1 00:00:05,005 --> 00:00:07,589 Една тежка седмица с дълги нощи приключи. 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,719 Новини от болницата. Моника се оправя. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,887 За тези, които не знаят - задрямала 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,890 напът за вкъщи и блъснала крава. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,853 Хубавото е, че фризерът й е пълен с прясно месо. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,730 Това работи ли? 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,109 От благодарност за тежката седмица и нощните снимки 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,986 студиото ви подарява 9 00:00:28,987 --> 00:00:32,032 гигантски комплект за "Дженга". 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,787 От името на Ерик ви призовавам към последен напън. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,206 Сцената с мълнията! 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,833 Нощта петък срещу събота. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,753 Уикендът започва! 14 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Да започваме купона. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,592 Ура, да започваме купона! 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,304 Да се забавляваме, забавляваме... 17 00:00:55,805 --> 00:00:58,974 Хайде, преди да са ме изгорили на клада с "Дженга"-та. 18 00:00:58,975 --> 00:01:01,602 "Дженга"? Филмът ни е като кула "Дженга". 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,354 Може да се срути. 20 00:01:03,355 --> 00:01:05,314 Една "Дженга"? - Начукай си го. 21 00:01:05,315 --> 00:01:06,899 Това ще го запомня, Мартин. 22 00:01:06,900 --> 00:01:09,026 Има ли шанс да си тръгна по-рано? 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,277 Абсолютно никакъв. 24 00:01:10,278 --> 00:01:13,281 Мерси, че помисли, преди да отговориш. 25 00:01:18,286 --> 00:01:20,120 Как е, екип "Текто"? 26 00:01:20,121 --> 00:01:21,246 Важна вечер, а? 27 00:01:21,247 --> 00:01:23,749 Всички са надъхани за сцената с мълнията. 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,293 Ентусиазмът е до небето. 29 00:01:28,129 --> 00:01:29,129 Предупреждение. 30 00:01:29,130 --> 00:01:32,341 Изпи си газираната вода прекалено бързо и сега хълца. 31 00:01:32,342 --> 00:01:36,136 Освен това е пълнолуние и либидото му бушува. 32 00:01:36,137 --> 00:01:37,930 Знаете какъв става. - Не. 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,100 Гледа квалификациите на Формула 1. 34 00:01:40,892 --> 00:01:44,478 Здрасти, тате. При баба съм. Кога ще се видим? 35 00:01:44,479 --> 00:01:46,647 Всички искаме да сме другаде, нали? 36 00:01:46,648 --> 00:01:48,232 Абсолютно. 37 00:01:48,233 --> 00:01:50,651 Тогава да снимаме, преди хората да се разбунтуват, 38 00:01:50,652 --> 00:01:52,444 и да пощуреем. Доволни? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 Хич даже. - И аз. 40 00:01:54,864 --> 00:01:56,116 Аз съм доволна. 41 00:01:56,783 --> 00:01:59,452 Здрасти, Руфъс. Добър вечер! 42 00:02:07,210 --> 00:02:09,837 Хайде, хора. Всички по местата. 43 00:02:09,838 --> 00:02:12,715 Леле, някой кипи от енергия. 44 00:02:12,716 --> 00:02:14,383 Вярвам във визията на Ерик. 45 00:02:14,384 --> 00:02:16,677 Освен това искам да се изчукам на купона. 46 00:02:16,678 --> 00:02:18,804 Даниел, не съм запознат с протокола, 47 00:02:18,805 --> 00:02:21,640 но имам личен проблем. 48 00:02:21,641 --> 00:02:22,808 Какъв? 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,476 Имам ерекция, която не спада. 50 00:02:24,477 --> 00:02:27,062 Май по-добре да се отдръпна. 51 00:02:27,063 --> 00:02:29,606 Реакция от добавка, която пих следобед. 52 00:02:29,607 --> 00:02:32,526 Уведомявам те, защото работя с хора. 53 00:02:32,527 --> 00:02:33,694 Проблемът вече е твой. 54 00:02:33,695 --> 00:02:35,404 Дан. Здрасти. Как е... 55 00:02:35,405 --> 00:02:38,991 Горе главата, Адам. Имам ерекция, която не спада. 56 00:02:38,992 --> 00:02:40,785 Оценявам откровеността. 57 00:02:42,579 --> 00:02:43,954 Гледали ли сте "Борат"? 58 00:02:43,955 --> 00:02:45,080 Да. - Знаете ли го? 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,999 "Много хубав. Прави секс жена." 60 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Да, гледал съм го. 61 00:02:49,461 --> 00:02:51,670 Много e забавен. Както и да е... 62 00:02:51,671 --> 00:02:54,965 Духът на хората е поспаднал 63 00:02:54,966 --> 00:02:57,384 и купих щанд за кексчета. - Чудесна идея. 64 00:02:57,385 --> 00:03:00,764 Да, но го отказах, защото ми хрумна по-добра идея. 65 00:03:02,390 --> 00:03:04,099 Музика на живо. Безплатно. 66 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Знаеш, че имам група. 67 00:03:06,019 --> 00:03:07,895 Знаеш. Помниш ли... 68 00:03:07,896 --> 00:03:10,189 "Флайт Мод". Най-великата в света. 