1
00:00:05,005 --> 00:00:07,589
Kraj teškog tjedna. Mnogo dugih noći.
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,719
Brza obavijest iz bolnice.
Monica dobro reagira.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,887
Za one koji ne znaju, zadrijemala je
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,890
na putu kući i sudarila se sa stokom.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,853
Ali sad barem ima pun zamrzivač.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,730
Stoga... Radi li ovo?
7
00:00:22,731 --> 00:00:26,109
Kako bismo vam zahvalili
na teškom tjednu noćnih snimanja,
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,986
studio bi vam htio dati
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,032
golemu Jengu.
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,787
I za Erica,
upregnimo posljednje atome snage.
11
00:00:38,788 --> 00:00:41,206
Važna scena vatrene kugle!
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,833
S petka na subotu.
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,753
Dobro? Ulazimo u vikend!
14
00:00:45,795 --> 00:00:47,172
Groznica petubotnje večeri.
15
00:00:48,173 --> 00:00:50,592
Da, groznica petubotnje večeri!
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,304
Zabavimo se, pretubnimo se.
17
00:00:55,805 --> 00:00:58,974
Brzo, dok ne naprave lomaču
od Jenge i ne spale me na njoj.
18
00:00:58,975 --> 00:01:01,602
Partija Jenge?
Zanimljivost, snimamo film o Jengi.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,354
Iako, možda se uruši.
20
00:01:03,355 --> 00:01:05,314
- Gospodine? Jenga?
- Jebeš Jengu.
21
00:01:05,315 --> 00:01:06,899
Negodovanje zabilježeno.
22
00:01:06,900 --> 00:01:09,026
Mogli li otići ranije radi tuluma?
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,277
Nipošto.
24
00:01:10,278 --> 00:01:13,281
Super, hvala što si pomno razmotrio.
25
00:01:18,286 --> 00:01:20,120
Što ima, ekipa Tecto?
26
00:01:20,121 --> 00:01:21,246
Važna večer?
27
00:01:21,247 --> 00:01:23,749
Šališ se? Svi čekaju
scenu s vatrenom kuglom.
28
00:01:23,750 --> 00:01:25,293
Svi su raspoloženi.
29
00:01:28,129 --> 00:01:29,129
Oluja na vidiku.
30
00:01:29,130 --> 00:01:32,341
Prebrzo je popio gaziranu vodu
i sad mu se štuca.
31
00:01:32,342 --> 00:01:36,136
I samo da znate,
Mjesec je pun, libido divlja.
32
00:01:36,137 --> 00:01:37,930
- Znate kakav je.
- Baš i ne.
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
Gleda kvalifikacije Formule 1.
34
00:01:40,892 --> 00:01:44,478
Bok, tata. Ja sam.
Kod bake sam. Kad ću te vidjeti?
35
00:01:44,479 --> 00:01:46,647
Svi želimo biti negdje drugdje, ne?
36
00:01:46,648 --> 00:01:48,232
Jebeno želimo.
37
00:01:48,233 --> 00:01:50,651
Snimimo scenu prije pobune ekipa
38
00:01:50,652 --> 00:01:52,444
i onda ćemo divljati. Sretna?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,197
- Ni približno.
- Ni ja.
40
00:01:54,864 --> 00:01:56,116
Ja sam sretna.
41
00:01:56,783 --> 00:01:59,159
Bok, Rufuse. 'Večer!
42
00:01:59,160 --> 00:02:02,997
FRANŠIZA
43
00:02:07,210 --> 00:02:09,837
Narode, svi na položaje!
44
00:02:09,838 --> 00:02:12,715
Opa! Netko je motiviran.
45
00:02:12,716 --> 00:02:14,383
Vjerujem u Ericovu viziju.
46
00:02:14,384 --> 00:02:16,677
I želim na tulum pojebati tipa.
47
00:02:16,678 --> 00:02:18,804
Daniele, ne znam kakav je protokol,
48
00:02:18,805 --> 00:02:21,640
ali trenutačno imam osobni problem.
49
00:02:21,641 --> 00:02:22,808
O čemu je riječ?
50
00:02:22,809 --> 00:02:24,476
Imam erekciju koja se ne spušta.
51
00:02:24,477 --> 00:02:27,062
Bože. Možda bolje da se odmaknem.
52
00:02:27,063 --> 00:02:29,606
Kemijska reakcija
na dodatak koji sam uzeo popodne.
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,526
Htio sam te obavijestiti zbog Kadrovske.
54
00:02:32,527 --> 00:02:33,694
Sad je to tvoj problem.
55
00:02:33,695 --> 00:02:35,404
Dane. Hej. Kako...
56
00:02:35,405 --> 00:02:38,991
Upozorenje, Adame,
imam erekciju koja se ne spušta.
57
00:02:38,992 --> 00:02:40,785
Hvala na obavijesti, gospodine.
58
00:02:42,579 --> 00:02:43,954
Jeste gledali Borata?
59
00:02:43,955 --> 00:02:45,080
- Za.
- Znate taj film?
60
00:02:45,081 --> 00:02:46,999
„Da, jako lijepo. Seksaj moju ženu.”
61
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Gledao sam ga.
62
00:02:49,461 --> 00:02:51,670
Tako je duhovit. Nego...
63
00:02:51,671 --> 00:02:54,965
Raspoloženje ekipe baš i nije bajno.
64
00:02:54,966 --> 00:02:57,384
- Platio sam kombi s mafinima.
- Pametno.
65
00:02:57,385 --> 00:03:00,764
Ali otkazao sam to
jer mi je sinula bolja ideja.
66
00:03:02,390 --> 00:03:04,099
Živa glazba. Besplatno.
67
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Znaš moj bend.
68
00:03:06,019 --> 00:03:07,895
Zar ne? Sjećaš se mog benda...
69
00:03:07,896 --> 00:03:10,189
Flight Mode. Najbolji bend na svijetu.
70
00:03:10,190 --> 00:03:12,900
Super je. Sviramo veseli blues.
Za raspoloženje.
71
00:03:12,901 --> 00:03:14,985
Ručak je u jedan, ne?
72
00:03:14,986 --> 00:03:16,070
Onda pola sata.
73
00:03:16,071 --> 00:03:18,072
I na kraju možemo cijeli koncert.
74
00:03:18,073 --> 00:03:19,865
- Cijeli koncert.
- Baš sve.
75
00:03:19,866 --> 00:03:23,535
Ali trebam božji mikrofon
i ozvučenje da svi svugdje čuju.
76
00:03:23,536 --> 00:03:26,288
- Da osjete vibru.
- Da, kakva poslastica za sve nas.
77
00:03:26,289 --> 00:03:28,874
Šta ne? Jaksemaš. Denkujem.
78
00:03:28,875 --> 00:03:31,336
- Da, dobro. Bok. Hvala.
- Da.
79
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Skrij gitaru. Spali je.
