Даниел, ела да ти покажа нещо,
139
00:06:15,250 --> 00:06:17,793
преди да го покажа на Ерик.
Искам да го хареса.
140
00:06:17,794 --> 00:06:19,753
За бягането, като се оглеждам,
141
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
работих с треньора си.
142
00:06:21,423 --> 00:06:23,632
Бягане, като се оглеждаш?
- Така пише.
143
00:06:23,633 --> 00:06:25,051
"Бяга, като се оглежда".
144
00:06:26,219 --> 00:06:28,679
Мислех си обаче да е с повече енергия,
145
00:06:28,680 --> 00:06:30,597
сякаш някой го гледа.
146
00:06:30,598 --> 00:06:32,474
Мисля, че Ерик има това предвид.
147
00:06:32,475 --> 00:06:33,600
Гледай.
148
00:06:33,601 --> 00:06:36,812
Стеф, защо пише:
"Текто бяга, като се оглежда"?
149
00:06:36,813 --> 00:06:39,148
Ерик пише, после аз го напечатвам.
150
00:06:39,149 --> 00:06:40,816
Той е Маестрото, така че...
151
00:06:40,817 --> 00:06:43,485
Как се бяга, като се оглеждаш?
152
00:06:43,486 --> 00:06:45,362
Сега ще разберем.
- Гледате ли?
153
00:06:45,363 --> 00:06:46,447
Да.
- Добре.
154
00:06:46,448 --> 00:06:47,782
Активиране!
155
00:06:49,242 --> 00:06:51,619
Божичко, не.
156
00:06:54,205 --> 00:06:55,247
Хареса ли ви?
157
00:06:55,248 --> 00:06:56,832
Ще покажа пак. Гледайте.
158
00:06:56,833 --> 00:06:59,168
"Без да се оглежда". Пише "без да".
159
00:06:59,169 --> 00:07:00,878
Да, да.
- Гледате ли?
160
00:07:00,879 --> 00:07:02,630
Това е имал предвид.
- Активиране!
161
00:07:09,637 --> 00:07:11,514
Бягане с оглеждане. Какво мислиш?
162
00:07:12,849 --> 00:07:14,351
Какво мислиш, Дан?
163
00:07:16,227 --> 00:07:19,689
Имаше доста оглеждане. Само че...
164
00:07:20,565 --> 00:07:23,317
Да питаме Ерик.
165
00:07:23,318 --> 00:07:25,194
Маестрото. Ерик.
166
00:07:25,195 --> 00:07:27,821
Наум вече заснех сцената два пъти.
167
00:07:27,822 --> 00:07:29,783
Спомни си онази мелодия на Зимър.
168
00:07:33,495 --> 00:07:35,121
Ще те снимам оттук.
169
00:07:35,914 --> 00:07:38,082
И си казваш новия диалог.
170
00:07:38,083 --> 00:07:41,294
Искаш всичко това, така ли?
- Да. Абсолютно.
171
00:07:42,337 --> 00:07:43,338
Добре.
172
00:07:44,130 --> 00:07:46,840
"Коленичи пред всевиждащото Тъмно Око!"
173
00:07:46,841 --> 00:07:49,635
Следва огромен списък на неща,
които съм видял.
174
00:07:49,636 --> 00:07:51,303
Искаш да ги кажа?
175
00:07:51,304 --> 00:07:53,722
Да, да, да. Вървейки, моля.
176
00:07:53,723 --> 00:07:56,809
Имам...
- "Аз съм Дяволът и Адът е в краката ми."
177
00:07:56,810 --> 00:07:59,729
Записваш ли си?
- Майната ти. Драскам си.
178
00:08:01,189 --> 00:08:02,815
Защо не снима?
179
00:08:02,816 --> 00:08:05,443
Фокусиран е и е вманиачен по тази сцена.
180
00:08:06,027 --> 00:08:09,113
Хълцането се върна.
Вероятно от много мислене.
181
00:08:09,114 --> 00:08:13,535
Мозъкът на нашия смел
и благороден лидер се разхълца.
182
00:08:14,202 --> 00:08:16,245
Чух, че има татус на Хари Потър,
183
00:08:16,246 --> 00:08:18,997
който не показва на никого.
184
00:08:18,998 --> 00:08:21,458
Източници, близки до Ерик, също не знаят.
185
00:08:21,459 --> 00:08:24,169
Монологът ти, Питър. Отначало.
186
00:08:24,170 --> 00:08:25,963
Ерик е гений. Истински гений.
187
00:08:25,964 --> 00:08:28,048
Такъв ли е?
- Разбира се, че не,
188
00:08:28,049 --> 00:08:29,675
но знае къде да сложи камерата,
189
00:08:29,676 --> 00:08:32,761
петък 23:00 часът е и ни трябва водач.
190
00:08:32,762 --> 00:08:35,806
Имаме си Хълцук фон Копола.
191
00:08:35,807 --> 00:08:36,974
Така че действаме.
192
00:08:36,975 --> 00:08:41,271
Преживяхме Първата,
а после и Втората вечна война.
193
00:08:42,981 --> 00:08:44,274
Мълнията ми.