69 00:03:10,190 --> 00:03:12,900 Свирим оптимистичен блус. Добре ще е за духа. 70 00:03:12,901 --> 00:03:14,985 Обядът е в 1:00 през нощта, нали? 71 00:03:14,986 --> 00:03:16,070 Продължава 30 минути. 72 00:03:16,071 --> 00:03:18,072 След края му ще изнесем шоу. 73 00:03:18,073 --> 00:03:19,865 Пълно шоу. - Цялото пълно шоу, 74 00:03:19,866 --> 00:03:23,535 но ми трябва главната озвучителна система, за да чуят всички. 75 00:03:23,536 --> 00:03:26,288 Да вдигнем настроението. - Всички ще се радват. 76 00:03:26,289 --> 00:03:28,874 Нали така? Ясемаш. Чинкуи. 77 00:03:28,875 --> 00:03:31,336 Да. Добре. Чао. Благодаря. - Да. 78 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Изгори му китарата, 79 00:03:33,380 --> 00:03:35,381 защото хората ще ме обезглавят. 80 00:03:35,382 --> 00:03:36,507 Да започваме. 81 00:03:36,508 --> 00:03:39,135 Голямата мълния на Ерик! Пали, Маестро. 82 00:03:39,844 --> 00:03:41,387 Материал за "Зад кулисите". 83 00:03:41,388 --> 00:03:43,389 Да Поговорим за Ерик и мълнията. 84 00:03:43,390 --> 00:03:47,267 Повече ме бива с крилатите фрази. 85 00:03:47,268 --> 00:03:49,437 Ще се представя с някоя такава. 86 00:03:51,481 --> 00:03:53,358 Ще хвърчат искри! 87 00:03:55,694 --> 00:03:56,820 Ще се пробвам пак. 88 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Ще хвърчат искри. 89 00:04:03,660 --> 00:04:05,369 Чакай. Пак, пак, пак. 90 00:04:05,370 --> 00:04:08,039 Ще хвърчат искри. 91 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 Ще хвърчат искри. 92 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 Ще хвърчат искри. 93 00:04:17,507 --> 00:04:20,509 Ще хвърчат искри. 94 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Ще хвърчат... Ще хвърчат... 95 00:04:25,140 --> 00:04:27,266 Досега не ми се е случвало. Съжалявам. 96 00:04:27,267 --> 00:04:28,476 Добре ли си, Пат? 97 00:04:29,728 --> 00:04:30,769 Ще се върнем на това. 98 00:04:30,770 --> 00:04:32,896 Какво мислиш за режисьора Ерик Бушар? 99 00:04:32,897 --> 00:04:36,443 Лесен въпрос. Ерик Бушар е гений и визионер. 100 00:04:37,110 --> 00:04:39,903 Анита, Ерик гений ли е? 101 00:04:39,904 --> 00:04:42,281 Хайде, Анита. Кажи, че Ерик е гений. 102 00:04:42,282 --> 00:04:44,242 Ерик Бушар е гений и визионер. 103 00:04:45,160 --> 00:04:47,703 Само да кажа, че това е филм на Ерик, 104 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 но и на Анита. 105 00:04:50,498 --> 00:04:53,043 Благодаря. Много мило, Пат. 106 00:04:54,377 --> 00:04:55,919 Мисля, че се получи. Супер. 107 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 Така ли? - Да. 108 00:04:59,758 --> 00:05:01,050 Разбирам какво правиш. 109 00:05:01,051 --> 00:05:03,552 Изкарваш си го на мен заради Ерик и Китай. - Не. 110 00:05:03,553 --> 00:05:05,304 Хей, Бриклоп? 111 00:05:05,305 --> 00:05:06,680 Докарай ми колата. 112 00:05:06,681 --> 00:05:07,974 Супер. Вече съм шофьор. 113 00:05:08,725 --> 00:05:09,725 Добре. Махам се. 114 00:05:09,726 --> 00:05:12,186 Забавлявай се на нощните снимки на филма си. 115 00:05:12,187 --> 00:05:14,521 Относно тази нощ. 116 00:05:14,522 --> 00:05:17,191 Смъртоносна мълния. 117 00:05:17,192 --> 00:05:18,859 Не че се фукам, 118 00:05:18,860 --> 00:05:21,987 но я вижте смъртоносната ми мълния. 119 00:05:21,988 --> 00:05:25,032 Хора, готови за снимки. - Даг, спокойно. Дишай. 120 00:05:25,033 --> 00:05:28,786 Предходните събития. Битка, която вече заснехме. 121 00:05:28,787 --> 00:05:32,290 Още битки. Насилие, насилие, насилие. 122 00:05:35,377 --> 00:05:37,796 Още насилие и пак насилие. 123 00:05:38,463 --> 00:05:39,505 После е сцената. 124 00:05:39,506 --> 00:05:43,008 Окото поглъща слънцето през портала в главата си 125 00:05:43,009 --> 00:05:45,095 и се преражда като злодей. 126 00:05:45,720 --> 00:05:48,180 Кръщение, но чрез огън, 127 00:05:48,181 --> 00:05:50,808 а не с вода като обикновеното кръщение. 128 00:05:50,809 --> 00:05:52,226 Огън. - Хитро. 129 00:05:52,227 --> 00:05:55,771 Защото мълнията функционира на две нива. 130 00:05:55,772 --> 00:05:59,191 Само да уточня. Неподвижна е и не функционира на две нива. 131 00:05:59,192 --> 00:06:00,693 Да, Нейтън, но е на две нива. 132 00:06:00,694 --> 00:06:03,696 Освен това неподвижната топка е доста нестабилна. 133 00:06:03,697 --> 00:06:05,239 Да, да, да. - И работи 134 00:06:05,240 --> 00:06:07,492 само ако вятърът е под 37 км/ч. - Добре. 135 00:06:08,284 --> 00:06:10,035 Благодаря. Ясно? Добре. 136 00:06:10,036 --> 00:06:11,120 Сексът да започне. 137 00:06:11,121 --> 00:06:13,497 Може ли да поговорим за героя ми? 138 00:06:13,498 --> 00:06:15,249 Даниел, ела да ти покажа нещо, 139 00:06:15,250 --> 00:06:17,793 преди да го покажа на Ерик. Искам да го хареса. 