80
00:03:33,380 --> 00:03:35,381
Ekipa će me nabiti na kolac.
81
00:03:35,382 --> 00:03:36,507
Idemo!
82
00:03:36,508 --> 00:03:39,135
Ericova vatrena kugla! Zapali je, maestro.
83
00:03:39,844 --> 00:03:41,387
Kratki video iza kulisa.
84
00:03:41,388 --> 00:03:43,389
Razgovarajmo o Ericu i vatrenoj kugli.
85
00:03:43,390 --> 00:03:47,267
Bolji sam u kratkim
digitalnim promotivnim materijalima.
86
00:03:47,268 --> 00:03:49,437
Pa ću govoriti kratke fraze.
87
00:03:51,481 --> 00:03:53,358
Iskre će frcati!
88
00:03:55,694 --> 00:03:56,820
Ponovit ću.
89
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
Iskre će frcati.
90
00:04:03,660 --> 00:04:05,369
Mogu ja to, mogu.
91
00:04:05,370 --> 00:04:08,039
Iskre će frcati.
92
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
Iskre će frcati.
93
00:04:15,422 --> 00:04:16,548
Iskre će frcati.
94
00:04:17,507 --> 00:04:20,509
Iskre će frcati.
95
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Iskre će... Iskre...
96
00:04:25,140 --> 00:04:27,266
Ovo mi se nikad nije dogodilo. Oprostite.
97
00:04:27,267 --> 00:04:28,476
Dobro si, Pate?
98
00:04:29,728 --> 00:04:30,769
Vratit ćemo se na to.
99
00:04:30,770 --> 00:04:32,896
A vaš redatelj, Eric Bouchard?
100
00:04:32,897 --> 00:04:36,443
To je lako.
Eric Bouchard je genijalni vizionar.
101
00:04:37,110 --> 00:04:39,903
Anita, možeš li to reći?
102
00:04:39,904 --> 00:04:42,281
Hajde, reci da je Eric genijalac.
103
00:04:42,282 --> 00:04:44,242
Eric Bouchard genijalni je vizionar.
104
00:04:45,160 --> 00:04:47,703
I samo da kažem, ovo je Ericov film,
105
00:04:47,704 --> 00:04:49,456
ali i Anitin je.
106
00:04:50,498 --> 00:04:53,043
Hvala. Jebeno si preljubazan, Pate.
107
00:04:54,377 --> 00:04:55,919
Znate što? Imamo sve. Super.
108
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
- Da?
- Da.
109
00:04:59,758 --> 00:05:01,050
Pate, vidim što radiš.
110
00:05:01,051 --> 00:05:03,552
- Eric je sjebao Kinu, sad ti jebeš mene.
- Molim?
111
00:05:03,553 --> 00:05:05,304
Bryklope?
112
00:05:05,305 --> 00:05:06,680
Dovezeš mi auto?
113
00:05:06,681 --> 00:05:07,974
Super. Parkiram.
114
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
Odoh ja.
115
00:05:09,726 --> 00:05:12,186
Zabavi se na noćnom snimanju svog filma.
116
00:05:12,187 --> 00:05:14,521
Što se tiče večerašnjeg rada,
117
00:05:14,522 --> 00:05:17,191
ubojita vatrena kugla.
118
00:05:17,192 --> 00:05:18,859
Da ne pretjerujem,
119
00:05:18,860 --> 00:05:21,987
ali pogledajte moju vatrenu ubojitu kuglu.
120
00:05:21,988 --> 00:05:25,032
- Pripremimo se za snimanje.
- Dag, smiri se. Diši.
121
00:05:25,033 --> 00:05:28,786
Predvizualizacija.
Borbe koje smo već snimili.
122
00:05:28,787 --> 00:05:32,290
Još borbe. Nasilje i nasilje.
123
00:05:35,377 --> 00:05:37,796
Opet malo nasilja. Pa nasilje.
124
00:05:38,463 --> 00:05:39,505
I zatim scena.
125
00:05:39,506 --> 00:05:43,008
Oko proždere Sunce
svojim portalom u glavi.
126
00:05:43,009 --> 00:05:45,095
I preporodi se kao zlikovac.
127
00:05:45,720 --> 00:05:48,180
Krštenje, ali vatreno.
128
00:05:48,181 --> 00:05:50,808
Ne vodeno, kao u klasičnom krštenju.
129
00:05:50,809 --> 00:05:52,226
- Nego vatreno.
- Pametno.
130
00:05:52,227 --> 00:05:55,771
Jer vatrena kugla
djeluje na dvjema razinama.
131
00:05:55,772 --> 00:05:59,191
Da budem jasan, kugla je fiksirana
i ne radi na dvjema razinama.
132
00:05:59,192 --> 00:06:00,693
Dobro, ali ipak djeluje.
133
00:06:00,694 --> 00:06:03,696
Usto, ta fiksirana kugla
na jednoj razini je ćudljiva.
134
00:06:03,697 --> 00:06:05,239
- Da.
- I radi samo
135
00:06:05,240 --> 00:06:07,492
- ako je vjetar ispod 40 km/h.
- Da.
136
00:06:08,284 --> 00:06:10,035
Hvala. Dobro? Da.
137
00:06:10,036 --> 00:06:11,120
A sad na hrpicu.
138
00:06:11,121 --> 00:06:13,497
Možemo li razgovarati o razvoju mog lika?
139
00:06:13,498 --> 00:06:15,249
Dane, mogu ti nešto pokazati?
140
00:06:15,250 --> 00:06:17,793
Prije nego što pokažem Ericu
da bude dobro.
141
00:06:17,794 --> 00:06:19,753
Prije tajnovitog sprinta,
142
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
radio sam s trenerom pokreta.
143
00:06:21,423 --> 00:06:23,632
- Tajnovitog sprinta?
- Da, kao u scenariju.
144
00:06:23,633 --> 00:06:25,051
„Tecto trči tajnovito.”
145
00:06:26,219 --> 00:06:28,679
Razmišljao sam,
htio bih tomu dodati energije,
146
00:06:28,680 --> 00:06:30,597
ali kao i da ga gledaju.
147
00:06:30,598 --> 00:06:32,474
Mislim da Eric tako želi,
148
00:06:32,475 --> 00:06:33,600
ali pogledajte.
149
00:06:33,601 --> 00:06:36,812
Steph, zašto piše
da „Tecto trči tajnovito”?
150
00:06:36,813 --> 00:06:39,148
Eric je to napisao, a ja natipkala.
151
00:06:39,149 --> 00:06:40,816
A on je maestro, pa...
152
00:06:40,817 --> 00:06:43,485
A kako se tajnovito sprinta?
153
00:06:43,486 --> 00:06:45,362
- Sad ćemo otkriti.
- Gledate?
154
00:06:45,363 --> 00:06:46,447
- Da.
- Dobro.
155
00:06:46,448 --> 00:06:47,782
Aktivacija!
156
00:06:49,242 --> 00:06:51,619
Ne. Bože, ne.