194
00:08:45,108 --> 00:08:47,027
Боже, ще блести толкова ярко.
195
00:08:47,652 --> 00:08:51,613
Ерик, каза, че хората няма да забравят
мълнията ти. Разкажи ни за нея.
196
00:08:51,614 --> 00:08:52,865
Извинявам се.
197
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
Ерик, важни новини.
198
00:08:55,410 --> 00:08:57,412
Идва Кристофър Нолън.
199
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
Крис?
200
00:09:02,292 --> 00:09:03,376
Кристофър Нолън?
201
00:09:04,336 --> 00:09:06,754
Тази нощ?
- Само ще се отбие,
202
00:09:06,755 --> 00:09:09,381
но го познавам
и ще бъдат три часа и половина.
203
00:09:09,382 --> 00:09:11,175
Колкото са дълги...
204
00:09:11,176 --> 00:09:12,885
Схванах шегата, Стефани.
205
00:09:12,886 --> 00:09:14,219
Защо ще идва?
206
00:09:14,220 --> 00:09:16,555
Може да се оглежда за таланти в мрака.
207
00:09:16,556 --> 00:09:20,268
Или може би за... "Бисмарк"?
- Не урочасвай нещата.
208
00:09:20,977 --> 00:09:23,771
Ерик, отново. Разкажи ни за мълнията ти.
209
00:09:23,772 --> 00:09:30,820
ТЕКТО
ОКОТО НА БУРЯТА
210
00:09:31,154 --> 00:09:32,197
Малка е, нали?
211
00:09:34,407 --> 00:09:37,577
Когато си близо. Извинете.
212
00:09:40,497 --> 00:09:41,539
Ерик?
213
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
Боже. Големи газови топки.
214
00:09:53,635 --> 00:09:55,928
Пълнолуние. Кой знае какво ще се случи.
215
00:09:55,929 --> 00:10:00,350
Мамо, не искам да звучи драматично,
но се боря с една мълния.
216
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Завий го. Кажи му да заспива.
217
00:10:04,229 --> 00:10:06,230
Ще се оправям, като се прибера.
218
00:10:06,231 --> 00:10:10,776
Каква саможертва.
Същински герой. Отсъстващият баща.
219
00:10:10,777 --> 00:10:13,153
Ще е добре да съм там, като се събуди.
220
00:10:13,154 --> 00:10:15,030
Относно ерекцията на Питър.
221
00:10:15,031 --> 00:10:17,741
От студиото държат да не се вижда.
222
00:10:17,742 --> 00:10:19,410
С визуални ефекти или...
223
00:10:19,411 --> 00:10:21,412
Боже опази някой да не се изчука.
224
00:10:21,413 --> 00:10:24,081
Ще я изтрием после. Има я.
225
00:10:24,082 --> 00:10:26,250
Няма я. Ерекция на Шрьодингер.
226
00:10:26,251 --> 00:10:28,502
Да, добре. Ерекция на Шрьодингер.
227
00:10:28,503 --> 00:10:30,212
Купонът е скапан.
228
00:10:30,213 --> 00:10:31,797
Няма никой.
- Да се фокусираме.
229
00:10:31,798 --> 00:10:33,173
Всички са се отказали.
230
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
Мамка му! Това Бриан ли е?
231
00:10:34,843 --> 00:10:36,677
Даг.
- Трябва да се обадя.
232
00:10:36,678 --> 00:10:37,928
Щом е Бриан, звъня.
233
00:10:37,929 --> 00:10:40,180
Да се фокусираме.
- Това Бриан ли е?
234
00:10:40,181 --> 00:10:41,890
Сал, Бриан там ли е?
235
00:10:41,891 --> 00:10:43,183
Това Бриан ли е, Сал?
236
00:10:43,184 --> 00:10:45,936
Това Бриан ли е?
- Проверяваме дали е Бриан.
237
00:10:45,937 --> 00:10:48,564
Дан, вятърът утихва.
- Всички по местата си.
238
00:10:48,565 --> 00:10:50,399
Къде е Ерик?
- В караваната си
239
00:10:50,400 --> 00:10:52,609
и отказва да излезе.
- Бриан беше.
240
00:10:52,610 --> 00:10:55,280
Бриан идва изневиделица. Типично за него.
241
00:10:57,824 --> 00:10:59,867
Има слухове за евентуална поява.
242
00:10:59,868 --> 00:11:01,161
Но познавайки Крис...
243
00:11:01,911 --> 00:11:04,872
Какво става?
- Разсъждава над хълцането.
244
00:11:04,873 --> 00:11:06,749
Няма време да разсъждава.
245
00:11:06,750 --> 00:11:08,084
Не е време за разсъждения.
246
00:11:08,585 --> 00:11:11,170
Дан, Питър те търси.
- Даг, ще се заемеш ли?
247
00:11:11,171 --> 00:11:12,838
Повишение. Мениджър ерекции.
248
00:11:12,839 --> 00:11:14,840
Ерекцията я няма. Нещо друго е.
249
00:11:14,841 --> 00:11:18,178
Ерик, вятърът утихва. Време е за мълнията.