140 00:06:17,794 --> 00:06:19,753 За бягането, като се оглеждам, 141 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 работих с треньора си. 142 00:06:21,423 --> 00:06:23,632 Бягане, като се оглеждаш? - Така пише. 143 00:06:23,633 --> 00:06:25,051 "Бяга, като се оглежда". 144 00:06:26,219 --> 00:06:28,679 Мислех си обаче да е с повече енергия, 145 00:06:28,680 --> 00:06:30,597 сякаш някой го гледа. 146 00:06:30,598 --> 00:06:32,474 Мисля, че Ерик има това предвид. 147 00:06:32,475 --> 00:06:33,600 Гледай. 148 00:06:33,601 --> 00:06:36,812 Стеф, защо пише: "Текто бяга, като се оглежда"? 149 00:06:36,813 --> 00:06:39,148 Ерик пише, после аз го напечатвам. 150 00:06:39,149 --> 00:06:40,816 Той е Маестрото, така че... 151 00:06:40,817 --> 00:06:43,485 Как се бяга, като се оглеждаш? 152 00:06:43,486 --> 00:06:45,362 Сега ще разберем. - Гледате ли? 153 00:06:45,363 --> 00:06:46,447 Да. - Добре. 154 00:06:46,448 --> 00:06:47,782 Активиране! 155 00:06:49,242 --> 00:06:51,619 Божичко, не. 156 00:06:54,205 --> 00:06:55,247 Хареса ли ви? 157 00:06:55,248 --> 00:06:56,832 Ще покажа пак. Гледайте. 158 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 "Без да се оглежда". Пише "без да". 159 00:06:59,169 --> 00:07:00,878 Да, да. - Гледате ли? 160 00:07:00,879 --> 00:07:02,630 Това е имал предвид. - Активиране! 161 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 Бягане с оглеждане. Какво мислиш? 162 00:07:12,849 --> 00:07:14,351 Какво мислиш, Дан? 163 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 Имаше доста оглеждане. Само че... 164 00:07:20,565 --> 00:07:23,317 Да питаме Ерик. 165 00:07:23,318 --> 00:07:25,194 Маестрото. Ерик. 166 00:07:25,195 --> 00:07:27,821 Наум вече заснех сцената два пъти. 167 00:07:27,822 --> 00:07:29,783 Спомни си онази мелодия на Зимър. 168 00:07:33,495 --> 00:07:35,121 Ще те снимам оттук. 169 00:07:35,914 --> 00:07:38,082 И си казваш новия диалог. 170 00:07:38,083 --> 00:07:41,294 Искаш всичко това, така ли? - Да. Абсолютно. 171 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 Добре. 172 00:07:44,130 --> 00:07:46,840 "Коленичи пред всевиждащото Тъмно Око!" 173 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 Следва огромен списък на неща, които съм видял. 174 00:07:49,636 --> 00:07:51,303 Искаш да ги кажа? 175 00:07:51,304 --> 00:07:53,722 Да, да, да. Вървейки, моля. 176 00:07:53,723 --> 00:07:56,809 Имам... - "Аз съм Дяволът и Адът е в краката ми." 177 00:07:56,810 --> 00:07:59,729 Записваш ли си? - Майната ти. Драскам си. 178 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Защо не снима? 179 00:08:02,816 --> 00:08:05,443 Фокусиран е и е вманиачен по тази сцена. 180 00:08:06,027 --> 00:08:09,113 Хълцането се върна. Вероятно от много мислене. 181 00:08:09,114 --> 00:08:13,535 Мозъкът на нашия смел и благороден лидер се разхълца. 182 00:08:14,202 --> 00:08:16,245 Чух, че има татус на Хари Потър, 183 00:08:16,246 --> 00:08:18,997 който не показва на никого. 184 00:08:18,998 --> 00:08:21,458 Източници, близки до Ерик, също не знаят. 185 00:08:21,459 --> 00:08:24,169 Монологът ти, Питър. Отначало. 186 00:08:24,170 --> 00:08:25,963 Ерик е гений. Истински гений. 187 00:08:25,964 --> 00:08:28,048 Такъв ли е? - Разбира се, че не, 188 00:08:28,049 --> 00:08:29,675 но знае къде да сложи камерата, 189 00:08:29,676 --> 00:08:32,761 петък 23:00 часът е и ни трябва водач. 190 00:08:32,762 --> 00:08:35,806 Имаме си Хълцук фон Копола. 191 00:08:35,807 --> 00:08:36,974 Така че действаме. 192 00:08:36,975 --> 00:08:41,271 Преживяхме Първата, а после и Втората вечна война. 193 00:08:42,981 --> 00:08:44,274 Мълнията ми. 194 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 Боже, ще блести толкова ярко. 195 00:08:47,652 --> 00:08:51,613 Ерик, каза, че хората няма да забравят мълнията ти. Разкажи ни за нея. 196 00:08:51,614 --> 00:08:52,865 Извинявам се. 197 00:08:52,866 --> 00:08:54,701 Ерик, важни новини. 198 00:08:55,410 --> 00:08:57,412 Идва Кристофър Нолън. 199 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Крис? 200 00:09:02,292 --> 00:09:03,376 Кристофър Нолън? 201 00:09:04,336 --> 00:09:06,754 Тази нощ? - Само ще се отбие, 202 00:09:06,755 --> 00:09:09,381 но го познавам и ще бъдат три часа и половина. 203 00:09:09,382 --> 00:09:11,175 Колкото са дълги... 204 00:09:11,176 --> 00:09:12,885 Схванах шегата, Стефани. 205 00:09:12,886 --> 00:09:14,219 Защо ще идва? 206 00:09:14,220 --> 00:09:16,555 Може да се оглежда за таланти в мрака. 207 00:09:16,556 --> 00:09:20,268 Или може би за... "Бисмарк"? - Не урочасвай нещата. 208 00:09:20,977 --> 00:09:23,771 Ерик, отново. Разкажи ни за мълнията ти. 209 00:09:23,772 --> 00:09:30,820 ТЕКТО ОКОТО НА БУРЯТА 210 00:09:31,154 --> 00:09:32,197 Малка е, нали? 211 00:09:34,407 --> 00:09:37,577 Когато си близо. Извинете. 212 00:09:40,497 --> 00:09:41,539 Ерик? 213 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 Боже. Големи газови топки. 214 00:09:53,635 --> 00:09:55,928 Пълнолуние. Кой знае какво ще се случи. 