1 00:00:05,005 --> 00:00:07,589 Kraj teškog tjedna. Mnogo dugih noći. 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,719 Brza obavijest iz bolnice. Monica dobro reagira. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,887 Za one koji ne znaju, zadrijemala je 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,890 na putu kući i sudarila se sa stokom. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,853 Ali sad barem ima pun zamrzivač. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,730 Stoga... Radi li ovo? 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,109 Kako bismo vam zahvalili na teškom tjednu noćnih snimanja, 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,986 studio bi vam htio dati 9 00:00:28,987 --> 00:00:32,032 golemu Jengu. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,787 I za Erica, upregnimo posljednje atome snage. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,206 Važna scena vatrene kugle! 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,833 S petka na subotu. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,753 Dobro? Ulazimo u vikend! 14 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Groznica petubotnje večeri. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,592 Da, groznica petubotnje večeri! 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,304 Zabavimo se, pretubnimo se. 17 00:00:55,805 --> 00:00:58,974 Brzo, dok ne naprave lomaču od Jenge i ne spale me na njoj. 18 00:00:58,975 --> 00:01:01,602 Partija Jenge? Zanimljivost, snimamo film o Jengi. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,354 Iako, možda se uruši. 20 00:01:03,355 --> 00:01:05,314 - Gospodine? Jenga? - Jebeš Jengu. 21 00:01:05,315 --> 00:01:06,899 Negodovanje zabilježeno. 22 00:01:06,900 --> 00:01:09,026 Mogli li otići ranije radi tuluma? 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,277 Nipošto. 24 00:01:10,278 --> 00:01:13,281 Super, hvala što si pomno razmotrio. 25 00:01:18,286 --> 00:01:20,120 Što ima, ekipa Tecto? 26 00:01:20,121 --> 00:01:21,246 Važna večer? 27 00:01:21,247 --> 00:01:23,749 Šališ se? Svi čekaju scenu s vatrenom kuglom. 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,293 Svi su raspoloženi. 29 00:01:28,129 --> 00:01:29,129 Oluja na vidiku. 30 00:01:29,130 --> 00:01:32,341 Prebrzo je popio gaziranu vodu i sad mu se štuca. 31 00:01:32,342 --> 00:01:36,136 I samo da znate, Mjesec je pun, libido divlja. 32 00:01:36,137 --> 00:01:37,930 - Znate kakav je. - Baš i ne. 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,100 Gleda kvalifikacije Formule 1. 34 00:01:40,892 --> 00:01:44,478 Bok, tata. Ja sam. Kod bake sam. Kad ću te vidjeti? 35 00:01:44,479 --> 00:01:46,647 Svi želimo biti negdje drugdje, ne? 36 00:01:46,648 --> 00:01:48,232 Jebeno želimo. 37 00:01:48,233 --> 00:01:50,651 Snimimo scenu prije pobune ekipa 38 00:01:50,652 --> 00:01:52,444 i onda ćemo divljati. Sretna? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 - Ni približno. - Ni ja. 40 00:01:54,864 --> 00:01:56,116 Ja sam sretna. 41 00:01:56,783 --> 00:01:59,159 Bok, Rufuse. 'Večer! 42 00:01:59,160 --> 00:02:02,997 FRANŠIZA 43 00:02:07,210 --> 00:02:09,837 Narode, svi na položaje! 44 00:02:09,838 --> 00:02:12,715 Opa! Netko je motiviran. 45 00:02:12,716 --> 00:02:14,383 Vjerujem u Ericovu viziju. 46 00:02:14,384 --> 00:02:16,677 I želim na tulum pojebati tipa. 47 00:02:16,678 --> 00:02:18,804 Daniele, ne znam kakav je protokol, 48 00:02:18,805 --> 00:02:21,640 ali trenutačno imam osobni problem. 49 00:02:21,641 --> 00:02:22,808 O čemu je riječ? 50 00:02:22,809 --> 00:02:24,476 Imam erekciju koja se ne spušta. 51 00:02:24,477 --> 00:02:27,062 Bože. Možda bolje da se odmaknem. 52 00:02:27,063 --> 00:02:29,606 Kemijska reakcija na dodatak koji sam uzeo popodne. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,526 Htio sam te obavijestiti zbog Kadrovske. 54 00:02:32,527 --> 00:02:33,694 Sad je to tvoj problem. 55 00:02:33,695 --> 00:02:35,404 Dane. Hej. Kako... 56 00:02:35,405 --> 00:02:38,991 Upozorenje, Adame, imam erekciju koja se ne spušta. 57 00:02:38,992 --> 00:02:40,785 Hvala na obavijesti, gospodine. 58 00:02:42,579 --> 00:02:43,954 Jeste gledali Borata? 59 00:02:43,955 --> 00:02:45,080 - Za. - Znate taj film? 60 00:02:45,081 --> 00:02:46,999 „Da, jako lijepo. Seksaj moju ženu.” 61 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Gledao sam ga. 62 00:02:49,461 --> 00:02:51,670 Tako je duhovit. Nego... 63 00:02:51,671 --> 00:02:54,965 Raspoloženje ekipe baš i nije bajno. 64 00:02:54,966 --> 00:02:57,384 - Platio sam kombi s mafinima. - Pametno. 65 00:02:57,385 --> 00:03:00,764 Ali otkazao sam to jer mi je sinula bolja ideja. 66 00:03:02,390 --> 00:03:04,099 Živa glazba. Besplatno. 67 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Znaš moj bend. 68 00:03:06,019 --> 00:03:07,895 Zar ne? Sjećaš se mog benda... 