250
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
Ерик.
251
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Здрасти.
252
00:11:23,850 --> 00:11:25,309
Даниел...
253
00:11:25,310 --> 00:11:27,395
Имам съмнения за тази сцена.
254
00:11:29,314 --> 00:11:30,982
За Крис Нолън ли става дума?
255
00:11:31,775 --> 00:11:32,776
Божичко, не.
256
00:11:34,194 --> 00:11:36,654
Дреме ми какво мисли Кристофър Нолън.
257
00:11:39,574 --> 00:11:40,574
Избелването ли?
258
00:11:40,575 --> 00:11:43,535
И без това го правя.
- Да, да, знам.
259
00:11:43,536 --> 00:11:48,500
Мислех си, че мълнията ми е доста малка...
260
00:11:50,627 --> 00:11:54,880
в сравнение с...
- Тази в "Опенхаймер"?
261
00:11:54,881 --> 00:11:56,257
С атомната бомба?
262
00:11:57,050 --> 00:11:59,259
Е, така си. Всичко изглежда малко
263
00:11:59,260 --> 00:12:01,137
в сравнение с ядрен апокалипсис.
264
00:12:03,181 --> 00:12:04,682
Всички да почакат.
265
00:12:04,683 --> 00:12:06,350
Работя по монолога на Питър.
266
00:12:06,351 --> 00:12:08,144
Добре. Ерик...
267
00:12:08,937 --> 00:12:11,522
Всички сме тук заради теб.
268
00:12:11,523 --> 00:12:14,775
Имаме 80-тонен кран
269
00:12:14,776 --> 00:12:18,028
и най-големия резервоар с газ
в Северна Европа.
270
00:12:18,029 --> 00:12:19,655
На хората им е студено.
271
00:12:19,656 --> 00:12:23,410
Уморени са. Зверски са надървени.
272
00:12:24,619 --> 00:12:28,665
Трябва да заснемем сцената
до изгрев слънце и се прибираме.
273
00:12:29,249 --> 00:12:30,875
Може ли да снимаме?
274
00:12:33,211 --> 00:12:35,088
Знаеш ли какво, Даниел?
275
00:12:35,880 --> 00:12:37,924
Голям го ядох заради този филм.
276
00:12:39,718 --> 00:12:41,885
Голям и омазан с говна.
277
00:12:41,886 --> 00:12:42,971
Аха.
278
00:12:43,638 --> 00:12:47,057
Направих го, защото знам, че оближа ли го,
279
00:12:47,058 --> 00:12:50,186
отдолу ще лъсне чисто злато.
280
00:12:50,770 --> 00:12:52,564
Аха.
- Аха.
281
00:12:53,231 --> 00:12:55,274
Ако тази нощ дойде Кристофър Нолън
282
00:12:55,275 --> 00:12:58,193
и хареса сцената ми, вероятно ще ме покани
283
00:12:58,194 --> 00:13:00,779
да заснема "Кръв и желязо" за Бисмарк,
284
00:13:00,780 --> 00:13:03,033
на който е изпълнителен продуцент.
285
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
Така че кажи на хората,
286
00:13:05,994 --> 00:13:09,039
че геният разсъждава.
287
00:13:21,760 --> 00:13:24,929
Питър, влизам. Дано нямаш нова ерекция.
288
00:13:27,140 --> 00:13:28,807
Даниел не е ли тук?
289
00:13:28,808 --> 00:13:31,352
Нещата са доста лични.
290
00:13:31,353 --> 00:13:33,062
Спокойно, имам братя.
291
00:13:33,063 --> 00:13:34,480
Чувала съм всичко.
292
00:13:34,481 --> 00:13:38,568
Опитвам се
да свържа телефона си с блутут вибратор.
293
00:13:39,152 --> 00:13:41,653
Това е нещо ново. Ти да видиш.
294
00:13:41,654 --> 00:13:45,408
Не е в мен, а някъде в жена ми.
А тя е в Съри.
295
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
Божичко, толкова съм уморен.
296
00:13:50,121 --> 00:13:52,373
Стар и уморен.
297
00:13:52,374 --> 00:13:55,084
Искам да ме кенсълнат.
- Така ли?
298
00:13:55,085 --> 00:13:56,710
Това ми е мечтата.
299
00:13:56,711 --> 00:13:58,546
Тогава всеки ден е събота.
300
00:13:59,839 --> 00:14:01,590
Старите ми авери така казват.
301
00:14:01,591 --> 00:14:03,300
Трябва да им видиш градините.
302
00:14:03,301 --> 00:14:05,427
Можем да уредим да те кенсълнат.
303
00:14:05,428 --> 00:14:07,137
Не можете. Там е проблемът.
304
00:14:07,138 --> 00:14:10,349
Аз съм пословично гнусен.
Не мога да бъда очернен.
305
00:14:10,350 --> 00:14:12,393
Питър Гнусаря.
306
00:14:12,394 --> 00:14:16,605
Егати тъпотията.
Защо всичко трябва да е толкова сложно?
307
00:14:16,606 --> 00:14:18,899
Блутут? По мое време беше ръчно.