215 00:09:55,929 --> 00:10:00,350 Мамо, не искам да звучи драматично, но се боря с една мълния. 216 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Завий го. Кажи му да заспива. 217 00:10:04,229 --> 00:10:06,230 Ще се оправям, като се прибера. 218 00:10:06,231 --> 00:10:10,776 Каква саможертва. Същински герой. Отсъстващият баща. 219 00:10:10,777 --> 00:10:13,153 Ще е добре да съм там, като се събуди. 220 00:10:13,154 --> 00:10:15,030 Относно ерекцията на Питър. 221 00:10:15,031 --> 00:10:17,741 От студиото държат да не се вижда. 222 00:10:17,742 --> 00:10:19,410 С визуални ефекти или... 223 00:10:19,411 --> 00:10:21,412 Боже опази някой да не се изчука. 224 00:10:21,413 --> 00:10:24,081 Ще я изтрием после. Има я. 225 00:10:24,082 --> 00:10:26,250 Няма я. Ерекция на Шрьодингер. 226 00:10:26,251 --> 00:10:28,502 Да, добре. Ерекция на Шрьодингер. 227 00:10:28,503 --> 00:10:30,212 Купонът е скапан. 228 00:10:30,213 --> 00:10:31,797 Няма никой. - Да се фокусираме. 229 00:10:31,798 --> 00:10:33,173 Всички са се отказали. 230 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 Мамка му! Това Бриан ли е? 231 00:10:34,843 --> 00:10:36,677 Даг. - Трябва да се обадя. 232 00:10:36,678 --> 00:10:37,928 Щом е Бриан, звъня. 233 00:10:37,929 --> 00:10:40,180 Да се фокусираме. - Това Бриан ли е? 234 00:10:40,181 --> 00:10:41,890 Сал, Бриан там ли е? 235 00:10:41,891 --> 00:10:43,183 Това Бриан ли е, Сал? 236 00:10:43,184 --> 00:10:45,936 Това Бриан ли е? - Проверяваме дали е Бриан. 237 00:10:45,937 --> 00:10:48,564 Дан, вятърът утихва. - Всички по местата си. 238 00:10:48,565 --> 00:10:50,399 Къде е Ерик? - В караваната си 239 00:10:50,400 --> 00:10:52,609 и отказва да излезе. - Бриан беше. 240 00:10:52,610 --> 00:10:55,280 Бриан идва изневиделица. Типично за него. 241 00:10:57,824 --> 00:10:59,867 Има слухове за евентуална поява. 242 00:10:59,868 --> 00:11:01,161 Но познавайки Крис... 243 00:11:01,911 --> 00:11:04,872 Какво става? - Разсъждава над хълцането. 244 00:11:04,873 --> 00:11:06,749 Няма време да разсъждава. 245 00:11:06,750 --> 00:11:08,084 Не е време за разсъждения. 246 00:11:08,585 --> 00:11:11,170 Дан, Питър те търси. - Даг, ще се заемеш ли? 247 00:11:11,171 --> 00:11:12,838 Повишение. Мениджър ерекции. 248 00:11:12,839 --> 00:11:14,840 Ерекцията я няма. Нещо друго е. 249 00:11:14,841 --> 00:11:18,178 Ерик, вятърът утихва. Време е за мълнията. 250 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 Ерик. 251 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Здрасти. 252 00:11:23,850 --> 00:11:25,309 Даниел... 253 00:11:25,310 --> 00:11:27,395 Имам съмнения за тази сцена. 254 00:11:29,314 --> 00:11:30,982 За Крис Нолън ли става дума? 255 00:11:31,775 --> 00:11:32,776 Божичко, не. 256 00:11:34,194 --> 00:11:36,654 Дреме ми какво мисли Кристофър Нолън. 257 00:11:39,574 --> 00:11:40,574 Избелването ли? 258 00:11:40,575 --> 00:11:43,535 И без това го правя. - Да, да, знам. 259 00:11:43,536 --> 00:11:48,500 Мислех си, че мълнията ми е доста малка... 260 00:11:50,627 --> 00:11:54,880 в сравнение с... - Тази в "Опенхаймер"? 261 00:11:54,881 --> 00:11:56,257 С атомната бомба? 262 00:11:57,050 --> 00:11:59,259 Е, така си. Всичко изглежда малко 263 00:11:59,260 --> 00:12:01,137 в сравнение с ядрен апокалипсис. 264 00:12:03,181 --> 00:12:04,682 Всички да почакат. 265 00:12:04,683 --> 00:12:06,350 Работя по монолога на Питър. 266 00:12:06,351 --> 00:12:08,144 Добре. Ерик... 267 00:12:08,937 --> 00:12:11,522 Всички сме тук заради теб. 268 00:12:11,523 --> 00:12:14,775 Имаме 80-тонен кран 269 00:12:14,776 --> 00:12:18,028 и най-големия резервоар с газ в Северна Европа. 270 00:12:18,029 --> 00:12:19,655 На хората им е студено. 271 00:12:19,656 --> 00:12:23,410 Уморени са. Зверски са надървени. 272 00:12:24,619 --> 00:12:28,665 Трябва да заснемем сцената до изгрев слънце и се прибираме. 273 00:12:29,249 --> 00:12:30,875 Може ли да снимаме? 274 00:12:33,211 --> 00:12:35,088 Знаеш ли какво, Даниел? 275 00:12:35,880 --> 00:12:37,924 Голям го ядох заради този филм. 276 00:12:39,718 --> 00:12:41,885 Голям и омазан с говна. 277 00:12:41,886 --> 00:12:42,971 Аха. 278 00:12:43,638 --> 00:12:47,057 Направих го, защото знам, че оближа ли го, 279 00:12:47,058 --> 00:12:50,186 отдолу ще лъсне чисто злато. 280 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Аха. - Аха. 281 00:12:53,231 --> 00:12:55,274 Ако тази нощ дойде Кристофър Нолън 282 00:12:55,275 --> 00:12:58,193 и хареса сцената ми, вероятно ще ме покани 283 00:12:58,194 --> 00:13:00,779 да заснема "Кръв и желязо" за Бисмарк, 284 00:13:00,780 --> 00:13:03,033 на който е изпълнителен продуцент. 285 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Така че кажи на хората, 286 00:13:05,994 --> 00:13:09,039 че геният разсъждава. 287 00:13:21,760 --> 00:13:24,929 Питър, влизам. Дано нямаш нова ерекция. 