69 00:03:07,896 --> 00:03:10,189 Flight Mode. Najbolji bend na svijetu. 70 00:03:10,190 --> 00:03:12,900 Super je. Sviramo veseli blues. Za raspoloženje. 71 00:03:12,901 --> 00:03:14,985 Ručak je u jedan, ne? 72 00:03:14,986 --> 00:03:16,070 Onda pola sata. 73 00:03:16,071 --> 00:03:18,072 I na kraju možemo cijeli koncert. 74 00:03:18,073 --> 00:03:19,865 - Cijeli koncert. - Baš sve. 75 00:03:19,866 --> 00:03:23,535 Ali trebam božji mikrofon i ozvučenje da svi svugdje čuju. 76 00:03:23,536 --> 00:03:26,288 - Da osjete vibru. - Da, kakva poslastica za sve nas. 77 00:03:26,289 --> 00:03:28,874 Šta ne? Jaksemaš. Denkujem. 78 00:03:28,875 --> 00:03:31,336 - Da, dobro. Bok. Hvala. - Da. 79 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Skrij gitaru. Spali je. 80 00:03:33,380 --> 00:03:35,381 Ekipa će me nabiti na kolac. 81 00:03:35,382 --> 00:03:36,507 Idemo! 82 00:03:36,508 --> 00:03:39,135 Ericova vatrena kugla! Zapali je, maestro. 83 00:03:39,844 --> 00:03:41,387 Kratki video iza kulisa. 84 00:03:41,388 --> 00:03:43,389 Razgovarajmo o Ericu i vatrenoj kugli. 85 00:03:43,390 --> 00:03:47,267 Bolji sam u kratkim digitalnim promotivnim materijalima. 86 00:03:47,268 --> 00:03:49,437 Pa ću govoriti kratke fraze. 87 00:03:51,481 --> 00:03:53,358 Iskre će frcati! 88 00:03:55,694 --> 00:03:56,820 Ponovit ću. 89 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Iskre će frcati. 90 00:04:03,660 --> 00:04:05,369 Mogu ja to, mogu. 91 00:04:05,370 --> 00:04:08,039 Iskre će frcati. 92 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 Iskre će frcati. 93 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 Iskre će frcati. 94 00:04:17,507 --> 00:04:20,509 Iskre će frcati. 95 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Iskre će... Iskre... 96 00:04:25,140 --> 00:04:27,266 Ovo mi se nikad nije dogodilo. Oprostite. 97 00:04:27,267 --> 00:04:28,476 Dobro si, Pate? 98 00:04:29,728 --> 00:04:30,769 Vratit ćemo se na to. 99 00:04:30,770 --> 00:04:32,896 A vaš redatelj, Eric Bouchard? 100 00:04:32,897 --> 00:04:36,443 To je lako. Eric Bouchard je genijalni vizionar. 101 00:04:37,110 --> 00:04:39,903 Anita, možeš li to reći? 102 00:04:39,904 --> 00:04:42,281 Hajde, reci da je Eric genijalac. 103 00:04:42,282 --> 00:04:44,242 Eric Bouchard genijalni je vizionar. 104 00:04:45,160 --> 00:04:47,703 I samo da kažem, ovo je Ericov film, 105 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 ali i Anitin je. 106 00:04:50,498 --> 00:04:53,043 Hvala. Jebeno si preljubazan, Pate. 107 00:04:54,377 --> 00:04:55,919 Znate što? Imamo sve. Super. 108 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 - Da? - Da. 109 00:04:59,758 --> 00:05:01,050 Pate, vidim što radiš. 110 00:05:01,051 --> 00:05:03,552 - Eric je sjebao Kinu, sad ti jebeš mene. - Molim? 111 00:05:03,553 --> 00:05:05,304 Bryklope? 112 00:05:05,305 --> 00:05:06,680 Dovezeš mi auto? 113 00:05:06,681 --> 00:05:07,974 Super. Parkiram. 114 00:05:08,725 --> 00:05:09,725 Odoh ja. 115 00:05:09,726 --> 00:05:12,186 Zabavi se na noćnom snimanju svog filma. 116 00:05:12,187 --> 00:05:14,521 Što se tiče večerašnjeg rada, 117 00:05:14,522 --> 00:05:17,191 ubojita vatrena kugla. 118 00:05:17,192 --> 00:05:18,859 Da ne pretjerujem, 119 00:05:18,860 --> 00:05:21,987 ali pogledajte moju vatrenu ubojitu kuglu. 120 00:05:21,988 --> 00:05:25,032 - Pripremimo se za snimanje. - Dag, smiri se. Diši. 121 00:05:25,033 --> 00:05:28,786 Predvizualizacija. Borbe koje smo već snimili. 122 00:05:28,787 --> 00:05:32,290 Još borbe. Nasilje i nasilje. 123 00:05:35,377 --> 00:05:37,796 Opet malo nasilja. Pa nasilje. 124 00:05:38,463 --> 00:05:39,505 I zatim scena. 125 00:05:39,506 --> 00:05:43,008 Oko proždere Sunce svojim portalom u glavi. 126 00:05:43,009 --> 00:05:45,095 I preporodi se kao zlikovac. 127 00:05:45,720 --> 00:05:48,180 Krštenje, ali vatreno. 128 00:05:48,181 --> 00:05:50,808 Ne vodeno, kao u klasičnom krštenju. 129 00:05:50,809 --> 00:05:52,226 - Nego vatreno. - Pametno. 130 00:05:52,227 --> 00:05:55,771 Jer vatrena kugla djeluje na dvjema razinama. 131 00:05:55,772 --> 00:05:59,191 Da budem jasan, kugla je fiksirana i ne radi na dvjema razinama. 132 00:05:59,192 --> 00:06:00,693 Dobro, ali ipak djeluje. 133 00:06:00,694 --> 00:06:03,696 Usto, ta fiksirana kugla na jednoj razini je ćudljiva. 134 00:06:03,697 --> 00:06:05,239 - Da. - I radi samo 135 00:06:05,240 --> 00:06:07,492 - ako je vjetar ispod 40 km/h. - Da. 136 00:06:08,284 --> 00:06:10,035 Hvala. Dobro? Da. 137 00:06:10,036 --> 00:06:11,120 A sad na hrpicu. 138 00:06:11,121 --> 00:06:13,497 Možemo li razgovarati o razvoju mog lika? 139 00:06:13,498 --> 00:06:15,249 Dane, mogu ti nešto pokazati? 140 00:06:15,250 --> 00:06:17,793 Prije nego što pokažem Ericu da bude dobro. 141 00:06:17,794 --> 00:06:19,753 Prije tajnovitog sprinta, 142 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 radio sam s trenerom pokreta. 