308
00:14:18,900 --> 00:14:21,235
Дистанционно управление през интернет.
309
00:14:21,236 --> 00:14:25,114
От сексуална гледна точка,
можеш направо да си навреш телефона,
310
00:14:25,115 --> 00:14:27,575
което е идеално за моя случай.
311
00:14:31,121 --> 00:14:33,623
Просто се опитвам да задържа интереса й.
312
00:14:40,130 --> 00:14:41,422
Дай да го оправя.
313
00:14:41,423 --> 00:14:44,217
Дай да възбудим жена ти, Питър.
314
00:14:44,884 --> 00:14:46,261
Ти си съкровище.
315
00:14:47,846 --> 00:14:48,930
Колко мило.
316
00:14:51,182 --> 00:14:52,308
Благословена да си.
317
00:14:52,892 --> 00:14:54,769
Благословена да си.
318
00:14:57,188 --> 00:15:00,149
Ерик си мисли,
че Нолън ще се смее на мълнията му.
319
00:15:00,150 --> 00:15:02,776
Горкият г-н Хълцук се срамува.
320
00:15:02,777 --> 00:15:04,236
Даг, остави телефона.
321
00:15:04,237 --> 00:15:06,030
Поколението ви и телефоните...
322
00:15:06,031 --> 00:15:08,198
Свързвам блутут вибратора на Питър.
323
00:15:08,199 --> 00:15:09,742
Това не съм го чул.
324
00:15:09,743 --> 00:15:10,909
Хората се бунтуват.
325
00:15:10,910 --> 00:15:13,579
Осветителите превзеха реквизита.
Взех им това.
326
00:15:13,580 --> 00:15:15,998
Гравирали са му името на Ерик.
- Добре.
327
00:15:15,999 --> 00:15:18,334
Хайде да организираме лотария.
328
00:15:18,335 --> 00:15:21,754
Да ги разсеем с пари,
докато се появи Ерик.
329
00:15:21,755 --> 00:15:23,922
Да не разберат, че той разсъждава.
330
00:15:23,923 --> 00:15:25,007
Да. Добре.
331
00:15:25,008 --> 00:15:27,009
Може да е дълго разсъждаване.
332
00:15:27,010 --> 00:15:28,093
Свързан е.
333
00:15:28,094 --> 00:15:29,346
Ощастливих някого.
334
00:15:31,389 --> 00:15:34,351
Защо не снимаме? Студено е и сме уморени.
335
00:15:34,934 --> 00:15:36,018
Какво става, Даниел?
336
00:15:36,019 --> 00:15:37,353
Да не разсъждава?
337
00:15:37,354 --> 00:15:39,104
Не, не. Ерик не разсъждава.
338
00:15:39,105 --> 00:15:41,231
Силен вятър. Вятърът е виновен.
339
00:15:41,232 --> 00:15:43,942
Всеки да пусне петачка. Може да спечелите.
340
00:15:43,943 --> 00:15:46,363
Хайде, движение.
- Майната ти!
341
00:15:47,989 --> 00:15:50,199
Мамка му.
- Скрихме китарата на Адам,
342
00:15:50,200 --> 00:15:53,035
но имал друга.
- Дан, може ли главния микрофон?
343
00:15:53,036 --> 00:15:55,871
Всъщност е повреден. Просто ще...
344
00:15:55,872 --> 00:15:59,375
Не знам дали знаеш,
но хората са много ядосани
345
00:15:59,376 --> 00:16:02,419
и настояват да чуят музиката ми.
346
00:16:02,420 --> 00:16:04,380
Знам, приятелче, знам, но...
347
00:16:04,381 --> 00:16:07,299
Щях да свиря кавъри на големи хитове,
348
00:16:07,300 --> 00:16:11,261
но после си казах,
че биха искали нещо оригинално.
349
00:16:11,262 --> 00:16:14,056
Песни на "Флайт Мод".
- Да, да.
350
00:16:14,057 --> 00:16:15,849
"Огнени лъжи".
351
00:16:15,850 --> 00:16:17,476
"Дантели и кожа".
- Да, да.
352
00:16:17,477 --> 00:16:20,229
"Летен Полароид".
- Летен Полароид...
353
00:16:20,230 --> 00:16:21,980
Да.
- Тази много ми харесва.
354
00:16:21,981 --> 00:16:24,567
Само че Ерик каза "не".
355
00:16:26,152 --> 00:16:28,196
Какво?
- Каза "не". Не иска.
356
00:16:29,698 --> 00:16:31,199
Ерик?
- Да.
357
00:16:32,409 --> 00:16:33,409
Добре.
358
00:16:33,410 --> 00:16:36,286
Съжалявам, човече.
- Добре, майната му.
359
00:16:36,287 --> 00:16:39,498
И без това бях започнал да си мисля,
360
00:16:39,499 --> 00:16:40,958
че е малко смотан.
- Да.
361
00:16:40,959 --> 00:16:42,751
Сещаш се. "Като се оглежда"?
362
00:16:42,752 --> 00:16:44,962
Съжалявам, ама беше странно.