157
00:06:54,205 --> 00:06:55,247
Sviđa vam se?
158
00:06:55,248 --> 00:06:56,832
Pokazat ću vam opet. Gledajte.
159
00:06:56,833 --> 00:06:59,168
„Frenetično. Tecto trči frenetično.”
160
00:06:59,169 --> 00:07:00,878
- Da.
- Gledate li? Gledate?
161
00:07:00,879 --> 00:07:02,630
- Očito je to mislio.
- Aktivacija!
162
00:07:09,637 --> 00:07:11,514
„Tajnovito trčanje”. Što mislite?
163
00:07:12,849 --> 00:07:14,351
Što misliš, Dane?
164
00:07:16,227 --> 00:07:19,689
Da, izgledalo mi je
prilično tajnovito. Ali...
165
00:07:20,565 --> 00:07:23,317
Pitajmo Erica. Da.
166
00:07:23,318 --> 00:07:25,194
Maestro. Eric!
167
00:07:25,195 --> 00:07:27,821
Već sam dvaput snimio scenu u glavi.
168
00:07:27,822 --> 00:07:29,783
Misli na melodiju Hansa Zimmera...
169
00:07:33,495 --> 00:07:35,121
Snimat ću te odozdo.
170
00:07:35,914 --> 00:07:38,082
Trebam tvoj novi dijalog.
171
00:07:38,083 --> 00:07:41,294
- I želiš sve ovo?
- Da, svakako.
172
00:07:42,337 --> 00:07:43,338
Dobro.
173
00:07:44,130 --> 00:07:46,840
„Kleknite pred Tamnim Okom koje sve vidi.”
174
00:07:46,841 --> 00:07:49,635
I onda popis svega što sam vidio.
175
00:07:49,636 --> 00:07:51,303
Želiš da sve to kažem?
176
00:07:51,304 --> 00:07:53,722
Da. I dok hodaš, molim te.
177
00:07:53,723 --> 00:07:56,809
- Vidio sam...
-„Vruć dan u paklu, a ja sam vrag.”
178
00:07:56,810 --> 00:07:59,729
- Malo pišeš?
- Odjebi. Črčkam.
179
00:08:01,189 --> 00:08:02,815
Zašto ne snima?
180
00:08:02,816 --> 00:08:05,443
Opusti se, usredotočen je.
Opsjednut je ovom scenom.
181
00:08:06,027 --> 00:08:09,113
Štucavica se vratila.
Vjerojatno jer je previše razmišljao.
182
00:08:09,114 --> 00:08:13,535
Umna štucavica.
Naš hrabri i plemeniti vođa.
183
00:08:14,202 --> 00:08:16,245
Čula sam da ima tetovažu Harryja Pottera,
184
00:08:16,246 --> 00:08:18,997
karikaturu, i nikom ne dopušta da je vidi.
185
00:08:18,998 --> 00:08:21,458
Izvori bliski Ericu
ne mogu potvrditi ni poreći.
186
00:08:21,459 --> 00:08:24,169
Ponovi monolog, Petere. Cijeli.
187
00:08:24,170 --> 00:08:25,963
Eric je genijalac. Jest.
188
00:08:25,964 --> 00:08:28,048
- Je li?
- Naravno da nije.
189
00:08:28,049 --> 00:08:29,675
Ali zna postaviti kameru,
190
00:08:29,676 --> 00:08:32,761
a sad je 23 sata u petak i trebamo vođu.
191
00:08:32,762 --> 00:08:35,806
A Francis Ford Štucavac
najbolje je što imamo.
192
00:08:35,807 --> 00:08:36,974
Stoga ga podržimo.
193
00:08:36,975 --> 00:08:41,271
Vidio sam cijeli Vječni rat
i drugi Vječni rat.
194
00:08:42,981 --> 00:08:44,274
Moja vatrena kugla.
195
00:08:45,108 --> 00:08:47,027
Bože, tako će blistavo gorjeti.
196
00:08:47,652 --> 00:08:51,613
Eric, rekao si da ljudi neće zaboraviti
tvoju vatrenu kuglu. Pričaj o tome.
197
00:08:51,614 --> 00:08:52,865
Oprostite.
198
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
Eric, vrlo važne vijesti.
199
00:08:55,410 --> 00:08:57,412
Dolazi Christopher Nolan.
200
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
Chris?
201
00:09:02,292 --> 00:09:03,376
Christopher Chris?
202
00:09:04,336 --> 00:09:06,754
- Večeras?
- Samo će svratiti.
203
00:09:06,755 --> 00:09:09,381
Ali koliko ga poznajem,
trajat će tri i pol sata.
204
00:09:09,382 --> 00:09:11,175
Koliko traju njegovi...
205
00:09:11,176 --> 00:09:12,885
Skužio sam šalu, Stephanie.
206
00:09:12,886 --> 00:09:14,219
Zašto dolazi?
207
00:09:14,220 --> 00:09:16,555
Obilazi noćne setove?
208
00:09:16,556 --> 00:09:20,268
- Ili možda... Bismarck.
- Nemoj me ureći.
209
00:09:20,977 --> 00:09:23,771
Eric, idemo ispočetka.
Pričaj nam o vatrenoj kugli.
210
00:09:23,772 --> 00:09:30,820
TECTO
OKO OLUJE
211
00:09:31,154 --> 00:09:32,197
Malena je, zar ne?
212
00:09:34,407 --> 00:09:37,577
Kad ste blizu. Oprostite.
213
00:09:40,497 --> 00:09:41,539
Eric?
214
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
Bože dragi, velike li plinovite kugle.
215
00:09:53,635 --> 00:09:55,928
Mjesec je pun. Svašta je moguće.
216
00:09:55,929 --> 00:10:00,350
Mama, ne želim dramatizirati,
ali natežem se s vatrenom kuglom, pa...
217
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Prekrij ga slamom i reci da spava.
218
00:10:04,229 --> 00:10:06,230
Riješit ću to kad se vratim. Bok.
219
00:10:06,231 --> 00:10:10,776
Bože, koliko žrtvovanja.
Ti si pravi junak: Nevidljivi Tata.
220
00:10:10,777 --> 00:10:13,153
Bitno da sam uz njega kad se probudi.
221
00:10:13,154 --> 00:10:15,030
Vratimo se Peterovoj erekciji,
222
00:10:15,031 --> 00:10:17,741
studio jako ne želi da se vidi.
223
00:10:17,742 --> 00:10:19,410
Da uključim efekte ili...
224
00:10:19,411 --> 00:10:21,412
Ne daj Bože da se netko pojebe.
225
00:10:21,413 --> 00:10:24,081
Izbrisat ćemo je u postprodukciji. Ima je.
226
00:10:24,082 --> 00:10:26,250
Nema je. Schrödingerova erekcija.
227
00:10:26,251 --> 00:10:28,502
Super. Schrödingerov tintilinić.