288 00:13:27,140 --> 00:13:28,807 Даниел не е ли тук? 289 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 Нещата са доста лични. 290 00:13:31,353 --> 00:13:33,062 Спокойно, имам братя. 291 00:13:33,063 --> 00:13:34,480 Чувала съм всичко. 292 00:13:34,481 --> 00:13:38,568 Опитвам се да свържа телефона си с блутут вибратор. 293 00:13:39,152 --> 00:13:41,653 Това е нещо ново. Ти да видиш. 294 00:13:41,654 --> 00:13:45,408 Не е в мен, а някъде в жена ми. А тя е в Съри. 295 00:13:46,534 --> 00:13:48,536 Божичко, толкова съм уморен. 296 00:13:50,121 --> 00:13:52,373 Стар и уморен. 297 00:13:52,374 --> 00:13:55,084 Искам да ме кенсълнат. - Така ли? 298 00:13:55,085 --> 00:13:56,710 Това ми е мечтата. 299 00:13:56,711 --> 00:13:58,546 Тогава всеки ден е събота. 300 00:13:59,839 --> 00:14:01,590 Старите ми авери така казват. 301 00:14:01,591 --> 00:14:03,300 Трябва да им видиш градините. 302 00:14:03,301 --> 00:14:05,427 Можем да уредим да те кенсълнат. 303 00:14:05,428 --> 00:14:07,137 Не можете. Там е проблемът. 304 00:14:07,138 --> 00:14:10,349 Аз съм пословично гнусен. Не мога да бъда очернен. 305 00:14:10,350 --> 00:14:12,393 Питър Гнусаря. 306 00:14:12,394 --> 00:14:16,605 Егати тъпотията. Защо всичко трябва да е толкова сложно? 307 00:14:16,606 --> 00:14:18,899 Блутут? По мое време беше ръчно. 308 00:14:18,900 --> 00:14:21,235 Дистанционно управление през интернет. 309 00:14:21,236 --> 00:14:25,114 От сексуална гледна точка, можеш направо да си навреш телефона, 310 00:14:25,115 --> 00:14:27,575 което е идеално за моя случай. 311 00:14:31,121 --> 00:14:33,623 Просто се опитвам да задържа интереса й. 312 00:14:40,130 --> 00:14:41,422 Дай да го оправя. 313 00:14:41,423 --> 00:14:44,217 Дай да възбудим жена ти, Питър. 314 00:14:44,884 --> 00:14:46,261 Ти си съкровище. 315 00:14:47,846 --> 00:14:48,930 Колко мило. 316 00:14:51,182 --> 00:14:52,308 Благословена да си. 317 00:14:52,892 --> 00:14:54,769 Благословена да си. 318 00:14:57,188 --> 00:15:00,149 Ерик си мисли, че Нолън ще се смее на мълнията му. 319 00:15:00,150 --> 00:15:02,776 Горкият г-н Хълцук се срамува. 320 00:15:02,777 --> 00:15:04,236 Даг, остави телефона. 321 00:15:04,237 --> 00:15:06,030 Поколението ви и телефоните... 322 00:15:06,031 --> 00:15:08,198 Свързвам блутут вибратора на Питър. 323 00:15:08,199 --> 00:15:09,742 Това не съм го чул. 324 00:15:09,743 --> 00:15:10,909 Хората се бунтуват. 325 00:15:10,910 --> 00:15:13,579 Осветителите превзеха реквизита. Взех им това. 326 00:15:13,580 --> 00:15:15,998 Гравирали са му името на Ерик. - Добре. 327 00:15:15,999 --> 00:15:18,334 Хайде да организираме лотария. 328 00:15:18,335 --> 00:15:21,754 Да ги разсеем с пари, докато се появи Ерик. 329 00:15:21,755 --> 00:15:23,922 Да не разберат, че той разсъждава. 330 00:15:23,923 --> 00:15:25,007 Да. Добре. 331 00:15:25,008 --> 00:15:27,009 Може да е дълго разсъждаване. 332 00:15:27,010 --> 00:15:28,093 Свързан е. 333 00:15:28,094 --> 00:15:29,346 Ощастливих някого. 334 00:15:31,389 --> 00:15:34,351 Защо не снимаме? Студено е и сме уморени. 335 00:15:34,934 --> 00:15:36,018 Какво става, Даниел? 336 00:15:36,019 --> 00:15:37,353 Да не разсъждава? 337 00:15:37,354 --> 00:15:39,104 Не, не. Ерик не разсъждава. 338 00:15:39,105 --> 00:15:41,231 Силен вятър. Вятърът е виновен. 339 00:15:41,232 --> 00:15:43,942 Всеки да пусне петачка. Може да спечелите. 340 00:15:43,943 --> 00:15:46,363 Хайде, движение. - Майната ти! 341 00:15:47,989 --> 00:15:50,199 Мамка му. - Скрихме китарата на Адам, 342 00:15:50,200 --> 00:15:53,035 но имал друга. - Дан, може ли главния микрофон? 343 00:15:53,036 --> 00:15:55,871 Всъщност е повреден. Просто ще... 344 00:15:55,872 --> 00:15:59,375 Не знам дали знаеш, но хората са много ядосани 345 00:15:59,376 --> 00:16:02,419 и настояват да чуят музиката ми. 346 00:16:02,420 --> 00:16:04,380 Знам, приятелче, знам, но... 347 00:16:04,381 --> 00:16:07,299 Щях да свиря кавъри на големи хитове, 348 00:16:07,300 --> 00:16:11,261 но после си казах, че биха искали нещо оригинално. 349 00:16:11,262 --> 00:16:14,056 Песни на "Флайт Мод". - Да, да. 350 00:16:14,057 --> 00:16:15,849 "Огнени лъжи". 351 00:16:15,850 --> 00:16:17,476 "Дантели и кожа". - Да, да. 352 00:16:17,477 --> 00:16:20,229 "Летен Полароид". - Летен Полароид... 353 00:16:20,230 --> 00:16:21,980 Да. - Тази много ми харесва. 354 00:16:21,981 --> 00:16:24,567 Само че Ерик каза "не". 355 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Какво? - Каза "не". Не иска. 356 00:16:29,698 --> 00:16:31,199 Ерик? - Да. 357 00:16:32,409 --> 00:16:33,409 Добре. 358 00:16:33,410 --> 00:16:36,286 Съжалявам, човече. - Добре, майната му. 359 00:16:36,287 --> 00:16:39,498 И без това бях започнал да си мисля, 360 00:16:39,499 --> 00:16:40,958 че е малко смотан. - Да. 361 00:16:40,959 --> 00:16:42,751 Сещаш се. "Като се оглежда"? 