143 00:06:21,423 --> 00:06:23,632 - Tajnovitog sprinta? - Da, kao u scenariju. 144 00:06:23,633 --> 00:06:25,051 „Tecto trči tajnovito.” 145 00:06:26,219 --> 00:06:28,679 Razmišljao sam, htio bih tomu dodati energije, 146 00:06:28,680 --> 00:06:30,597 ali kao i da ga gledaju. 147 00:06:30,598 --> 00:06:32,474 Mislim da Eric tako želi, 148 00:06:32,475 --> 00:06:33,600 ali pogledajte. 149 00:06:33,601 --> 00:06:36,812 Steph, zašto piše da „Tecto trči tajnovito”? 150 00:06:36,813 --> 00:06:39,148 Eric je to napisao, a ja natipkala. 151 00:06:39,149 --> 00:06:40,816 A on je maestro, pa... 152 00:06:40,817 --> 00:06:43,485 A kako se tajnovito sprinta? 153 00:06:43,486 --> 00:06:45,362 - Sad ćemo otkriti. - Gledate? 154 00:06:45,363 --> 00:06:46,447 - Da. - Dobro. 155 00:06:46,448 --> 00:06:47,782 Aktivacija! 156 00:06:49,242 --> 00:06:51,619 Ne. Bože, ne. 157 00:06:54,205 --> 00:06:55,247 Sviđa vam se? 158 00:06:55,248 --> 00:06:56,832 Pokazat ću vam opet. Gledajte. 159 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 „Frenetično. Tecto trči frenetično.” 160 00:06:59,169 --> 00:07:00,878 - Da. - Gledate li? Gledate? 161 00:07:00,879 --> 00:07:02,630 - Očito je to mislio. - Aktivacija! 162 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 „Tajnovito trčanje”. Što mislite? 163 00:07:12,849 --> 00:07:14,351 Što misliš, Dane? 164 00:07:16,227 --> 00:07:19,689 Da, izgledalo mi je prilično tajnovito. Ali... 165 00:07:20,565 --> 00:07:23,317 Pitajmo Erica. Da. 166 00:07:23,318 --> 00:07:25,194 Maestro. Eric! 167 00:07:25,195 --> 00:07:27,821 Već sam dvaput snimio scenu u glavi. 168 00:07:27,822 --> 00:07:29,783 Misli na melodiju Hansa Zimmera... 169 00:07:33,495 --> 00:07:35,121 Snimat ću te odozdo. 170 00:07:35,914 --> 00:07:38,082 Trebam tvoj novi dijalog. 171 00:07:38,083 --> 00:07:41,294 - I želiš sve ovo? - Da, svakako. 172 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 Dobro. 173 00:07:44,130 --> 00:07:46,840 „Kleknite pred Tamnim Okom koje sve vidi.” 174 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 I onda popis svega što sam vidio. 175 00:07:49,636 --> 00:07:51,303 Želiš da sve to kažem? 176 00:07:51,304 --> 00:07:53,722 Da. I dok hodaš, molim te. 177 00:07:53,723 --> 00:07:56,809 - Vidio sam... -„Vruć dan u paklu, a ja sam vrag.” 178 00:07:56,810 --> 00:07:59,729 - Malo pišeš? - Odjebi. Črčkam. 179 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Zašto ne snima? 180 00:08:02,816 --> 00:08:05,443 Opusti se, usredotočen je. Opsjednut je ovom scenom. 181 00:08:06,027 --> 00:08:09,113 Štucavica se vratila. Vjerojatno jer je previše razmišljao. 182 00:08:09,114 --> 00:08:13,535 Umna štucavica. Naš hrabri i plemeniti vođa. 183 00:08:14,202 --> 00:08:16,245 Čula sam da ima tetovažu Harryja Pottera, 184 00:08:16,246 --> 00:08:18,997 karikaturu, i nikom ne dopušta da je vidi. 185 00:08:18,998 --> 00:08:21,458 Izvori bliski Ericu ne mogu potvrditi ni poreći. 186 00:08:21,459 --> 00:08:24,169 Ponovi monolog, Petere. Cijeli. 187 00:08:24,170 --> 00:08:25,963 Eric je genijalac. Jest. 188 00:08:25,964 --> 00:08:28,048 - Je li? - Naravno da nije. 189 00:08:28,049 --> 00:08:29,675 Ali zna postaviti kameru, 190 00:08:29,676 --> 00:08:32,761 a sad je 23 sata u petak i trebamo vođu. 191 00:08:32,762 --> 00:08:35,806 A Francis Ford Štucavac najbolje je što imamo. 192 00:08:35,807 --> 00:08:36,974 Stoga ga podržimo. 193 00:08:36,975 --> 00:08:41,271 Vidio sam cijeli Vječni rat i drugi Vječni rat. 194 00:08:42,981 --> 00:08:44,274 Moja vatrena kugla. 195 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 Bože, tako će blistavo gorjeti. 196 00:08:47,652 --> 00:08:51,613 Eric, rekao si da ljudi neće zaboraviti tvoju vatrenu kuglu. Pričaj o tome. 197 00:08:51,614 --> 00:08:52,865 Oprostite. 198 00:08:52,866 --> 00:08:54,701 Eric, vrlo važne vijesti. 199 00:08:55,410 --> 00:08:57,412 Dolazi Christopher Nolan. 200 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 Chris? 201 00:09:02,292 --> 00:09:03,376 Christopher Chris? 202 00:09:04,336 --> 00:09:06,754 - Večeras? - Samo će svratiti. 203 00:09:06,755 --> 00:09:09,381 Ali koliko ga poznajem, trajat će tri i pol sata. 204 00:09:09,382 --> 00:09:11,175 Koliko traju njegovi... 205 00:09:11,176 --> 00:09:12,885 Skužio sam šalu, Stephanie. 206 00:09:12,886 --> 00:09:14,219 Zašto dolazi? 207 00:09:14,220 --> 00:09:16,555 Obilazi noćne setove? 208 00:09:16,556 --> 00:09:20,268 - Ili možda... Bismarck. - Nemoj me ureći. 209 00:09:20,977 --> 00:09:23,771 Eric, idemo ispočetka. Pričaj nam o vatrenoj kugli. 210 00:09:23,772 --> 00:09:30,820 TECTO OKO OLUJE 211 00:09:31,154 --> 00:09:32,197 Malena je, zar ne? 212 00:09:34,407 --> 00:09:37,577 Kad ste blizu. Oprostite. 213 00:09:40,497 --> 00:09:41,539 Eric? 214 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 Bože dragi, velike li plinovite kugle. 215 00:09:53,635 --> 00:09:55,928 Mjesec je pun. Svašta je moguće. 