363
00:16:44,963 --> 00:16:47,799
Освен това се носи слух сред хората...
364
00:16:48,717 --> 00:16:51,885
че спи с обувките. Егати!
Какво е това, по дяволите?
365
00:16:51,886 --> 00:16:55,305
Здрасти. Нощни снимки.
Любимите ми. Закуска посред нощ.
366
00:16:55,306 --> 00:16:58,058
Пържоли по изгрев.
- Не те очаквахме.
367
00:16:58,059 --> 00:16:59,810
Чух, че Нолън може да дойде.
368
00:16:59,811 --> 00:17:02,396
Бриклоп, едно кафе.
- Добре. Бриклоп...
369
00:17:02,397 --> 00:17:03,982
Шибаният Нолън.
370
00:17:04,941 --> 00:17:07,944
Честно казано,
тази работа с артистизма е пълна тъпня.
371
00:17:08,528 --> 00:17:09,695
Гледа към миналото.
372
00:17:09,696 --> 00:17:11,781
По-добре да гледа към бъдещето.
373
00:17:12,782 --> 00:17:14,366
Само че Шейн го харесва
374
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
и съм тук, за да угодя на големия шеф.
375
00:17:16,745 --> 00:17:18,662
Ще го направиш ли за мен, Дан?
376
00:17:18,663 --> 00:17:22,541
Фасулски бизнес, остави на мен.
Както се казва.
377
00:17:22,542 --> 00:17:24,168
Никой не казва така.
378
00:17:24,169 --> 00:17:26,755
Къде е Анита? Анита?
379
00:17:27,630 --> 00:17:29,131
Боже мой.
380
00:17:29,132 --> 00:17:33,135
Проверка на настроението, Бриан.
Къде е купонджията?
381
00:17:33,136 --> 00:17:34,845
Пазиш ли ми го?
382
00:17:34,846 --> 00:17:38,682
Ще го изкъртя от чукане,
сякаш е пирон. Бриан!
383
00:17:38,683 --> 00:17:40,851
Какво съм си мислела?
384
00:17:40,852 --> 00:17:43,270
Той е женен. Аз съм омъжена.
- Омъжена си?
385
00:17:43,271 --> 00:17:46,399
За богат красавец с чеп като на магаре.
386
00:17:47,192 --> 00:17:49,651
Не ме е докосвал човек от шест седмици.
387
00:17:49,652 --> 00:17:52,655
Анита.
- Работете си. Няма проблем.
388
00:17:54,574 --> 00:17:57,994
Заради стреса е.
Любов, родена от стрес. Винаги става така.
389
00:18:03,249 --> 00:18:05,418
Боже, обичам го.
390
00:18:08,254 --> 00:18:10,839
Справям се. Справям се страхотно
391
00:18:10,840 --> 00:18:12,758
и си прекарвам чудесно рождения ден.
392
00:18:12,759 --> 00:18:14,886
Благодаря за загрижеността, мамо.
393
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
И за парите във "Фортнайт".
394
00:18:18,390 --> 00:18:19,890
Божичко!
- Брайсън.
395
00:18:19,891 --> 00:18:23,060
Исках да те попитам
за превръзката на окото.
396
00:18:23,061 --> 00:18:26,021
Забравих да си сваля лещите
четири денонощия
397
00:18:26,022 --> 00:18:27,981
от много работа и малко личен живот.
398
00:18:27,982 --> 00:18:29,775
Тази се слепна с окото ми,
399
00:18:29,776 --> 00:18:32,236
но така си представям по-добре екрана.
400
00:18:32,237 --> 00:18:33,612
Като гледам само с едно око.
401
00:18:33,613 --> 00:18:35,615
Ще остана така.
- Рожден ден ли имаш?
402
00:18:37,242 --> 00:18:38,450
Не казвай на Пат.
403
00:18:38,451 --> 00:18:41,995
Ще се ядоса, че не съм си изпратил
поздравителна картичка от него.
404
00:18:41,996 --> 00:18:45,833
Споко. Значи и двамата пропускаме нещо.
Дали си струва?
405
00:18:45,834 --> 00:18:47,501
Филмите ще умрат до две години
406
00:18:47,502 --> 00:18:50,130
и за "Текто" ли
ще сме си пропилели младостта?
407
00:18:51,715 --> 00:18:52,966
Честит рожден ден.
408
00:19:00,598 --> 00:19:02,057
Анита, къде беше?
409
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Пат се отби, а Ерик още разсъждава.
410
00:19:04,144 --> 00:19:06,186
Дан, порасни. Поеми отговорност.
411
00:19:06,187 --> 00:19:08,022
Натисни и спечели награда.
412
00:19:08,023 --> 00:19:10,149
Колко лесно станах страхотен в леглото.
413
00:19:10,150 --> 00:19:12,359
Питър, с блутут вибратора ли си играеш?
414
00:19:12,360 --> 00:19:15,237
Пета степен. Добрата пета степен.
415
00:19:15,238 --> 00:19:16,740
Явно я обожава.