362 00:16:42,752 --> 00:16:44,962 Съжалявам, ама беше странно. 363 00:16:44,963 --> 00:16:47,799 Освен това се носи слух сред хората... 364 00:16:48,717 --> 00:16:51,885 че спи с обувките. Егати! Какво е това, по дяволите? 365 00:16:51,886 --> 00:16:55,305 Здрасти. Нощни снимки. Любимите ми. Закуска посред нощ. 366 00:16:55,306 --> 00:16:58,058 Пържоли по изгрев. - Не те очаквахме. 367 00:16:58,059 --> 00:16:59,810 Чух, че Нолън може да дойде. 368 00:16:59,811 --> 00:17:02,396 Бриклоп, едно кафе. - Добре. Бриклоп... 369 00:17:02,397 --> 00:17:03,982 Шибаният Нолън. 370 00:17:04,941 --> 00:17:07,944 Честно казано, тази работа с артистизма е пълна тъпня. 371 00:17:08,528 --> 00:17:09,695 Гледа към миналото. 372 00:17:09,696 --> 00:17:11,781 По-добре да гледа към бъдещето. 373 00:17:12,782 --> 00:17:14,366 Само че Шейн го харесва 374 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 и съм тук, за да угодя на големия шеф. 375 00:17:16,745 --> 00:17:18,662 Ще го направиш ли за мен, Дан? 376 00:17:18,663 --> 00:17:22,541 Фасулски бизнес, остави на мен. Както се казва. 377 00:17:22,542 --> 00:17:24,168 Никой не казва така. 378 00:17:24,169 --> 00:17:26,755 Къде е Анита? Анита? 379 00:17:27,630 --> 00:17:29,131 Боже мой. 380 00:17:29,132 --> 00:17:33,135 Проверка на настроението, Бриан. Къде е купонджията? 381 00:17:33,136 --> 00:17:34,845 Пазиш ли ми го? 382 00:17:34,846 --> 00:17:38,682 Ще го изкъртя от чукане, сякаш е пирон. Бриан! 383 00:17:38,683 --> 00:17:40,851 Какво съм си мислела? 384 00:17:40,852 --> 00:17:43,270 Той е женен. Аз съм омъжена. - Омъжена си? 385 00:17:43,271 --> 00:17:46,399 За богат красавец с чеп като на магаре. 386 00:17:47,192 --> 00:17:49,651 Не ме е докосвал човек от шест седмици. 387 00:17:49,652 --> 00:17:52,655 Анита. - Работете си. Няма проблем. 388 00:17:54,574 --> 00:17:57,994 Заради стреса е. Любов, родена от стрес. Винаги става така. 389 00:18:03,249 --> 00:18:05,418 Боже, обичам го. 390 00:18:08,254 --> 00:18:10,839 Справям се. Справям се страхотно 391 00:18:10,840 --> 00:18:12,758 и си прекарвам чудесно рождения ден. 392 00:18:12,759 --> 00:18:14,886 Благодаря за загрижеността, мамо. 393 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 И за парите във "Фортнайт". 394 00:18:18,390 --> 00:18:19,890 Божичко! - Брайсън. 395 00:18:19,891 --> 00:18:23,060 Исках да те попитам за превръзката на окото. 396 00:18:23,061 --> 00:18:26,021 Забравих да си сваля лещите четири денонощия 397 00:18:26,022 --> 00:18:27,981 от много работа и малко личен живот. 398 00:18:27,982 --> 00:18:29,775 Тази се слепна с окото ми, 399 00:18:29,776 --> 00:18:32,236 но така си представям по-добре екрана. 400 00:18:32,237 --> 00:18:33,612 Като гледам само с едно око. 401 00:18:33,613 --> 00:18:35,615 Ще остана така. - Рожден ден ли имаш? 402 00:18:37,242 --> 00:18:38,450 Не казвай на Пат. 403 00:18:38,451 --> 00:18:41,995 Ще се ядоса, че не съм си изпратил поздравителна картичка от него. 404 00:18:41,996 --> 00:18:45,833 Споко. Значи и двамата пропускаме нещо. Дали си струва? 405 00:18:45,834 --> 00:18:47,501 Филмите ще умрат до две години 406 00:18:47,502 --> 00:18:50,130 и за "Текто" ли ще сме си пропилели младостта? 407 00:18:51,715 --> 00:18:52,966 Честит рожден ден. 408 00:19:00,598 --> 00:19:02,057 Анита, къде беше? 409 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 Пат се отби, а Ерик още разсъждава. 410 00:19:04,144 --> 00:19:06,186 Дан, порасни. Поеми отговорност. 411 00:19:06,187 --> 00:19:08,022 Натисни и спечели награда. 412 00:19:08,023 --> 00:19:10,149 Колко лесно станах страхотен в леглото. 413 00:19:10,150 --> 00:19:12,359 Питър, с блутут вибратора ли си играеш? 414 00:19:12,360 --> 00:19:15,237 Пета степен. Добрата пета степен. 415 00:19:15,238 --> 00:19:16,740 Явно я обожава. 416 00:19:17,782 --> 00:19:20,993 Питър, принципно не ми пука, 417 00:19:20,994 --> 00:19:23,287 но ще те пратим на обучение. 418 00:19:23,288 --> 00:19:25,497 "Как да се отнасяме с колегите." 419 00:19:25,498 --> 00:19:28,418 Повече учене, отколкото в училище. 420 00:19:29,252 --> 00:19:31,420 Добре, време е. 421 00:19:31,421 --> 00:19:33,005 Извадете си билетите. 422 00:19:33,006 --> 00:19:35,216 Добре. Занимавка за тълпата. 423 00:19:35,717 --> 00:19:40,304 Победител е 319 в жълто. 424 00:19:40,305 --> 00:19:42,474 319 в жълто. 425 00:19:43,141 --> 00:19:45,392 Да! Да! 426 00:19:45,393 --> 00:19:48,145 Не. - Мамка му, печеля. 427 00:19:48,146 --> 00:19:51,315 Печеля. Винаги печеля шибаните лотарии. 428 00:19:51,316 --> 00:19:53,525 Четири пъти поред. Невероятно. 429 00:19:53,526 --> 00:19:54,778 Дай да кажа нещо. 430 00:19:55,487 --> 00:19:58,865 Хора, слушайте... 431 00:20:00,867 --> 00:20:05,037 Знам, че беше дълга седмица. Нали? Да. 432 00:20:05,038 --> 00:20:08,791 Само че на снимките ще дойде много важен гост. 433 00:20:08,792 --> 00:20:12,252 Ясно ли е? Не дремете и не прецаквайте нещата. 