228
00:10:28,503 --> 00:10:30,212
Tulum ionako zvuči sranje.
229
00:10:30,213 --> 00:10:31,797
- Nema nikoga.
- Usredotočimo se.
230
00:10:31,798 --> 00:10:33,173
Sranje! Sad su svi došli.
231
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
Jebote! Je li to Briane?
232
00:10:34,843 --> 00:10:36,677
- Dag.
- Zovem. Moram nazvati.
233
00:10:36,678 --> 00:10:37,928
Ako je Briane, zovem.
234
00:10:37,929 --> 00:10:40,180
- Možemo se usredotočiti?
- Sale, je li to Briane?
235
00:10:40,181 --> 00:10:41,890
Sale, Briane je ondje?
236
00:10:41,891 --> 00:10:43,183
Je li to Briane?
237
00:10:43,184 --> 00:10:45,936
- Sale, je li to Briane?
- Doznajemo je li Briane.
238
00:10:45,937 --> 00:10:48,564
- Dane, vjetar slabi.
- Pripremimo se za kuglu.
239
00:10:48,565 --> 00:10:50,399
- Gdje je Eric?
- U prikolici.
240
00:10:50,400 --> 00:10:52,609
- I odbija izaći.
- Da, to je Briane.
241
00:10:52,610 --> 00:10:55,280
Briane se pojavila. Klasična Briane.
242
00:10:57,824 --> 00:10:59,867
Glasine o možebitnom „svraćanju”.
243
00:10:59,868 --> 00:11:01,161
Iako, poznavajući Chrisa.
244
00:11:01,911 --> 00:11:04,872
- Oprosti. Što je ovo?
- Mozganje uz štucavicu.
245
00:11:04,873 --> 00:11:06,749
Nema vremena za jebeno mozganje.
246
00:11:06,750 --> 00:11:08,084
Nije vrijeme za to.
247
00:11:08,585 --> 00:11:11,170
- Dane, Peter te treba.
- Dag, riješiš to?
248
00:11:11,171 --> 00:11:12,838
Promaknuta u meštra za erekciju.
249
00:11:12,839 --> 00:11:14,840
Erekcija je splasnula. Nešto je drugo.
250
00:11:14,841 --> 00:11:18,178
Eric, gospodine, vjetar slabi.
Vrijeme je za vatrenu kuglu.
251
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
Eric.
252
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Bok.
253
00:11:23,850 --> 00:11:25,309
Daniele...
254
00:11:25,310 --> 00:11:27,395
Premišljam se o večerašnjoj sceni.
255
00:11:29,314 --> 00:11:30,982
Dobro. Zbog Christophera Nolana?
256
00:11:31,775 --> 00:11:32,776
Zaboga, ne.
257
00:11:34,194 --> 00:11:36,654
Živo mi se jebe
što misli Christopher Nolan.
258
00:11:39,574 --> 00:11:40,574
Izbjeljivanje?
259
00:11:40,575 --> 00:11:43,535
- Ionako sam to radio.
- Da. Mislim, znao sam to. Sto posto.
260
00:11:43,536 --> 00:11:48,500
Nego, razmišljao sam,
moja je vatrena kugla mala.
261
00:11:50,627 --> 00:11:54,880
- U usporedbi s...
- Oppenheimerom?
262
00:11:54,881 --> 00:11:56,257
Atomskom bombom?
263
00:11:57,050 --> 00:11:59,259
Čuj, sve će se činiti malo
264
00:11:59,260 --> 00:12:01,137
u usporedbi s nuklearnim armagedonom.
265
00:12:03,181 --> 00:12:04,682
Neka svi pričekaju.
266
00:12:04,683 --> 00:12:06,350
Pišem Peterov monolog.
267
00:12:06,351 --> 00:12:08,144
Čuj, Eric, gospodine...
268
00:12:08,937 --> 00:12:11,522
Večeras smo svi ovdje zbog tebe.
269
00:12:11,523 --> 00:12:14,775
Da? Dobro. Imamo kran od 80 tona,
270
00:12:14,776 --> 00:12:18,028
najveći plinski spremnik
u sjevernoj Europi.
271
00:12:18,029 --> 00:12:19,655
Ekipi je hladno.
272
00:12:19,656 --> 00:12:23,410
Umorni su. Luđački su napaljeni.
273
00:12:24,619 --> 00:12:28,665
Imamo do izlaska sunca
da to snimimo i odemo kući.
274
00:12:29,249 --> 00:12:30,875
Možemo li snimati, molim te?
275
00:12:33,211 --> 00:12:35,088
Znaš što, Daniele?
276
00:12:35,880 --> 00:12:37,924
Nagutao sam se govana za ovaj film.
277
00:12:39,718 --> 00:12:41,885
Kao sendvič od 30 cm. Ali od govana.
278
00:12:41,886 --> 00:12:42,971
Da.
279
00:12:43,638 --> 00:12:47,057
A to sam učinio jer znam
da je na kraju duge od govana
280
00:12:47,058 --> 00:12:50,186
ćup pun, ne govana, nego zlata.
281
00:12:50,770 --> 00:12:52,564
- Da.
- Da.
282
00:12:53,231 --> 00:12:55,274
Ako večeras dođe Christopher Nolan
283
00:12:55,275 --> 00:12:58,193
i moja mu se scena svidi,
vjerojatno će me pitati
284
00:12:58,194 --> 00:13:00,779
da režiram Krv i željezo,
film o Bismarcku,
285
00:13:00,780 --> 00:13:03,033
a čiji je izvršni producent.
286
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
Stoga, reci ekipi
287
00:13:05,994 --> 00:13:09,039
da genijalac mozga.
288
00:13:21,760 --> 00:13:24,929
Petere, ulazim.
Nadam se da nemaš opet erekciju.
289
00:13:27,140 --> 00:13:28,807
Nema Daniela?
290
00:13:28,808 --> 00:13:31,352
Posrijedi je nešto osobno.
291
00:13:31,353 --> 00:13:33,062
Molim vas, imam braću.
292
00:13:33,063 --> 00:13:34,480
Sigurno sam to već čula.
293
00:13:34,481 --> 00:13:38,568
Ne uspijevam Bluetoothom
spojiti iPhone s vibratorom.
294
00:13:39,152 --> 00:13:41,653
To je nešto novo. Pozvonite.
295
00:13:41,654 --> 00:13:45,408
Nije za mene.
Na mojoj je supruzi. Ona je u Surreyju.
296
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
Tako sam umoran.
297
00:13:50,121 --> 00:13:52,373
Star sam i umoran.
298
00:13:52,374 --> 00:13:55,084
- I želim da me otkažu.
- Da?
299
00:13:55,085 --> 00:13:56,710
To je san.
300
00:13:56,711 --> 00:13:58,546
Svaki je dan subota kad si otkazan.
301
00:13:59,839 --> 00:14:01,590
Čuo sam priče stare ekipe.