216 00:09:55,929 --> 00:10:00,350 Mama, ne želim dramatizirati, ali natežem se s vatrenom kuglom, pa... 217 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Prekrij ga slamom i reci da spava. 218 00:10:04,229 --> 00:10:06,230 Riješit ću to kad se vratim. Bok. 219 00:10:06,231 --> 00:10:10,776 Bože, koliko žrtvovanja. Ti si pravi junak: Nevidljivi Tata. 220 00:10:10,777 --> 00:10:13,153 Bitno da sam uz njega kad se probudi. 221 00:10:13,154 --> 00:10:15,030 Vratimo se Peterovoj erekciji, 222 00:10:15,031 --> 00:10:17,741 studio jako ne želi da se vidi. 223 00:10:17,742 --> 00:10:19,410 Da uključim efekte ili... 224 00:10:19,411 --> 00:10:21,412 Ne daj Bože da se netko pojebe. 225 00:10:21,413 --> 00:10:24,081 Izbrisat ćemo je u postprodukciji. Ima je. 226 00:10:24,082 --> 00:10:26,250 Nema je. Schrödingerova erekcija. 227 00:10:26,251 --> 00:10:28,502 Super. Schrödingerov tintilinić. 228 00:10:28,503 --> 00:10:30,212 Tulum ionako zvuči sranje. 229 00:10:30,213 --> 00:10:31,797 - Nema nikoga. - Usredotočimo se. 230 00:10:31,798 --> 00:10:33,173 Sranje! Sad su svi došli. 231 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 Jebote! Je li to Briane? 232 00:10:34,843 --> 00:10:36,677 - Dag. - Zovem. Moram nazvati. 233 00:10:36,678 --> 00:10:37,928 Ako je Briane, zovem. 234 00:10:37,929 --> 00:10:40,180 - Možemo se usredotočiti? - Sale, je li to Briane? 235 00:10:40,181 --> 00:10:41,890 Sale, Briane je ondje? 236 00:10:41,891 --> 00:10:43,183 Je li to Briane? 237 00:10:43,184 --> 00:10:45,936 - Sale, je li to Briane? - Doznajemo je li Briane. 238 00:10:45,937 --> 00:10:48,564 - Dane, vjetar slabi. - Pripremimo se za kuglu. 239 00:10:48,565 --> 00:10:50,399 - Gdje je Eric? - U prikolici. 240 00:10:50,400 --> 00:10:52,609 - I odbija izaći. - Da, to je Briane. 241 00:10:52,610 --> 00:10:55,280 Briane se pojavila. Klasična Briane. 242 00:10:57,824 --> 00:10:59,867 Glasine o možebitnom „svraćanju”. 243 00:10:59,868 --> 00:11:01,161 Iako, poznavajući Chrisa. 244 00:11:01,911 --> 00:11:04,872 - Oprosti. Što je ovo? - Mozganje uz štucavicu. 245 00:11:04,873 --> 00:11:06,749 Nema vremena za jebeno mozganje. 246 00:11:06,750 --> 00:11:08,084 Nije vrijeme za to. 247 00:11:08,585 --> 00:11:11,170 - Dane, Peter te treba. - Dag, riješiš to? 248 00:11:11,171 --> 00:11:12,838 Promaknuta u meštra za erekciju. 249 00:11:12,839 --> 00:11:14,840 Erekcija je splasnula. Nešto je drugo. 250 00:11:14,841 --> 00:11:18,178 Eric, gospodine, vjetar slabi. Vrijeme je za vatrenu kuglu. 251 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 Eric. 252 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Bok. 253 00:11:23,850 --> 00:11:25,309 Daniele... 254 00:11:25,310 --> 00:11:27,395 Premišljam se o večerašnjoj sceni. 255 00:11:29,314 --> 00:11:30,982 Dobro. Zbog Christophera Nolana? 256 00:11:31,775 --> 00:11:32,776 Zaboga, ne. 257 00:11:34,194 --> 00:11:36,654 Živo mi se jebe što misli Christopher Nolan. 258 00:11:39,574 --> 00:11:40,574 Izbjeljivanje? 259 00:11:40,575 --> 00:11:43,535 - Ionako sam to radio. - Da. Mislim, znao sam to. Sto posto. 260 00:11:43,536 --> 00:11:48,500 Nego, razmišljao sam, moja je vatrena kugla mala. 261 00:11:50,627 --> 00:11:54,880 - U usporedbi s... - Oppenheimerom? 262 00:11:54,881 --> 00:11:56,257 Atomskom bombom? 263 00:11:57,050 --> 00:11:59,259 Čuj, sve će se činiti malo 264 00:11:59,260 --> 00:12:01,137 u usporedbi s nuklearnim armagedonom. 265 00:12:03,181 --> 00:12:04,682 Neka svi pričekaju. 266 00:12:04,683 --> 00:12:06,350 Pišem Peterov monolog. 267 00:12:06,351 --> 00:12:08,144 Čuj, Eric, gospodine... 268 00:12:08,937 --> 00:12:11,522 Večeras smo svi ovdje zbog tebe. 269 00:12:11,523 --> 00:12:14,775 Da? Dobro. Imamo kran od 80 tona, 270 00:12:14,776 --> 00:12:18,028 najveći plinski spremnik u sjevernoj Europi. 271 00:12:18,029 --> 00:12:19,655 Ekipi je hladno. 272 00:12:19,656 --> 00:12:23,410 Umorni su. Luđački su napaljeni. 273 00:12:24,619 --> 00:12:28,665 Imamo do izlaska sunca da to snimimo i odemo kući. 274 00:12:29,249 --> 00:12:30,875 Možemo li snimati, molim te? 275 00:12:33,211 --> 00:12:35,088 Znaš što, Daniele? 276 00:12:35,880 --> 00:12:37,924 Nagutao sam se govana za ovaj film. 277 00:12:39,718 --> 00:12:41,885 Kao sendvič od 30 cm. Ali od govana. 278 00:12:41,886 --> 00:12:42,971 Da. 279 00:12:43,638 --> 00:12:47,057 A to sam učinio jer znam da je na kraju duge od govana 280 00:12:47,058 --> 00:12:50,186 ćup pun, ne govana, nego zlata. 281 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 - Da. - Da. 282 00:12:53,231 --> 00:12:55,274 Ako večeras dođe Christopher Nolan 283 00:12:55,275 --> 00:12:58,193 i moja mu se scena svidi, vjerojatno će me pitati 284 00:12:58,194 --> 00:13:00,779 da režiram Krv i željezo, film o Bismarcku, 285 00:13:00,780 --> 00:13:03,033 a čiji je izvršni producent. 286 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 Stoga, reci ekipi 287 00:13:05,994 --> 00:13:09,039 da genijalac mozga. 