434 00:20:12,253 --> 00:20:14,798 Ясно ли е? Събудете се! 435 00:20:16,675 --> 00:20:17,841 И майната му на Ерик! 436 00:20:17,842 --> 00:20:20,302 Майната му на Ерик! Той прецака купона. 437 00:20:20,303 --> 00:20:22,221 Днес музиката умря. 438 00:20:22,222 --> 00:20:25,057 Искате да чуете протестна песен, нали? 439 00:20:25,058 --> 00:20:27,017 Побесняват. - Протестирайте с нас. 440 00:20:27,018 --> 00:20:30,020 Дали сега е моментът да отида да изчукам един познат? 441 00:20:30,021 --> 00:20:31,897 Ерик е убиец. Уби настроението. 442 00:20:31,898 --> 00:20:35,359 Майната му на Ерик! Майната му на Ерик! Майната му на Ерик! 443 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 Ерик, ела. Тук се вдига бунт. 444 00:20:38,571 --> 00:20:41,115 Ерик? Задава се катастрофа, мой човек. 445 00:20:41,116 --> 00:20:43,952 Трябва ми сценарий. Разбра ли? Ерик? 446 00:20:44,452 --> 00:20:48,331 Моля те, нека заснемем сцената, преди да е станало късно. 447 00:20:49,457 --> 00:20:51,792 Тишина! Край! Хора... 448 00:20:51,793 --> 00:20:55,462 Даниел, готов съм. Написах го. Новите страници идват. 449 00:20:55,463 --> 00:20:58,465 Дан, вятърът утихва. Мълнията е сега или никога. 450 00:20:58,466 --> 00:20:59,634 Това не е репетиция. 451 00:21:00,218 --> 00:21:01,802 Действаме. - Да действаме. 452 00:21:01,803 --> 00:21:04,054 Задължително трябва да стане. 453 00:21:04,055 --> 00:21:05,597 Дан, гледам от караваната 454 00:21:05,598 --> 00:21:08,643 заради настинката, а не защото се крия от Нолън. 455 00:21:10,145 --> 00:21:11,479 Новите идеи на Ерик. 456 00:21:12,522 --> 00:21:14,148 Какво е това? Още по-дълго? 457 00:21:14,149 --> 00:21:17,359 Виж ми договора. За нови реплики ми се полагат 48 часа. 458 00:21:17,360 --> 00:21:19,445 Няма време за нов монолог на Питър. 459 00:21:19,446 --> 00:21:20,696 Искам го. 460 00:21:20,697 --> 00:21:22,823 Нови реплики? За мен има ли? 461 00:21:22,824 --> 00:21:25,534 Дан, би ли казал на Ерик да си го начука? 462 00:21:25,535 --> 00:21:28,245 Четири нови страници в 4:00 през нощта? 463 00:21:28,246 --> 00:21:30,414 Ерик, Питър няма да чете новите реплики. 464 00:21:30,415 --> 00:21:33,125 Трябва, но да ги мърмори. Трябва да мърмори. 465 00:21:33,126 --> 00:21:35,044 "Ефекти" питат колко газ искаш. 466 00:21:35,045 --> 00:21:37,171 Дан, защо Ерик мрази "Флайт Мод"? 467 00:21:37,172 --> 00:21:39,590 Да намалят газта до четвърта степен. 468 00:21:39,591 --> 00:21:41,050 "Четвърта" ли каза? 469 00:21:41,051 --> 00:21:43,427 Трябва да гори през целия нов монолог. 470 00:21:43,428 --> 00:21:45,180 Кажи ми колко газ? 471 00:21:49,517 --> 00:21:52,478 Ерик каза да надуете до десета. Загубих връзка. 472 00:21:52,479 --> 00:21:53,687 А новият монолог? 473 00:21:53,688 --> 00:21:55,356 Ерик каза, че е боклук. 474 00:21:55,357 --> 00:21:57,107 Написал е нова реплика. 475 00:21:57,108 --> 00:21:59,861 "Аз съм Дяволът и Адът е в краката ми." 476 00:22:00,320 --> 00:22:01,987 Дан, какво правиш? 477 00:22:01,988 --> 00:22:04,448 Изпържете газта до степен 11. 478 00:22:04,449 --> 00:22:06,867 Това ще разтопи мълнията. 479 00:22:06,868 --> 00:22:08,827 Аз съм вестоносец. Говори с шефа. 480 00:22:08,828 --> 00:22:11,205 Дан, вятърът се усилва. - По местата. 481 00:22:11,206 --> 00:22:12,873 Клапа за край! 482 00:22:12,874 --> 00:22:14,124 Готов ли си, Дан? 483 00:22:14,125 --> 00:22:16,710 Тази нощ мълнията ще убие всички ни. 484 00:22:16,711 --> 00:22:17,878 Готови. - Тишина. 485 00:22:17,879 --> 00:22:19,797 И... - Звук. 486 00:22:19,798 --> 00:22:21,007 Камера! 487 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 Око, моля те! Недей! 488 00:22:34,854 --> 00:22:37,941 Аз съм Дяволът и Адът е в краката ми. 489 00:22:40,193 --> 00:22:41,653 Вятърът се усилва. 490 00:22:48,410 --> 00:22:51,329 Палете мълнията! 491 00:22:59,421 --> 00:23:00,422 Око! 492 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 Не го прави! 493 00:23:04,676 --> 00:23:05,718 Око! 494 00:23:05,719 --> 00:23:06,803 Не! 495 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 Край. - Край. 496 00:23:16,604 --> 00:23:18,856 Мълнията се стопи. Това беше. - Божичко. 497 00:23:18,857 --> 00:23:21,567 Успяхме ли? - Клапа за край. 498 00:23:21,568 --> 00:23:24,737 Браво. Добра работа. - Да, успяхме. 499 00:23:24,738 --> 00:23:28,033 Време беше и това забутано място да види малко слънце. 500 00:23:28,658 --> 00:23:31,244 Поздрави режисьора. Истински гений. 501 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Да, гений. 502 00:23:36,958 --> 00:23:37,959 С визия. 503 00:23:39,377 --> 00:23:41,087 Ебаси якото! 504 00:23:45,133 --> 00:23:46,384 Мислех, че ще е по-голяма. 505 00:23:53,266 --> 00:23:54,267 Здрасти. 506 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Възхитително. - Мислех, че ще се опека. 