302
00:14:01,591 --> 00:14:03,300
Da vidiš njihove vrtove.
303
00:14:03,301 --> 00:14:05,427
Možemo vas otkazati, Petere.
304
00:14:05,428 --> 00:14:07,137
Ne možete. U tome i jest problem.
305
00:14:07,138 --> 00:14:10,349
Plaćaju moju ljigavštinu. Nepotopiv sam.
306
00:14:10,350 --> 00:14:12,393
Poput one cijevi od pjene za bazene.
307
00:14:12,394 --> 00:14:16,605
A ova prokletinja,
zašto je sve tako jebeno komplicirano?
308
00:14:16,606 --> 00:14:18,899
Bluetooth? U moje je doba sve bilo ručno.
309
00:14:18,900 --> 00:14:21,235
Daljinsko upravljanje, preko interneta.
310
00:14:21,236 --> 00:14:25,114
Kad je seks posrijedi,
doslovce možeš to riješiti mobitelom,
311
00:14:25,115 --> 00:14:27,575
što je, očito, savršeno za mene.
312
00:14:31,121 --> 00:14:33,623
Samo želim da ona ne izgubi zanimanje.
313
00:14:40,130 --> 00:14:41,422
Riješit ću to.
314
00:14:41,423 --> 00:14:44,217
Idemo napaliti
tvoju suprugu. Hajde, Petere.
315
00:14:44,884 --> 00:14:46,261
Divna si.
316
00:14:47,846 --> 00:14:48,930
Tako ljubazna.
317
00:14:51,182 --> 00:14:52,308
Blagoslovljena bila.
318
00:14:52,892 --> 00:14:54,769
Blagoslovljena bila.
319
00:14:57,188 --> 00:15:00,149
Ericu je neugodno.
Misli da će Nolan ismijati njegovu kuglu.
320
00:15:00,150 --> 00:15:02,776
Jadan G. Štucavac i njegov plamen srama.
321
00:15:02,777 --> 00:15:04,236
Dag, ostaviš mobitel?
322
00:15:04,237 --> 00:15:06,030
Tvoja generacija i mobiteli.
323
00:15:06,031 --> 00:15:08,198
Spajam Peterov vibrator Bluetoothom.
324
00:15:08,199 --> 00:15:09,742
Dobro. Nisam to čuo.
325
00:15:09,743 --> 00:15:10,909
Mnogo je nemira.
326
00:15:10,910 --> 00:15:13,579
Rasvjeta je nahrupila na rekvizite.
Uzeo sam ovo.
327
00:15:13,580 --> 00:15:15,998
- Ugravirali su Ericovo ime.
- Dobro.
328
00:15:15,999 --> 00:15:18,334
Možda da napravimo lutriju za ekipu?
329
00:15:18,335 --> 00:15:21,754
Da. Ometemo ih novcem.
Da ih zabavimo dok ne dođe Eric.
330
00:15:21,755 --> 00:15:23,922
Ne smiju doznati da on mozga.
331
00:15:23,923 --> 00:15:25,007
Da.
332
00:15:25,008 --> 00:15:27,009
Duboko mozga. Moglo bi potrajati.
333
00:15:27,010 --> 00:15:28,093
Povezao se.
334
00:15:28,094 --> 00:15:29,346
Nekoga sam usrećila.
335
00:15:31,389 --> 00:15:34,351
Zašto ne snimamo? Hladno je i umorni smo.
336
00:15:34,934 --> 00:15:36,018
Što se događa?
337
00:15:36,019 --> 00:15:37,353
Zar jebeno mozga?
338
00:15:37,354 --> 00:15:39,104
Ne. Eric nipošto ne mozga.
339
00:15:39,105 --> 00:15:41,231
Nema vjetra. Krivimo vjetar.
340
00:15:41,232 --> 00:15:43,942
Ali ako uložite pet dolara,
možete osvojiti lovu.
341
00:15:43,943 --> 00:15:46,363
- Hura! Hajde, idemo.
- Jebi se!
342
00:15:47,989 --> 00:15:50,199
- Jebo me pas.
- Skrili smo Adamovu gitaru.
343
00:15:50,200 --> 00:15:53,035
- Ali ima drugu.
- Posudiš mi božji mikrofon?
344
00:15:53,036 --> 00:15:55,871
Znaš što? Ne radi.
345
00:15:55,872 --> 00:15:59,375
Ne znam znaš li,
ali ekipa je sve uzrujanija.
346
00:15:59,376 --> 00:16:02,419
I traže moj blue jean boogie-woogie.
347
00:16:02,420 --> 00:16:04,380
Znam, kompa. Ali...
348
00:16:04,381 --> 00:16:07,299
I htio sam svirati
samo obrade, sve hitove.
349
00:16:07,300 --> 00:16:11,261
Ali onda sam se sjetio
da očito žele originalne stvari.
350
00:16:11,262 --> 00:16:14,056
- Sva Flight Modeova sranja.
- Da.
351
00:16:14,057 --> 00:16:15,849
„Vatra laži”.
352
00:16:15,850 --> 00:16:17,476
-„Čipka i koža”.
- Da.
353
00:16:17,477 --> 00:16:20,229
-„Ljetni polaroid”.
- Ljetni polaroid.
354
00:16:20,230 --> 00:16:21,980
- Da.
- Da, obožavam tu.
355
00:16:21,981 --> 00:16:24,567
Ali Eric je odbio.
356
00:16:26,152 --> 00:16:28,196
- Molim?
- Rekao je da to ne želi.
357
00:16:29,698 --> 00:16:31,199
- Eric?
- Da.
358
00:16:32,409 --> 00:16:33,409
Dobro.
359
00:16:33,410 --> 00:16:36,286
- Oprosti, stari. To je...
- Pa, tko ga jebe?
360
00:16:36,287 --> 00:16:39,498
Mislim, počinjem misliti
361
00:16:39,499 --> 00:16:40,958
- da je pomalo govnar.
- Da.
362
00:16:40,959 --> 00:16:42,751
Znaš? „Tajnovito bježanje”?
363
00:16:42,752 --> 00:16:44,962
Oprosti, ali to je čudno.
364
00:16:44,963 --> 00:16:47,799
Osim toga, među ekipom kruži glasina
365
00:16:48,717 --> 00:16:51,885
da ne izuva cipele kad ide u krevet.
Koji mu je vrag?
366
00:16:51,886 --> 00:16:55,305
Noćna snimanja.
Najviše ih volim. Doručak u ponoć.
367
00:16:55,306 --> 00:16:58,058
- Svinjski odresci u zoru.
- Nisam te očekivao.
368
00:16:58,059 --> 00:16:59,810
Čuh da će g. Nolan možda svratiti.
369
00:16:59,811 --> 00:17:02,396
- Bryklope, kava?
- Naravno. Bryklop...
370
00:17:02,397 --> 00:17:03,982
Jebeni Nolan.