288 00:13:21,760 --> 00:13:24,929 Petere, ulazim. Nadam se da nemaš opet erekciju. 289 00:13:27,140 --> 00:13:28,807 Nema Daniela? 290 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 Posrijedi je nešto osobno. 291 00:13:31,353 --> 00:13:33,062 Molim vas, imam braću. 292 00:13:33,063 --> 00:13:34,480 Sigurno sam to već čula. 293 00:13:34,481 --> 00:13:38,568 Ne uspijevam Bluetoothom spojiti iPhone s vibratorom. 294 00:13:39,152 --> 00:13:41,653 To je nešto novo. Pozvonite. 295 00:13:41,654 --> 00:13:45,408 Nije za mene. Na mojoj je supruzi. Ona je u Surreyju. 296 00:13:46,534 --> 00:13:48,536 Tako sam umoran. 297 00:13:50,121 --> 00:13:52,373 Star sam i umoran. 298 00:13:52,374 --> 00:13:55,084 - I želim da me otkažu. - Da? 299 00:13:55,085 --> 00:13:56,710 To je san. 300 00:13:56,711 --> 00:13:58,546 Svaki je dan subota kad si otkazan. 301 00:13:59,839 --> 00:14:01,590 Čuo sam priče stare ekipe. 302 00:14:01,591 --> 00:14:03,300 Da vidiš njihove vrtove. 303 00:14:03,301 --> 00:14:05,427 Možemo vas otkazati, Petere. 304 00:14:05,428 --> 00:14:07,137 Ne možete. U tome i jest problem. 305 00:14:07,138 --> 00:14:10,349 Plaćaju moju ljigavštinu. Nepotopiv sam. 306 00:14:10,350 --> 00:14:12,393 Poput one cijevi od pjene za bazene. 307 00:14:12,394 --> 00:14:16,605 A ova prokletinja, zašto je sve tako jebeno komplicirano? 308 00:14:16,606 --> 00:14:18,899 Bluetooth? U moje je doba sve bilo ručno. 309 00:14:18,900 --> 00:14:21,235 Daljinsko upravljanje, preko interneta. 310 00:14:21,236 --> 00:14:25,114 Kad je seks posrijedi, doslovce možeš to riješiti mobitelom, 311 00:14:25,115 --> 00:14:27,575 što je, očito, savršeno za mene. 312 00:14:31,121 --> 00:14:33,623 Samo želim da ona ne izgubi zanimanje. 313 00:14:40,130 --> 00:14:41,422 Riješit ću to. 314 00:14:41,423 --> 00:14:44,217 Idemo napaliti tvoju suprugu. Hajde, Petere. 315 00:14:44,884 --> 00:14:46,261 Divna si. 316 00:14:47,846 --> 00:14:48,930 Tako ljubazna. 317 00:14:51,182 --> 00:14:52,308 Blagoslovljena bila. 318 00:14:52,892 --> 00:14:54,769 Blagoslovljena bila. 319 00:14:57,188 --> 00:15:00,149 Ericu je neugodno. Misli da će Nolan ismijati njegovu kuglu. 320 00:15:00,150 --> 00:15:02,776 Jadan G. Štucavac i njegov plamen srama. 321 00:15:02,777 --> 00:15:04,236 Dag, ostaviš mobitel? 322 00:15:04,237 --> 00:15:06,030 Tvoja generacija i mobiteli. 323 00:15:06,031 --> 00:15:08,198 Spajam Peterov vibrator Bluetoothom. 324 00:15:08,199 --> 00:15:09,742 Dobro. Nisam to čuo. 325 00:15:09,743 --> 00:15:10,909 Mnogo je nemira. 326 00:15:10,910 --> 00:15:13,579 Rasvjeta je nahrupila na rekvizite. Uzeo sam ovo. 327 00:15:13,580 --> 00:15:15,998 - Ugravirali su Ericovo ime. - Dobro. 328 00:15:15,999 --> 00:15:18,334 Možda da napravimo lutriju za ekipu? 329 00:15:18,335 --> 00:15:21,754 Da. Ometemo ih novcem. Da ih zabavimo dok ne dođe Eric. 330 00:15:21,755 --> 00:15:23,922 Ne smiju doznati da on mozga. 331 00:15:23,923 --> 00:15:25,007 Da. 332 00:15:25,008 --> 00:15:27,009 Duboko mozga. Moglo bi potrajati. 333 00:15:27,010 --> 00:15:28,093 Povezao se. 334 00:15:28,094 --> 00:15:29,346 Nekoga sam usrećila. 335 00:15:31,389 --> 00:15:34,351 Zašto ne snimamo? Hladno je i umorni smo. 336 00:15:34,934 --> 00:15:36,018 Što se događa? 337 00:15:36,019 --> 00:15:37,353 Zar jebeno mozga? 338 00:15:37,354 --> 00:15:39,104 Ne. Eric nipošto ne mozga. 339 00:15:39,105 --> 00:15:41,231 Nema vjetra. Krivimo vjetar. 340 00:15:41,232 --> 00:15:43,942 Ali ako uložite pet dolara, možete osvojiti lovu. 341 00:15:43,943 --> 00:15:46,363 - Hura! Hajde, idemo. - Jebi se! 342 00:15:47,989 --> 00:15:50,199 - Jebo me pas. - Skrili smo Adamovu gitaru. 343 00:15:50,200 --> 00:15:53,035 - Ali ima drugu. - Posudiš mi božji mikrofon? 344 00:15:53,036 --> 00:15:55,871 Znaš što? Ne radi. 345 00:15:55,872 --> 00:15:59,375 Ne znam znaš li, ali ekipa je sve uzrujanija. 346 00:15:59,376 --> 00:16:02,419 I traže moj blue jean boogie-woogie. 347 00:16:02,420 --> 00:16:04,380 Znam, kompa. Ali... 348 00:16:04,381 --> 00:16:07,299 I htio sam svirati samo obrade, sve hitove. 349 00:16:07,300 --> 00:16:11,261 Ali onda sam se sjetio da očito žele originalne stvari. 350 00:16:11,262 --> 00:16:14,056 - Sva Flight Modeova sranja. - Da. 351 00:16:14,057 --> 00:16:15,849 „Vatra laži”. 352 00:16:15,850 --> 00:16:17,476 -„Čipka i koža”. - Da. 353 00:16:17,477 --> 00:16:20,229 -„Ljetni polaroid”. - Ljetni polaroid. 354 00:16:20,230 --> 00:16:21,980 - Da. - Da, obožavam tu. 355 00:16:21,981 --> 00:16:24,567 Ali Eric je odbio. 356 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 - Molim? - Rekao je da to ne želi. 357 00:16:29,698 --> 00:16:31,199 - Eric? - Da. 358 00:16:32,409 --> 00:16:33,409 Dobro. 359 00:16:33,410 --> 00:16:36,286 - Oprosti, stari. To je... - Pa, tko ga jebe? 360 00:16:36,287 --> 00:16:39,498 Mislim, počinjem misliti 361 00:16:39,499 --> 00:16:40,958 - da je pomalo govnar. - Da. 362 00:16:40,959 --> 00:16:42,751 Znaš? „Tajnovito bježanje”? 