416
00:19:17,782 --> 00:19:20,993
Питър, принципно не ми пука,
417
00:19:20,994 --> 00:19:23,287
но ще те пратим на обучение.
418
00:19:23,288 --> 00:19:25,497
"Как да се отнасяме с колегите."
419
00:19:25,498 --> 00:19:28,418
Повече учене, отколкото в училище.
420
00:19:29,252 --> 00:19:31,420
Добре, време е.
421
00:19:31,421 --> 00:19:33,005
Извадете си билетите.
422
00:19:33,006 --> 00:19:35,216
Добре. Занимавка за тълпата.
423
00:19:35,717 --> 00:19:40,304
Победител е 319 в жълто.
424
00:19:40,305 --> 00:19:42,474
319 в жълто.
425
00:19:43,141 --> 00:19:45,392
Да! Да!
426
00:19:45,393 --> 00:19:48,145
Не.
- Мамка му, печеля.
427
00:19:48,146 --> 00:19:51,315
Печеля. Винаги печеля шибаните лотарии.
428
00:19:51,316 --> 00:19:53,525
Четири пъти поред. Невероятно.
429
00:19:53,526 --> 00:19:54,778
Дай да кажа нещо.
430
00:19:55,487 --> 00:19:58,865
Хора, слушайте...
431
00:20:00,867 --> 00:20:05,037
Знам, че беше дълга седмица. Нали? Да.
432
00:20:05,038 --> 00:20:08,791
Само че на снимките
ще дойде много важен гост.
433
00:20:08,792 --> 00:20:12,252
Ясно ли е?
Не дремете и не прецаквайте нещата.
434
00:20:12,253 --> 00:20:14,798
Ясно ли е? Събудете се!
435
00:20:16,675 --> 00:20:17,841
И майната му на Ерик!
436
00:20:17,842 --> 00:20:20,302
Майната му на Ерик! Той прецака купона.
437
00:20:20,303 --> 00:20:22,221
Днес музиката умря.
438
00:20:22,222 --> 00:20:25,057
Искате да чуете протестна песен, нали?
439
00:20:25,058 --> 00:20:27,017
Побесняват.
- Протестирайте с нас.
440
00:20:27,018 --> 00:20:30,020
Дали сега е моментът
да отида да изчукам един познат?
441
00:20:30,021 --> 00:20:31,897
Ерик е убиец. Уби настроението.
442
00:20:31,898 --> 00:20:35,359
Майната му на Ерик!
Майната му на Ерик! Майната му на Ерик!
443
00:20:35,360 --> 00:20:37,946
Ерик, ела. Тук се вдига бунт.
444
00:20:38,571 --> 00:20:41,115
Ерик? Задава се катастрофа, мой човек.
445
00:20:41,116 --> 00:20:43,952
Трябва ми сценарий. Разбра ли? Ерик?
446
00:20:44,452 --> 00:20:48,331
Моля те, нека заснемем сцената,
преди да е станало късно.
447
00:20:49,457 --> 00:20:51,792
Тишина! Край! Хора...
448
00:20:51,793 --> 00:20:55,462
Даниел, готов съм. Написах го.
Новите страници идват.
449
00:20:55,463 --> 00:20:58,465
Дан, вятърът утихва.
Мълнията е сега или никога.
450
00:20:58,466 --> 00:20:59,634
Това не е репетиция.
451
00:21:00,218 --> 00:21:01,802
Действаме.
- Да действаме.
452
00:21:01,803 --> 00:21:04,054
Задължително трябва да стане.
453
00:21:04,055 --> 00:21:05,597
Дан, гледам от караваната
454
00:21:05,598 --> 00:21:08,643
заради настинката,
а не защото се крия от Нолън.
455
00:21:10,145 --> 00:21:11,479
Новите идеи на Ерик.
456
00:21:12,522 --> 00:21:14,148
Какво е това? Още по-дълго?
457
00:21:14,149 --> 00:21:17,359
Виж ми договора.
За нови реплики ми се полагат 48 часа.
458
00:21:17,360 --> 00:21:19,445
Няма време за нов монолог на Питър.
459
00:21:19,446 --> 00:21:20,696
Искам го.
460
00:21:20,697 --> 00:21:22,823
Нови реплики? За мен има ли?
461
00:21:22,824 --> 00:21:25,534
Дан, би ли казал на Ерик да си го начука?
462
00:21:25,535 --> 00:21:28,245
Четири нови страници в 4:00 през нощта?
463
00:21:28,246 --> 00:21:30,414
Ерик, Питър няма да чете новите реплики.
464
00:21:30,415 --> 00:21:33,125
Трябва, но да ги мърмори.
Трябва да мърмори.
465
00:21:33,126 --> 00:21:35,044
"Ефекти" питат колко газ искаш.
466
00:21:35,045 --> 00:21:37,171
Дан, защо Ерик мрази "Флайт Мод"?
467
00:21:37,172 --> 00:21:39,590
Да намалят газта до четвърта степен.
468
00:21:39,591 --> 00:21:41,050
"Четвърта" ли каза?
469
00:21:41,051 --> 00:21:43,427
Трябва да гори през целия нов монолог.