371
00:17:04,941 --> 00:17:07,944
Bit ću iskren,
ne nasjedam na ta umjetnička sranja.
372
00:17:08,528 --> 00:17:09,695
„Ide unatrag.”
373
00:17:09,696 --> 00:17:11,781
A da ide naprijed?
374
00:17:12,782 --> 00:17:14,366
Ali Shaneu se tip jako sviđa.
375
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
Želim biti siguran da će vidjeti spektakl.
376
00:17:16,745 --> 00:17:18,662
Možeš mi to riješiti, Dane?
377
00:17:18,663 --> 00:17:22,541
Ne skidam osmijeh s lica,
bit će laganica. Kako kažu.
378
00:17:22,542 --> 00:17:24,168
Nitko to ne kaže.
379
00:17:24,169 --> 00:17:26,755
Gdje je Anita? Anita.
380
00:17:27,630 --> 00:17:29,131
Isuse noćni Kriste.
381
00:17:29,132 --> 00:17:33,135
Briane, provjere vibre, pizdo.
Gdje je partijaner?
382
00:17:33,136 --> 00:17:34,845
Drži mi ga na ledu, može?
383
00:17:34,846 --> 00:17:38,682
Razvalit ću ga
kao čokoladno uskršnje jaje. Briane!
384
00:17:38,683 --> 00:17:40,851
Ozbiljno. Gdje mi je pamet?
385
00:17:40,852 --> 00:17:43,270
- On je u braku. Kao i ja.
- U braku si?
386
00:17:43,271 --> 00:17:46,399
Sa zgodnim bogatašem
kojem visi k'o Krist na križu.
387
00:17:47,192 --> 00:17:49,651
Mene šest tjedana
nije dotaknulo ljudsko biće.
388
00:17:49,652 --> 00:17:52,655
- Anita.
- Radite svoj posao. Hvala.
389
00:17:54,574 --> 00:17:57,994
To je zbog stresa.
Stresna ljubav. Uvijek se dogodi.
390
00:18:03,249 --> 00:18:05,418
Bože, volim ga.
391
00:18:08,254 --> 00:18:10,839
Rasturam ovdje. Dobro? Razvaljujem.
392
00:18:10,840 --> 00:18:12,758
I imam fantastičan rođendan.
393
00:18:12,759 --> 00:18:14,886
Ali hvala ti na brizi, mama.
394
00:18:15,679 --> 00:18:17,263
I hvala na virtualnoj lovi.
395
00:18:18,390 --> 00:18:19,890
- Bože!
- Brysone.
396
00:18:19,891 --> 00:18:23,060
Oprosti, htjela sam pitati, povez za oko?
397
00:18:23,061 --> 00:18:26,021
Da, četiri sam noći
zaboravio izvaditi kontaktnu leću
398
00:18:26,022 --> 00:18:27,981
zbog neravnoteže života i posla.
399
00:18:27,982 --> 00:18:29,775
Stopila mi se s okom.
400
00:18:29,776 --> 00:18:32,236
Ali tako lakše vizualiziram kadar.
401
00:18:32,237 --> 00:18:33,612
Kad gledam jednim okom.
402
00:18:33,613 --> 00:18:35,615
- Možda ga zadržim.
- Rođendan ti je?
403
00:18:37,242 --> 00:18:38,450
Nemoj reći Patu.
404
00:18:38,451 --> 00:18:41,995
Naljutit će se što si nisam kupio
i potpisao čestitku u njegovo ime.
405
00:18:41,996 --> 00:18:45,833
U redu. Oboje nešto propuštamo,
no hoće li se na kraju isplatiti?
406
00:18:45,834 --> 00:18:47,501
Industrija krepava za 2 g.
407
00:18:47,502 --> 00:18:50,130
Potratili smo najbolje godine
na što? Jebeni Tecto.
408
00:18:51,715 --> 00:18:52,966
Ali ne, sretan rođendan.
409
00:19:00,598 --> 00:19:02,057
Anita, gdje si?
410
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Svratio je Pat, a Eric još mozga.
411
00:19:04,144 --> 00:19:06,186
Dane, budi odrasla osoba. Preuzmi.
412
00:19:06,187 --> 00:19:08,022
Pritisneš tipku, osvojiš nagradu.
413
00:19:08,023 --> 00:19:10,149
Ovo je tako lako.
Fantastičan sam ljubavnik.
414
00:19:10,150 --> 00:19:12,359
Je li to vibrator spojen Bluetoothom?
415
00:19:12,360 --> 00:19:15,237
Namješten program pet. Dobra stara petica.
416
00:19:15,238 --> 00:19:16,740
Očito uživa u tome.
417
00:19:17,782 --> 00:19:20,993
Čuj, Petere, osobno mi se živo jebe.
418
00:19:20,994 --> 00:19:23,287
Ali morat ćeš proći tečaj.
419
00:19:23,288 --> 00:19:25,497
Naravno. Još jedno predavanje Kadrovske.
420
00:19:25,498 --> 00:19:28,418
Više prilika za učenje
od zatvorske knjižnice.
421
00:19:29,252 --> 00:19:31,420
Dobro, ekipa. Vrijeme je.
422
00:19:31,421 --> 00:19:33,005
Pripremite listiće. Hvala.
423
00:19:33,006 --> 00:19:35,216
Dobro. Razonoda za ekipu.
424
00:19:35,717 --> 00:19:40,304
A pobjednik je žuto 319.
425
00:19:40,305 --> 00:19:42,474
Žuto 319?
426
00:19:43,141 --> 00:19:45,392
To!
427
00:19:45,393 --> 00:19:48,145
- Ne.
- To! Jebote, dobio sam!
428
00:19:48,146 --> 00:19:51,315
Dobio sam!
Uvijek pobijedim u ovim sranjima.
429
00:19:51,316 --> 00:19:53,525
Već četvrti put zaredom. Nevjerojatno.
430
00:19:53,526 --> 00:19:54,778
Želim nešto reći.
431
00:19:55,487 --> 00:19:58,865
Dobro, ljudi. Našoj ekipi, slušajte...
432
00:20:00,867 --> 00:20:05,037
Znam da je ovaj tjedan bio dug. Dobro? Da.
433
00:20:05,038 --> 00:20:08,791
Ali na snimanje nam dolazi
jako važan gost.
434
00:20:08,792 --> 00:20:12,252
Stoga nemojte biti pospani i sjebati ovo.
435
00:20:12,253 --> 00:20:14,798
Dobro? Buđenje!
436
00:20:16,675 --> 00:20:17,841
I jebeš Erica, ne?
437
00:20:17,842 --> 00:20:20,302
Jebeš Erica. Uništio je ovu zabavu.
438
00:20:20,303 --> 00:20:22,221
Danas je glazba umrla.
439
00:20:22,222 --> 00:20:25,057
Želite čuti
prosvjednu pjesmu, ne? Itekako.
440
00:20:25,058 --> 00:20:27,017
- Sranje. Okreću se.