363 00:16:42,752 --> 00:16:44,962 Oprosti, ali to je čudno. 364 00:16:44,963 --> 00:16:47,799 Osim toga, među ekipom kruži glasina 365 00:16:48,717 --> 00:16:51,885 da ne izuva cipele kad ide u krevet. Koji mu je vrag? 366 00:16:51,886 --> 00:16:55,305 Noćna snimanja. Najviše ih volim. Doručak u ponoć. 367 00:16:55,306 --> 00:16:58,058 - Svinjski odresci u zoru. - Nisam te očekivao. 368 00:16:58,059 --> 00:16:59,810 Čuh da će g. Nolan možda svratiti. 369 00:16:59,811 --> 00:17:02,396 - Bryklope, kava? - Naravno. Bryklop... 370 00:17:02,397 --> 00:17:03,982 Jebeni Nolan. 371 00:17:04,941 --> 00:17:07,944 Bit ću iskren, ne nasjedam na ta umjetnička sranja. 372 00:17:08,528 --> 00:17:09,695 „Ide unatrag.” 373 00:17:09,696 --> 00:17:11,781 A da ide naprijed? 374 00:17:12,782 --> 00:17:14,366 Ali Shaneu se tip jako sviđa. 375 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 Želim biti siguran da će vidjeti spektakl. 376 00:17:16,745 --> 00:17:18,662 Možeš mi to riješiti, Dane? 377 00:17:18,663 --> 00:17:22,541 Ne skidam osmijeh s lica, bit će laganica. Kako kažu. 378 00:17:22,542 --> 00:17:24,168 Nitko to ne kaže. 379 00:17:24,169 --> 00:17:26,755 Gdje je Anita? Anita. 380 00:17:27,630 --> 00:17:29,131 Isuse noćni Kriste. 381 00:17:29,132 --> 00:17:33,135 Briane, provjere vibre, pizdo. Gdje je partijaner? 382 00:17:33,136 --> 00:17:34,845 Drži mi ga na ledu, može? 383 00:17:34,846 --> 00:17:38,682 Razvalit ću ga kao čokoladno uskršnje jaje. Briane! 384 00:17:38,683 --> 00:17:40,851 Ozbiljno. Gdje mi je pamet? 385 00:17:40,852 --> 00:17:43,270 - On je u braku. Kao i ja. - U braku si? 386 00:17:43,271 --> 00:17:46,399 Sa zgodnim bogatašem kojem visi k'o Krist na križu. 387 00:17:47,192 --> 00:17:49,651 Mene šest tjedana nije dotaknulo ljudsko biće. 388 00:17:49,652 --> 00:17:52,655 - Anita. - Radite svoj posao. Hvala. 389 00:17:54,574 --> 00:17:57,994 To je zbog stresa. Stresna ljubav. Uvijek se dogodi. 390 00:18:03,249 --> 00:18:05,418 Bože, volim ga. 391 00:18:08,254 --> 00:18:10,839 Rasturam ovdje. Dobro? Razvaljujem. 392 00:18:10,840 --> 00:18:12,758 I imam fantastičan rođendan. 393 00:18:12,759 --> 00:18:14,886 Ali hvala ti na brizi, mama. 394 00:18:15,679 --> 00:18:17,263 I hvala na virtualnoj lovi. 395 00:18:18,390 --> 00:18:19,890 - Bože! - Brysone. 396 00:18:19,891 --> 00:18:23,060 Oprosti, htjela sam pitati, povez za oko? 397 00:18:23,061 --> 00:18:26,021 Da, četiri sam noći zaboravio izvaditi kontaktnu leću 398 00:18:26,022 --> 00:18:27,981 zbog neravnoteže života i posla. 399 00:18:27,982 --> 00:18:29,775 Stopila mi se s okom. 400 00:18:29,776 --> 00:18:32,236 Ali tako lakše vizualiziram kadar. 401 00:18:32,237 --> 00:18:33,612 Kad gledam jednim okom. 402 00:18:33,613 --> 00:18:35,615 - Možda ga zadržim. - Rođendan ti je? 403 00:18:37,242 --> 00:18:38,450 Nemoj reći Patu. 404 00:18:38,451 --> 00:18:41,995 Naljutit će se što si nisam kupio i potpisao čestitku u njegovo ime. 405 00:18:41,996 --> 00:18:45,833 U redu. Oboje nešto propuštamo, no hoće li se na kraju isplatiti? 406 00:18:45,834 --> 00:18:47,501 Industrija krepava za 2 g. 407 00:18:47,502 --> 00:18:50,130 Potratili smo najbolje godine na što? Jebeni Tecto. 408 00:18:51,715 --> 00:18:52,966 Ali ne, sretan rođendan. 409 00:19:00,598 --> 00:19:02,057 Anita, gdje si? 410 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 Svratio je Pat, a Eric još mozga. 411 00:19:04,144 --> 00:19:06,186 Dane, budi odrasla osoba. Preuzmi. 412 00:19:06,187 --> 00:19:08,022 Pritisneš tipku, osvojiš nagradu. 413 00:19:08,023 --> 00:19:10,149 Ovo je tako lako. Fantastičan sam ljubavnik. 414 00:19:10,150 --> 00:19:12,359 Je li to vibrator spojen Bluetoothom? 415 00:19:12,360 --> 00:19:15,237 Namješten program pet. Dobra stara petica. 416 00:19:15,238 --> 00:19:16,740 Očito uživa u tome. 417 00:19:17,782 --> 00:19:20,993 Čuj, Petere, osobno mi se živo jebe. 418 00:19:20,994 --> 00:19:23,287 Ali morat ćeš proći tečaj. 419 00:19:23,288 --> 00:19:25,497 Naravno. Još jedno predavanje Kadrovske. 420 00:19:25,498 --> 00:19:28,418 Više prilika za učenje od zatvorske knjižnice. 421 00:19:29,252 --> 00:19:31,420 Dobro, ekipa. Vrijeme je. 422 00:19:31,421 --> 00:19:33,005 Pripremite listiće. Hvala. 423 00:19:33,006 --> 00:19:35,216 Dobro. Razonoda za ekipu. 424 00:19:35,717 --> 00:19:40,304 A pobjednik je žuto 319. 425 00:19:40,305 --> 00:19:42,474 Žuto 319? 426 00:19:43,141 --> 00:19:45,392 To! 427 00:19:45,393 --> 00:19:48,145 - Ne. - To! Jebote, dobio sam! 428 00:19:48,146 --> 00:19:51,315 Dobio sam! Uvijek pobijedim u ovim sranjima. 429 00:19:51,316 --> 00:19:53,525 Već četvrti put zaredom. Nevjerojatno. 430 00:19:53,526 --> 00:19:54,778 Želim nešto reći. 431 00:19:55,487 --> 00:19:58,865 Dobro, ljudi. Našoj ekipi, slušajte... 