507 00:23:58,355 --> 00:24:00,565 Страхотно. Ти си страхотен. - Да. 508 00:24:06,696 --> 00:24:08,906 Добре. Прибирам се да се самоубия. 509 00:24:08,907 --> 00:24:10,617 Добре, чао. - Чао. 510 00:24:11,993 --> 00:24:13,244 Да, добре. 511 00:24:19,876 --> 00:24:22,711 Значи имаш реплика във филма. 512 00:24:22,712 --> 00:24:23,921 Изпревари ме. 513 00:24:23,922 --> 00:24:26,007 Не знам за какво говориш. На Ерик е. 514 00:24:26,883 --> 00:24:27,883 Ще ходиш ли на купона? 515 00:24:27,884 --> 00:24:29,678 Купонджията си хванал друг. 516 00:24:30,512 --> 00:24:32,805 Бриан. Бриан изчукал купонджията. 517 00:24:32,806 --> 00:24:34,181 Типично за него. - Да. 518 00:24:34,182 --> 00:24:37,393 Що се отнася до кариерата, бачкай и ще постигнеш успех. 519 00:24:37,394 --> 00:24:39,061 Млада си. Имаш време. 520 00:24:39,062 --> 00:24:41,897 На 35 съм. Жена на 35 години. 521 00:24:41,898 --> 00:24:44,734 Мислят ме за млада заради хубавата кожа и дълговете. 522 00:24:47,070 --> 00:24:48,570 Ясно. 523 00:24:48,571 --> 00:24:50,782 В такъв случай, успех. 524 00:24:58,331 --> 00:25:00,624 Даниел, защо не снимахме новата реч? 525 00:25:00,625 --> 00:25:02,001 Питър отказа. 526 00:25:02,002 --> 00:25:04,294 Импровизира нещо, но се получи. 527 00:25:04,295 --> 00:25:06,423 Къде е Нолън? 528 00:25:07,590 --> 00:25:09,926 Видях как е източил врат като жираф. 529 00:25:10,885 --> 00:25:11,886 Божичко. 530 00:25:12,637 --> 00:25:13,679 Да. 531 00:25:13,680 --> 00:25:15,265 Кристофър Нолън. 532 00:25:18,309 --> 00:25:19,601 Както и да е... 533 00:25:19,602 --> 00:25:21,186 Какви ги върши? 534 00:25:21,187 --> 00:25:22,688 ...имам една идея. 535 00:25:22,689 --> 00:25:24,148 Няма право да говори с него. 536 00:25:24,149 --> 00:25:25,858 Динозаври в космоса. 537 00:25:25,859 --> 00:25:28,236 Мисля, че наваксва. 538 00:25:29,195 --> 00:25:30,988 С пелерини за крила. 539 00:25:30,989 --> 00:25:32,656 Динозаврите не знаят, че... 540 00:25:32,657 --> 00:25:37,662 Ако Шейн попита, тръгнал съм към Нолън, който любезно ми е отказал разговор. 541 00:25:39,122 --> 00:25:41,583 Умен режисьор? Хич не ми трябва. 542 00:25:42,250 --> 00:25:45,002 Боли ме главата в три часови зони и не мога да спя. 543 00:25:45,003 --> 00:25:46,795 Това е шоубизнесът, нали? 544 00:25:46,796 --> 00:25:48,340 Ти винаги си прав. 545 00:25:50,675 --> 00:25:52,009 Тръгвам за Армения. 546 00:25:52,010 --> 00:25:54,137 Снимки извън студио. 547 00:25:55,180 --> 00:25:56,598 Ще хвърчат искри. 548 00:25:57,807 --> 00:25:59,266 Пак не прозвуча добре. 549 00:25:59,267 --> 00:26:01,227 Това е шибаният Том Круз. 550 00:26:03,063 --> 00:26:04,271 Ей, рожденикът. 551 00:26:04,272 --> 00:26:05,899 Извинете, хора. 552 00:26:08,109 --> 00:26:09,402 Отиваме за гофрети. 553 00:26:11,196 --> 00:26:12,238 Честит рожден ден. 554 00:26:13,615 --> 00:26:15,657 Здрасти. Честит рожден ден. 555 00:26:15,658 --> 00:26:18,118 Много благодаря. - Готина превръзка. 556 00:26:18,119 --> 00:26:19,704 Носих такава целия филм. 557 00:26:23,458 --> 00:26:26,210 Тази се нарича "Кожа и дантели". 558 00:26:26,211 --> 00:26:27,796 Разкарай се! 559 00:26:28,672 --> 00:26:30,006 Мамка му! Прецаках я. 560 00:26:30,590 --> 00:26:31,632 Момент. Изчакайте. 561 00:26:31,633 --> 00:26:33,593 Ще започна отначало, хора. 562 00:26:34,177 --> 00:26:37,429 Спокойно, запазете настроението. Всичко е наред. 563 00:26:37,430 --> 00:26:39,349 "Кожа и дантели". - Майната ти. 564 00:26:48,817 --> 00:26:50,235 Ще хвърчат искри! 565 00:26:51,945 --> 00:26:55,322 Хайди? Хайди... донеси ми едно кафе. 566 00:26:55,323 --> 00:26:57,157 Ще пробвам няколко пъти сам. 567 00:26:57,158 --> 00:26:59,536 Остави камерата да записва. 568 00:27:01,121 --> 00:27:02,747 Ще хвърчат искри! 569 00:27:03,915 --> 00:27:04,916 Ще хвърчат... 570 00:27:08,003 --> 00:27:09,379 Ще хвърчат искри. 571 00:27:14,759 --> 00:27:17,679 Съвсем обикновени думи. Полудявам. 572 00:27:18,430 --> 00:27:19,680 Хвани, хвани ритъма. 573 00:27:19,681 --> 00:27:22,266 Полудявам... Съвсем обикновени думи. 574 00:27:22,267 --> 00:27:23,892 Полудявам. 575 00:27:23,893 --> 00:27:25,269 Ще си умра млад. 576 00:27:25,270 --> 00:27:26,688 Толкова съм уморен. 577 00:27:27,397 --> 00:27:28,814 Не мога да спя. 578 00:27:28,815 --> 00:27:30,607 Трябва ми помощ. 579 00:27:30,608 --> 00:27:32,234 Искрите ще ми помогнат! 580 00:27:32,235 --> 00:27:38,198 Ще хвърчат искри! Отново. 581 00:27:38,199 --> 00:27:40,868 Ще хвърчат искри! Стана. 582 00:27:40,869 --> 00:27:43,328 Ще хвърчат искри! Сега по-тихо. 583 00:27:43,329 --> 00:27:44,955 Ще хвърчат искри. 584 00:27:44,956 --> 00:27:46,749 Стана! Хайди. 585 00:27:46,750 --> 00:27:48,335 Стана ли? - Да. 586 00:27:50,170 --> 00:27:51,754 Стана. 587 00:27:51,755 --> 00:27:52,922 Да. 588 00:27:53,673 --> 00:27:56,051 Само изрежи някои от нещата по средата. 589 00:27:56,593 --> 00:27:58,595 Превод на субтитрите: Камен Велчев