- Znamo prosvjedovati.
441
00:20:27,018 --> 00:20:30,020
Je li sad pravi trenutak
da odem pojebati poznanika?
442
00:20:30,021 --> 00:20:31,897
Eric je ubojica. Ubio je vibru.
443
00:20:31,898 --> 00:20:35,359
Jebeš Erica, jebeš Erica...
444
00:20:35,360 --> 00:20:37,946
Eric, javi se. Postaju buntovni.
445
00:20:38,571 --> 00:20:41,115
Eric, na rubu sam katastrofe.
446
00:20:41,116 --> 00:20:43,952
Trebam gotove stranice, dobro?
447
00:20:44,452 --> 00:20:48,331
Molim te, daj da ovo snimimo.
Dok nije prekasno.
448
00:20:49,457 --> 00:20:51,792
Tišina. Dosta. Ljudi...
449
00:20:51,793 --> 00:20:55,462
Daniele, imam svoje izmjene.
Stižu nove stranice.
450
00:20:55,463 --> 00:20:58,465
Dane, vjetar slabi.
Kažu da sad moramo s kuglom.
451
00:20:58,466 --> 00:20:59,634
Dobro, ovo nije vježba.
452
00:21:00,218 --> 00:21:01,802
- Krećemo.
- Idemo.
453
00:21:01,803 --> 00:21:04,054
Dag jako treba da se ovo dogodi.
454
00:21:04,055 --> 00:21:05,597
Gledam iz prikolice.
455
00:21:05,598 --> 00:21:08,643
Jer mi je hladno,
ne jer se skrivam od Chrisa Nolana.
456
00:21:10,145 --> 00:21:11,479
Ericov novi tekst.
457
00:21:12,522 --> 00:21:14,148
Što je ovo? Još je duže.
458
00:21:14,149 --> 00:21:17,359
Provjerite moj ugovor.
Trebam 48 sati za novi dijalog.
459
00:21:17,360 --> 00:21:19,445
Nemamo vremena za Peterov novi monolog.
460
00:21:19,446 --> 00:21:20,696
Mora sve.
461
00:21:20,697 --> 00:21:22,823
Novi dijalozi? Ima li što za mene?
462
00:21:22,824 --> 00:21:25,534
Dane, možeš reći Ericu da se jebe?
463
00:21:25,535 --> 00:21:28,245
Četiri stranice u tri ujutro?
Jebeš maestra.
464
00:21:28,246 --> 00:21:30,414
Eric, Peter ne želi izvesti novi govor.
465
00:21:30,415 --> 00:21:33,125
Mora, ali mumljajući. Mora ga izmumljati.
466
00:21:33,126 --> 00:21:35,044
Efekti pitaju koliko plina želite?
467
00:21:35,045 --> 00:21:37,171
I zašto Eric mrzi Flight Mode? Zbilja.
468
00:21:37,172 --> 00:21:39,590
Smanjite plin sve do četvorke.
469
00:21:39,591 --> 00:21:41,050
Jesi li rekao četvorke?
470
00:21:41,051 --> 00:21:43,427
Mora gorjeti sve dok traje novi monolog.
471
00:21:43,428 --> 00:21:45,180
Recite mi koliko plina.
472
00:21:49,517 --> 00:21:52,478
Eric je rekao da nafrljimo na deset.
I izgubio sam vezu.
473
00:21:52,479 --> 00:21:53,687
A novi monolog?
474
00:21:53,688 --> 00:21:55,356
Eric kaže da je sranje.
475
00:21:55,357 --> 00:21:57,107
Napisao je novu repliku.
476
00:21:57,108 --> 00:21:59,861
„Vruć je dan u paklu, a ja sam vrag.”
477
00:22:00,320 --> 00:22:01,987
Dane, što radiš?
478
00:22:01,988 --> 00:22:04,448
Nafrlji ventil do 11. Pretjeraj.
479
00:22:04,449 --> 00:22:06,867
To će rastopiti plinovitu kuglu.
480
00:22:06,868 --> 00:22:08,827
Ja sam samo glasnik, obrati se šefu.
481
00:22:08,828 --> 00:22:11,205
- Vjetar jača.
- Svi na položaje!
482
00:22:11,206 --> 00:22:12,873
Dovršavajte!
483
00:22:12,874 --> 00:22:14,124
Spreman, Dane?
484
00:22:14,125 --> 00:22:16,710
Večeras je vatrena kugla.
I sve će nas pobiti.
485
00:22:16,711 --> 00:22:17,878
- Spremni.
- Tišina!
486
00:22:17,879 --> 00:22:19,797
- I...
- Zvuk ide!
487
00:22:19,798 --> 00:22:21,007
Akcija!
488
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
Oko, preklinjem te! Nemoj!
489
00:22:34,854 --> 00:22:37,941
Vruć je dan u paklu, a ja sam vrag.
490
00:22:40,193 --> 00:22:41,653
Vjetar jača. Sad ili nikad.
491
00:22:48,410 --> 00:22:51,329
I... vatrena kugla!
492
00:22:59,421 --> 00:23:00,422
Oko!
493
00:23:01,506 --> 00:23:02,757
Molim te, nemoj.
494
00:23:04,676 --> 00:23:05,718
Oko!
495
00:23:05,719 --> 00:23:06,803
Ne!
496
00:23:12,559 --> 00:23:14,894
- I režemo.
- Rez.
497
00:23:16,604 --> 00:23:18,856
- Kugla se rastopila. Nema nove prilike.
- Bože!
498
00:23:18,857 --> 00:23:21,567
- Jesmo li snimili?
- Završavamo.
499
00:23:21,568 --> 00:23:24,737
- Bravo.
- Da. Uspjeli smo.
500
00:23:24,738 --> 00:23:28,033
Prva zraka sunca
koju sam vidio u ovoj vukojebini.
501
00:23:28,658 --> 00:23:31,244
Zahvali svome redatelju. Genijalac je.
502
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Da. Da, jest.
503
00:23:36,958 --> 00:23:37,959
Pravi vizionar.
504
00:23:39,377 --> 00:23:41,087
Jebote! To je bilo seksi.
505
00:23:45,133 --> 00:23:46,384
Očekivala sam veću.
506
00:23:53,266 --> 00:23:54,267
Hej!
507
00:23:56,144 --> 00:23:58,354
- Fantastično!
- Mislio sam da sam reš-pečen.
508
00:23:58,355 --> 00:24:00,565
- Divno. Bio si fantastičan.
- Da.
509
00:24:06,696 --> 00:24:08,906
Dobro, idem kući. Idem se kući ubiti.
510
00:24:08,907 --> 00:24:10,617
- Dobro, bok.
- Bok.
511
00:24:11,993 --> 00:24:13,244
Dobro, da.
512
00:24:19,876 --> 00:24:22,711
Dakle, ubacio si tekst u film.
513
00:24:22,712 --> 00:24:23,921
Pretekao si me.