432 00:20:00,867 --> 00:20:05,037 Znam da je ovaj tjedan bio dug. Dobro? Da. 433 00:20:05,038 --> 00:20:08,791 Ali na snimanje nam dolazi jako važan gost. 434 00:20:08,792 --> 00:20:12,252 Stoga nemojte biti pospani i sjebati ovo. 435 00:20:12,253 --> 00:20:14,798 Dobro? Buđenje! 436 00:20:16,675 --> 00:20:17,841 I jebeš Erica, ne? 437 00:20:17,842 --> 00:20:20,302 Jebeš Erica. Uništio je ovu zabavu. 438 00:20:20,303 --> 00:20:22,221 Danas je glazba umrla. 439 00:20:22,222 --> 00:20:25,057 Želite čuti prosvjednu pjesmu, ne? Itekako. 440 00:20:25,058 --> 00:20:27,017 - Sranje. Okreću se. - Znamo prosvjedovati. 441 00:20:27,018 --> 00:20:30,020 Je li sad pravi trenutak da odem pojebati poznanika? 442 00:20:30,021 --> 00:20:31,897 Eric je ubojica. Ubio je vibru. 443 00:20:31,898 --> 00:20:35,359 Jebeš Erica, jebeš Erica... 444 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 Eric, javi se. Postaju buntovni. 445 00:20:38,571 --> 00:20:41,115 Eric, na rubu sam katastrofe. 446 00:20:41,116 --> 00:20:43,952 Trebam gotove stranice, dobro? 447 00:20:44,452 --> 00:20:48,331 Molim te, daj da ovo snimimo. Dok nije prekasno. 448 00:20:49,457 --> 00:20:51,792 Tišina. Dosta. Ljudi... 449 00:20:51,793 --> 00:20:55,462 Daniele, imam svoje izmjene. Stižu nove stranice. 450 00:20:55,463 --> 00:20:58,465 Dane, vjetar slabi. Kažu da sad moramo s kuglom. 451 00:20:58,466 --> 00:20:59,634 Dobro, ovo nije vježba. 452 00:21:00,218 --> 00:21:01,802 - Krećemo. - Idemo. 453 00:21:01,803 --> 00:21:04,054 Dag jako treba da se ovo dogodi. 454 00:21:04,055 --> 00:21:05,597 Gledam iz prikolice. 455 00:21:05,598 --> 00:21:08,643 Jer mi je hladno, ne jer se skrivam od Chrisa Nolana. 456 00:21:10,145 --> 00:21:11,479 Ericov novi tekst. 457 00:21:12,522 --> 00:21:14,148 Što je ovo? Još je duže. 458 00:21:14,149 --> 00:21:17,359 Provjerite moj ugovor. Trebam 48 sati za novi dijalog. 459 00:21:17,360 --> 00:21:19,445 Nemamo vremena za Peterov novi monolog. 460 00:21:19,446 --> 00:21:20,696 Mora sve. 461 00:21:20,697 --> 00:21:22,823 Novi dijalozi? Ima li što za mene? 462 00:21:22,824 --> 00:21:25,534 Dane, možeš reći Ericu da se jebe? 463 00:21:25,535 --> 00:21:28,245 Četiri stranice u tri ujutro? Jebeš maestra. 464 00:21:28,246 --> 00:21:30,414 Eric, Peter ne želi izvesti novi govor. 465 00:21:30,415 --> 00:21:33,125 Mora, ali mumljajući. Mora ga izmumljati. 466 00:21:33,126 --> 00:21:35,044 Efekti pitaju koliko plina želite? 467 00:21:35,045 --> 00:21:37,171 I zašto Eric mrzi Flight Mode? Zbilja. 468 00:21:37,172 --> 00:21:39,590 Smanjite plin sve do četvorke. 469 00:21:39,591 --> 00:21:41,050 Jesi li rekao četvorke? 470 00:21:41,051 --> 00:21:43,427 Mora gorjeti sve dok traje novi monolog. 471 00:21:43,428 --> 00:21:45,180 Recite mi koliko plina. 472 00:21:49,517 --> 00:21:52,478 Eric je rekao da nafrljimo na deset. I izgubio sam vezu. 473 00:21:52,479 --> 00:21:53,687 A novi monolog? 474 00:21:53,688 --> 00:21:55,356 Eric kaže da je sranje. 475 00:21:55,357 --> 00:21:57,107 Napisao je novu repliku. 476 00:21:57,108 --> 00:21:59,861 „Vruć je dan u paklu, a ja sam vrag.” 477 00:22:00,320 --> 00:22:01,987 Dane, što radiš? 478 00:22:01,988 --> 00:22:04,448 Nafrlji ventil do 11. Pretjeraj. 479 00:22:04,449 --> 00:22:06,867 To će rastopiti plinovitu kuglu. 480 00:22:06,868 --> 00:22:08,827 Ja sam samo glasnik, obrati se šefu. 481 00:22:08,828 --> 00:22:11,205 - Vjetar jača. - Svi na položaje! 482 00:22:11,206 --> 00:22:12,873 Dovršavajte! 483 00:22:12,874 --> 00:22:14,124 Spreman, Dane? 484 00:22:14,125 --> 00:22:16,710 Večeras je vatrena kugla. I sve će nas pobiti. 485 00:22:16,711 --> 00:22:17,878 - Spremni. - Tišina! 486 00:22:17,879 --> 00:22:19,797 - I... - Zvuk ide! 487 00:22:19,798 --> 00:22:21,007 Akcija! 488 00:22:31,267 --> 00:22:34,145 Oko, preklinjem te! Nemoj! 489 00:22:34,854 --> 00:22:37,941 Vruć je dan u paklu, a ja sam vrag. 490 00:22:40,193 --> 00:22:41,653 Vjetar jača. Sad ili nikad. 491 00:22:48,410 --> 00:22:51,329 I... vatrena kugla! 492 00:22:59,421 --> 00:23:00,422 Oko! 493 00:23:01,506 --> 00:23:02,757 Molim te, nemoj. 494 00:23:04,676 --> 00:23:05,718 Oko! 495 00:23:05,719 --> 00:23:06,803 Ne! 496 00:23:12,559 --> 00:23:14,894 - I režemo. - Rez. 497 00:23:16,604 --> 00:23:18,856 - Kugla se rastopila. Nema nove prilike. - Bože! 498 00:23:18,857 --> 00:23:21,567 - Jesmo li snimili? - Završavamo. 499 00:23:21,568 --> 00:23:24,737 - Bravo. - Da. Uspjeli smo. 500 00:23:24,738 --> 00:23:28,033 Prva zraka sunca koju sam vidio u ovoj vukojebini. 501 00:23:28,658 --> 00:23:31,244 Zahvali svome redatelju. Genijalac je. 502 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Da. Da, jest. 503 00:23:36,958 --> 00:23:37,959 Pravi vizionar. 504 00:23:39,377 --> 00:23:41,087 Jebote! To je bilo seksi. 505 00:23:45,133 --> 00:23:46,384 Očekivala sam veću. 506 00:23:53,266 --> 00:23:54,267 Hej! 507 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 - Fantastično! - Mislio sam da sam reš-pečen. 