470
00:21:43,428 --> 00:21:45,180
Кажи ми колко газ?
471
00:21:49,517 --> 00:21:52,478
Ерик каза да надуете до десета.
Загубих връзка.
472
00:21:52,479 --> 00:21:53,687
А новият монолог?
473
00:21:53,688 --> 00:21:55,356
Ерик каза, че е боклук.
474
00:21:55,357 --> 00:21:57,107
Написал е нова реплика.
475
00:21:57,108 --> 00:21:59,861
"Аз съм Дяволът и Адът е в краката ми."
476
00:22:00,320 --> 00:22:01,987
Дан, какво правиш?
477
00:22:01,988 --> 00:22:04,448
Изпържете газта до степен 11.
478
00:22:04,449 --> 00:22:06,867
Това ще разтопи мълнията.
479
00:22:06,868 --> 00:22:08,827
Аз съм вестоносец. Говори с шефа.
480
00:22:08,828 --> 00:22:11,205
Дан, вятърът се усилва.
- По местата.
481
00:22:11,206 --> 00:22:12,873
Клапа за край!
482
00:22:12,874 --> 00:22:14,124
Готов ли си, Дан?
483
00:22:14,125 --> 00:22:16,710
Тази нощ мълнията ще убие всички ни.
484
00:22:16,711 --> 00:22:17,878
Готови.
- Тишина.
485
00:22:17,879 --> 00:22:19,797
И...
- Звук.
486
00:22:19,798 --> 00:22:21,007
Камера!
487
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
Око, моля те! Недей!
488
00:22:34,854 --> 00:22:37,941
Аз съм Дяволът и Адът е в краката ми.
489
00:22:40,193 --> 00:22:41,653
Вятърът се усилва.
490
00:22:48,410 --> 00:22:51,329
Палете мълнията!
491
00:22:59,421 --> 00:23:00,422
Око!
492
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
Не го прави!
493
00:23:04,676 --> 00:23:05,718
Око!
494
00:23:05,719 --> 00:23:06,803
Не!
495
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
Край.
- Край.
496
00:23:16,604 --> 00:23:18,856
Мълнията се стопи. Това беше.
- Божичко.
497
00:23:18,857 --> 00:23:21,567
Успяхме ли?
- Клапа за край.
498
00:23:21,568 --> 00:23:24,737
Браво. Добра работа.
- Да, успяхме.
499
00:23:24,738 --> 00:23:28,033
Време беше и това забутано място
да види малко слънце.
500
00:23:28,658 --> 00:23:31,244
Поздрави режисьора. Истински гений.
501
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Да, гений.
502
00:23:36,958 --> 00:23:37,959
С визия.
503
00:23:39,377 --> 00:23:41,087
Ебаси якото!
504
00:23:45,133 --> 00:23:46,384
Мислех, че ще е по-голяма.
505
00:23:53,266 --> 00:23:54,267
Здрасти.
506
00:23:56,144 --> 00:23:58,354
Възхитително.
- Мислех, че ще се опека.
507
00:23:58,355 --> 00:24:00,565
Страхотно. Ти си страхотен.
- Да.
508
00:24:06,696 --> 00:24:08,906
Добре. Прибирам се да се самоубия.
509
00:24:08,907 --> 00:24:10,617
Добре, чао.
- Чао.
510
00:24:11,993 --> 00:24:13,244
Да, добре.
511
00:24:19,876 --> 00:24:22,711
Значи имаш реплика във филма.
512
00:24:22,712 --> 00:24:23,921
Изпревари ме.
513
00:24:23,922 --> 00:24:26,007
Не знам за какво говориш. На Ерик е.
514
00:24:26,883 --> 00:24:27,883
Ще ходиш ли на купона?
515
00:24:27,884 --> 00:24:29,678
Купонджията си хванал друг.
516
00:24:30,512 --> 00:24:32,805
Бриан. Бриан изчукал купонджията.
517
00:24:32,806 --> 00:24:34,181
Типично за него.
- Да.
518
00:24:34,182 --> 00:24:37,393
Що се отнася до кариерата,
бачкай и ще постигнеш успех.
519
00:24:37,394 --> 00:24:39,061
Млада си. Имаш време.
520
00:24:39,062 --> 00:24:41,897
На 35 съм. Жена на 35 години.
521
00:24:41,898 --> 00:24:44,734
Мислят ме за млада
заради хубавата кожа и дълговете.
522
00:24:47,070 --> 00:24:48,570
Ясно.
523
00:24:48,571 --> 00:24:50,782
В такъв случай, успех.
524
00:24:58,331 --> 00:25:00,624
Даниел, защо не снимахме новата реч?
525
00:25:00,625 --> 00:25:02,001
Питър отказа.
526
00:25:02,002 --> 00:25:04,294
Импровизира нещо, но се получи.
527
00:25:04,295 --> 00:25:06,423
Къде е Нолън?
528
00:25:07,590 --> 00:25:09,926
Видях как е източил врат като жираф.
529
00:25:10,885 --> 00:25:11,886
Божичко.
530
00:25:12,637 --> 00:25:13,679
Да.