514
00:24:23,922 --> 00:24:26,007
O čemu ti to? To je Ericovo.
515
00:24:26,883 --> 00:24:27,883
Ideš na zabavu?
516
00:24:27,884 --> 00:24:29,678
Tip sa zabave otišao je s drugom.
517
00:24:30,512 --> 00:24:32,805
S Briane. Briane ga je pojebala.
518
00:24:32,806 --> 00:24:34,181
- Klasična Briane.
- Da.
519
00:24:34,182 --> 00:24:37,393
Što se tiče karijere,
samo odrađuj svoje. Uspjet ćeš.
520
00:24:37,394 --> 00:24:39,061
Mlada si, imaš vremena.
521
00:24:39,062 --> 00:24:41,897
Imam 35 godina. 35-godišnja sam žena.
522
00:24:41,898 --> 00:24:44,734
Samo imam dobru kožu
i hrpu duga. Zato misle da sam mlađa.
523
00:24:47,070 --> 00:24:48,570
Da.
524
00:24:48,571 --> 00:24:50,782
U tom slučaju, sretno.
525
00:24:58,331 --> 00:25:00,624
Daniele, zašto nismo snimili novi govor?
526
00:25:00,625 --> 00:25:02,001
Čuj, Peter je odbio.
527
00:25:02,002 --> 00:25:04,294
Improvizirao je, ali nasreću, uspjelo je.
528
00:25:04,295 --> 00:25:06,423
A sad, gdje je moj Nolan?
529
00:25:07,590 --> 00:25:09,926
Vidio sam kako izvija vrat, kao merkat.
530
00:25:10,885 --> 00:25:11,886
Bože!
531
00:25:12,637 --> 00:25:13,679
Da.
532
00:25:13,680 --> 00:25:15,265
Christopher Nolan.
533
00:25:18,309 --> 00:25:19,601
Nego...
534
00:25:19,602 --> 00:25:21,186
Koji kurac ona izvodi?
535
00:25:21,187 --> 00:25:22,688
...imam jednu ideju.
536
00:25:22,689 --> 00:25:24,148
Nema pristup Nolanu.
537
00:25:24,149 --> 00:25:25,858
Svemirski dinosauri.
538
00:25:25,859 --> 00:25:28,236
Mislim da nadoknađuje izgubljeno vrijeme.
539
00:25:29,195 --> 00:25:30,988
Ali imaj plašteve umjesto krila.
540
00:25:30,989 --> 00:25:32,656
A dinosauri to ne znaju...
541
00:25:32,657 --> 00:25:37,662
Ako Shane pita, prišao sam
g. Nolanu i pristojno me odbio.
542
00:25:39,122 --> 00:25:41,583
Redatelj s mozgom? Samo mi još to treba.
543
00:25:42,250 --> 00:25:45,002
Imam glavobolju u tri vremenske zone
i ne mogu zaspati.
544
00:25:45,003 --> 00:25:46,795
Ali to je šoubiznis, zar ne?
545
00:25:46,796 --> 00:25:48,340
Uglavnom uvijek imaš.
546
00:25:50,675 --> 00:25:52,009
Sljedeća postaja, Armenija.
547
00:25:52,010 --> 00:25:54,137
Snimanje na udaljenoj lokaciji?
548
00:25:55,180 --> 00:25:56,598
Iskre će frcati.
549
00:25:57,807 --> 00:25:59,266
Ne. I dalje ne štima.
550
00:25:59,267 --> 00:26:01,227
To je jebeni Tom Cruise.
551
00:26:03,063 --> 00:26:04,271
Slavljeniče.
552
00:26:04,272 --> 00:26:05,899
Oprostite.
553
00:26:08,109 --> 00:26:09,402
Idemo na vafle.
554
00:26:11,196 --> 00:26:12,238
Sretan rođendan.
555
00:26:13,615 --> 00:26:15,657
Bok. Sretan rođendan.
556
00:26:15,658 --> 00:26:18,118
- Bože, hvala. Hvala lijepa.
- Fora povez.
557
00:26:18,119 --> 00:26:19,704
Nosio sam to u cijelom filmu.
558
00:26:23,458 --> 00:26:26,210
Ova se zove „Koža i čipka”.
559
00:26:26,211 --> 00:26:27,796
Odjebite!
560
00:26:28,672 --> 00:26:30,006
Jebote! Zajebao sam!
561
00:26:30,590 --> 00:26:31,632
Oprostite. Čekajte.
562
00:26:31,633 --> 00:26:33,593
Počet ću ispočetka. U redu je.
563
00:26:34,177 --> 00:26:37,429
Bez brige,
nastavljamo s vibrom. U redu je.
564
00:26:37,430 --> 00:26:39,349
- Idemo. „Koža i čipka”.
- Jebi se.
565
00:26:48,817 --> 00:26:50,235
Iskre će frcati!
566
00:26:51,945 --> 00:26:55,322
Znaš što? Heidi, idi po šalicu kave.
567
00:26:55,323 --> 00:26:57,157
Sam ću odraditi nekoliko.
568
00:26:57,158 --> 00:26:59,536
Pusti kameru neka snima, ja preuzimam.
569
00:27:01,121 --> 00:27:02,747
Iskre će frcati!
570
00:27:03,915 --> 00:27:04,916
Iskre će...
571
00:27:08,003 --> 00:27:09,379
Iskre će frcati!
572
00:27:14,759 --> 00:27:17,679
To su samo riječi. Ludim.
573
00:27:18,430 --> 00:27:19,680
Tako, uz taj ritam.
574
00:27:19,681 --> 00:27:22,266
Ja ću... To su samo riječi. Dobro.
575
00:27:22,267 --> 00:27:23,892
Ludim.
576
00:27:23,893 --> 00:27:25,269
Umrijet ću mlad.
577
00:27:25,270 --> 00:27:26,688
Tako sam umoran.
578
00:27:27,397 --> 00:27:28,814
Ne mogu spavati.
579
00:27:28,815 --> 00:27:30,607
Trebam pomoć.
580
00:27:30,608 --> 00:27:32,234
Iskre će pomoći.
581
00:27:32,235 --> 00:27:38,198
Iskre će frcati! Opet.
582
00:27:38,199 --> 00:27:40,868
Iskre će frcati! Uspio sam.
583
00:27:40,869 --> 00:27:43,328
Iskre će frcati! Sad manje.
584
00:27:43,329 --> 00:27:44,955
Iskre će frcati.
585
00:27:44,956 --> 00:27:46,749
Uspio sam! Heidi.
586
00:27:46,750 --> 00:27:48,335
- Sve u redu?
- Da.
587
00:27:50,170 --> 00:27:51,754
Uspio sam.
588
00:27:51,755 --> 00:27:52,922
Da.
589
00:27:53,673 --> 00:27:56,051
Samo izrežite sve ono u sredini.
590
00:27:56,593 --> 00:27:58,595
Prijevod titlova: Željko Radić