508 00:23:58,355 --> 00:24:00,565 - Divno. Bio si fantastičan. - Da. 509 00:24:06,696 --> 00:24:08,906 Dobro, idem kući. Idem se kući ubiti. 510 00:24:08,907 --> 00:24:10,617 - Dobro, bok. - Bok. 511 00:24:11,993 --> 00:24:13,244 Dobro, da. 512 00:24:19,876 --> 00:24:22,711 Dakle, ubacio si tekst u film. 513 00:24:22,712 --> 00:24:23,921 Pretekao si me. 514 00:24:23,922 --> 00:24:26,007 O čemu ti to? To je Ericovo. 515 00:24:26,883 --> 00:24:27,883 Ideš na zabavu? 516 00:24:27,884 --> 00:24:29,678 Tip sa zabave otišao je s drugom. 517 00:24:30,512 --> 00:24:32,805 S Briane. Briane ga je pojebala. 518 00:24:32,806 --> 00:24:34,181 - Klasična Briane. - Da. 519 00:24:34,182 --> 00:24:37,393 Što se tiče karijere, samo odrađuj svoje. Uspjet ćeš. 520 00:24:37,394 --> 00:24:39,061 Mlada si, imaš vremena. 521 00:24:39,062 --> 00:24:41,897 Imam 35 godina. 35-godišnja sam žena. 522 00:24:41,898 --> 00:24:44,734 Samo imam dobru kožu i hrpu duga. Zato misle da sam mlađa. 523 00:24:47,070 --> 00:24:48,570 Da. 524 00:24:48,571 --> 00:24:50,782 U tom slučaju, sretno. 525 00:24:58,331 --> 00:25:00,624 Daniele, zašto nismo snimili novi govor? 526 00:25:00,625 --> 00:25:02,001 Čuj, Peter je odbio. 527 00:25:02,002 --> 00:25:04,294 Improvizirao je, ali nasreću, uspjelo je. 528 00:25:04,295 --> 00:25:06,423 A sad, gdje je moj Nolan? 529 00:25:07,590 --> 00:25:09,926 Vidio sam kako izvija vrat, kao merkat. 530 00:25:10,885 --> 00:25:11,886 Bože! 531 00:25:12,637 --> 00:25:13,679 Da. 532 00:25:13,680 --> 00:25:15,265 Christopher Nolan. 533 00:25:18,309 --> 00:25:19,601 Nego... 534 00:25:19,602 --> 00:25:21,186 Koji kurac ona izvodi? 535 00:25:21,187 --> 00:25:22,688 ...imam jednu ideju. 536 00:25:22,689 --> 00:25:24,148 Nema pristup Nolanu. 537 00:25:24,149 --> 00:25:25,858 Svemirski dinosauri. 538 00:25:25,859 --> 00:25:28,236 Mislim da nadoknađuje izgubljeno vrijeme. 539 00:25:29,195 --> 00:25:30,988 Ali imaj plašteve umjesto krila. 540 00:25:30,989 --> 00:25:32,656 A dinosauri to ne znaju... 541 00:25:32,657 --> 00:25:37,662 Ako Shane pita, prišao sam g. Nolanu i pristojno me odbio. 542 00:25:39,122 --> 00:25:41,583 Redatelj s mozgom? Samo mi još to treba. 543 00:25:42,250 --> 00:25:45,002 Imam glavobolju u tri vremenske zone i ne mogu zaspati. 544 00:25:45,003 --> 00:25:46,795 Ali to je šoubiznis, zar ne? 545 00:25:46,796 --> 00:25:48,340 Uglavnom uvijek imaš. 546 00:25:50,675 --> 00:25:52,009 Sljedeća postaja, Armenija. 547 00:25:52,010 --> 00:25:54,137 Snimanje na udaljenoj lokaciji? 548 00:25:55,180 --> 00:25:56,598 Iskre će frcati. 549 00:25:57,807 --> 00:25:59,266 Ne. I dalje ne štima. 550 00:25:59,267 --> 00:26:01,227 To je jebeni Tom Cruise. 551 00:26:03,063 --> 00:26:04,271 Slavljeniče. 552 00:26:04,272 --> 00:26:05,899 Oprostite. 553 00:26:08,109 --> 00:26:09,402 Idemo na vafle. 554 00:26:11,196 --> 00:26:12,238 Sretan rođendan. 555 00:26:13,615 --> 00:26:15,657 Bok. Sretan rođendan. 556 00:26:15,658 --> 00:26:18,118 - Bože, hvala. Hvala lijepa. - Fora povez. 557 00:26:18,119 --> 00:26:19,704 Nosio sam to u cijelom filmu. 558 00:26:23,458 --> 00:26:26,210 Ova se zove „Koža i čipka”. 559 00:26:26,211 --> 00:26:27,796 Odjebite! 560 00:26:28,672 --> 00:26:30,006 Jebote! Zajebao sam! 561 00:26:30,590 --> 00:26:31,632 Oprostite. Čekajte. 562 00:26:31,633 --> 00:26:33,593 Počet ću ispočetka. U redu je. 563 00:26:34,177 --> 00:26:37,429 Bez brige, nastavljamo s vibrom. U redu je. 564 00:26:37,430 --> 00:26:39,349 - Idemo. „Koža i čipka”. - Jebi se. 565 00:26:48,817 --> 00:26:50,235 Iskre će frcati! 566 00:26:51,945 --> 00:26:55,322 Znaš što? Heidi, idi po šalicu kave. 567 00:26:55,323 --> 00:26:57,157 Sam ću odraditi nekoliko. 568 00:26:57,158 --> 00:26:59,536 Pusti kameru neka snima, ja preuzimam. 569 00:27:01,121 --> 00:27:02,747 Iskre će frcati! 570 00:27:03,915 --> 00:27:04,916 Iskre će... 571 00:27:08,003 --> 00:27:09,379 Iskre će frcati! 572 00:27:14,759 --> 00:27:17,679 To su samo riječi. Ludim. 573 00:27:18,430 --> 00:27:19,680 Tako, uz taj ritam. 574 00:27:19,681 --> 00:27:22,266 Ja ću... To su samo riječi. Dobro. 575 00:27:22,267 --> 00:27:23,892 Ludim. 576 00:27:23,893 --> 00:27:25,269 Umrijet ću mlad. 577 00:27:25,270 --> 00:27:26,688 Tako sam umoran. 578 00:27:27,397 --> 00:27:28,814 Ne mogu spavati. 579 00:27:28,815 --> 00:27:30,607 Trebam pomoć. 580 00:27:30,608 --> 00:27:32,234 Iskre će pomoći. 581 00:27:32,235 --> 00:27:38,198 Iskre će frcati! Opet. 582 00:27:38,199 --> 00:27:40,868 Iskre će frcati! Uspio sam. 583 00:27:40,869 --> 00:27:43,328 Iskre će frcati! Sad manje. 584 00:27:43,329 --> 00:27:44,955 Iskre će frcati. 585 00:27:44,956 --> 00:27:46,749 Uspio sam! Heidi. 586 00:27:46,750 --> 00:27:48,335 - Sve u redu? - Da. 587 00:27:50,170 --> 00:27:51,754 Uspio sam. 588 00:27:51,755 --> 00:27:52,922 Da. 589 00:27:53,673 --> 00:27:56,051 Samo izrežite sve ono u sredini. 590 00:27:56,593 --> 00:27:58,595 Prijevod titlova: Željko Radić