531
00:25:13,680 --> 00:25:15,265
Кристофър Нолън.
532
00:25:18,309 --> 00:25:19,601
Както и да е...
533
00:25:19,602 --> 00:25:21,186
Какви ги върши?
534
00:25:21,187 --> 00:25:22,688
...имам една идея.
535
00:25:22,689 --> 00:25:24,148
Няма право да говори с него.
536
00:25:24,149 --> 00:25:25,858
Динозаври в космоса.
537
00:25:25,859 --> 00:25:28,236
Мисля, че наваксва.
538
00:25:29,195 --> 00:25:30,988
С пелерини за крила.
539
00:25:30,989 --> 00:25:32,656
Динозаврите не знаят, че...
540
00:25:32,657 --> 00:25:37,662
Ако Шейн попита, тръгнал съм към Нолън,
който любезно ми е отказал разговор.
541
00:25:39,122 --> 00:25:41,583
Умен режисьор? Хич не ми трябва.
542
00:25:42,250 --> 00:25:45,002
Боли ме главата в три часови зони
и не мога да спя.
543
00:25:45,003 --> 00:25:46,795
Това е шоубизнесът, нали?
544
00:25:46,796 --> 00:25:48,340
Ти винаги си прав.
545
00:25:50,675 --> 00:25:52,009
Тръгвам за Армения.
546
00:25:52,010 --> 00:25:54,137
Снимки извън студио.
547
00:25:55,180 --> 00:25:56,598
Ще хвърчат искри.
548
00:25:57,807 --> 00:25:59,266
Пак не прозвуча добре.
549
00:25:59,267 --> 00:26:01,227
Това е шибаният Том Круз.
550
00:26:03,063 --> 00:26:04,271
Ей, рожденикът.
551
00:26:04,272 --> 00:26:05,899
Извинете, хора.
552
00:26:08,109 --> 00:26:09,402
Отиваме за гофрети.
553
00:26:11,196 --> 00:26:12,238
Честит рожден ден.
554
00:26:13,615 --> 00:26:15,657
Здрасти. Честит рожден ден.
555
00:26:15,658 --> 00:26:18,118
Много благодаря.
- Готина превръзка.
556
00:26:18,119 --> 00:26:19,704
Носих такава целия филм.
557
00:26:23,458 --> 00:26:26,210
Тази се нарича "Кожа и дантели".
558
00:26:26,211 --> 00:26:27,796
Разкарай се!
559
00:26:28,672 --> 00:26:30,006
Мамка му! Прецаках я.
560
00:26:30,590 --> 00:26:31,632
Момент. Изчакайте.
561
00:26:31,633 --> 00:26:33,593
Ще започна отначало, хора.
562
00:26:34,177 --> 00:26:37,429
Спокойно, запазете настроението.
Всичко е наред.
563
00:26:37,430 --> 00:26:39,349
"Кожа и дантели".
- Майната ти.
564
00:26:48,817 --> 00:26:50,235
Ще хвърчат искри!
565
00:26:51,945 --> 00:26:55,322
Хайди? Хайди... донеси ми едно кафе.
566
00:26:55,323 --> 00:26:57,157
Ще пробвам няколко пъти сам.
567
00:26:57,158 --> 00:26:59,536
Остави камерата да записва.
568
00:27:01,121 --> 00:27:02,747
Ще хвърчат искри!
569
00:27:03,915 --> 00:27:04,916
Ще хвърчат...
570
00:27:08,003 --> 00:27:09,379
Ще хвърчат искри.
571
00:27:14,759 --> 00:27:17,679
Съвсем обикновени думи. Полудявам.
572
00:27:18,430 --> 00:27:19,680
Хвани, хвани ритъма.
573
00:27:19,681 --> 00:27:22,266
Полудявам... Съвсем обикновени думи.
574
00:27:22,267 --> 00:27:23,892
Полудявам.
575
00:27:23,893 --> 00:27:25,269
Ще си умра млад.
576
00:27:25,270 --> 00:27:26,688
Толкова съм уморен.
577
00:27:27,397 --> 00:27:28,814
Не мога да спя.
578
00:27:28,815 --> 00:27:30,607
Трябва ми помощ.
579
00:27:30,608 --> 00:27:32,234
Искрите ще ми помогнат!
580
00:27:32,235 --> 00:27:38,198
Ще хвърчат искри! Отново.
581
00:27:38,199 --> 00:27:40,868
Ще хвърчат искри! Стана.
582
00:27:40,869 --> 00:27:43,328
Ще хвърчат искри! Сега по-тихо.
583
00:27:43,329 --> 00:27:44,955
Ще хвърчат искри.
584
00:27:44,956 --> 00:27:46,749
Стана! Хайди.
585
00:27:46,750 --> 00:27:48,335
Стана ли?
- Да.
586
00:27:50,170 --> 00:27:51,754
Стана.
587
00:27:51,755 --> 00:27:52,922
Да.
588
00:27:53,673 --> 00:27:56,051
Само изрежи някои от нещата по средата.
589
00:27:56,593 --> 00:27:58,595
Превод на субтитрите: Камен Велчев