1 00:00:06,589 --> 00:00:08,633 ОШАКАН, АРМЕНИЯ 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 Камера. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 Сега я накарай да мине през портала. 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,973 Ори, напред! Напред! 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 Хайде, мини през портала. 6 00:00:18,935 --> 00:00:19,936 Край, край. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Изтръгнете сърцето на шибаната коза! 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 Приключихме, хора. 9 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 Нищо лично, Тамас. Всичко ще е наред. 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 Козата е безполезна, 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 а аз съм работила с овце. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Мозъкът му се нуждае от почивка. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Носи шапката от три дни. 14 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Говори се, че закопчалката е заяла и спи с нея от сряда. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Ерик, това е само една малка спънка. 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Трябва да е поне малко смешно. 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,339 Същата коза отпреди минава през портала. 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 Неочаквано и смешно. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Мамка му! 20 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 Поведението й пред камера е доста мрачно. 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 Не прехвърлям проблемите ни на нея... 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 Даниел, ще ми намериш ли смешна коза? 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 Шегувам се, ама не съвсем. 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 Даг, обади се на агенцията. 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,980 Искам арменския Чарли Чаплин, но коза. 26 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 Не отново. 27 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Всичко е наред, Ерик. 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Сигурно е изолиран случай. Няма да е като преди. 29 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Шибан чекиджия! 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 Да му еба шибаното хълцане! 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,627 Представете си всички да си изпускаме нервите. 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 Мамка му! 33 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 Започва се. 34 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Егати мостът. 35 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Според местния агент, който постоянно дрънка, 36 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 имал историческо значение. 37 00:01:44,562 --> 00:01:46,398 Винаги взривяваме най-доброто. 38 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Ерик иска истинска експлозия във филма 39 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 и арменците уважиха желанието му. 40 00:01:51,902 --> 00:01:55,782 Оцелял е векове, но нашият филм ще го довърши. 41 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Нали така, г-н Бомбаджия? 42 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 Спусък плюс експлозив прави взрив. 43 00:02:00,370 --> 00:02:04,499 Безопасност плюс безопасност прави безопасност. И оставаме с пръсти. 44 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Точно така! 45 00:02:06,710 --> 00:02:08,669 Какво каза? - Хал хабер си нямам. 46 00:02:08,752 --> 00:02:10,880 Имат си много мостове, все им е тая. 47 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 Гостува ни болно местно момче. 48 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Сбъдваме му мечта 49 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 и получаваме данъчни облекчения. Чудничко! 50 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 Какво става с Ерик? Заклещил си шапка на главата ли? 51 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Съкрушен от студиото, 52 00:02:23,601 --> 00:02:25,437 потъпкващо мечтите му. 53 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 В хотела е и си взима гореща вана. 54 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Настройва се да взривим моста. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 Дъвки ли гълташ, Пат? 56 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Да, понякога го правя. 57 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 На излизане какво става? Снасяш голямо бяло яйце ли? 58 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Хубавото е, че не излизат. 59 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Чете ли тъпия "Дедлайн"? 60 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 Шибаният Скорсезе отново. 61 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 "Франчайзите убиват киното." 62 00:02:49,461 --> 00:02:51,671 Направихме сметките и май е истина. 63 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 Какво? Има някакви новини ли? 64 00:02:53,798 --> 00:02:57,510 Да. Нещата са зле. Цели кинокомплекси затварят. 65 00:02:57,594 --> 00:03:01,056 Шейн откачи по телефона. Попита ме той ли е убил киното. 66 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Трябваше да кажа "не", но... - Боже мой. 67 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Нещата загрубяват, Анита. 68 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Ще трябва да действаме. 69 00:03:07,228 --> 00:03:08,772 Пат? - Какво? 70 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Вижте какъв кокал намерих. 71 00:03:10,648 --> 00:03:12,359 Кокал ли? Идвам веднага! 72 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Гледай ти, тук имало кокали. 73 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Хора, слушайте. Ще ви отнема само няколко минути. 74 00:03:19,657 --> 00:03:24,204 В района има защитен животински вид. Арменски мустакат прилеп. 75 00:03:24,287 --> 00:03:28,500 Кафява козина. Не го доближавайте, а веднага ми докладвайте. 76 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 Категоризира се... 77 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Като каза "защитен вид". Помниш ли Руфъс? 78 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 Изчуках Мекотелото. Без презерватив. 79 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Бога ми, Стеф. 80 00:03:39,552 --> 00:03:42,639 Да, знам, ужасно е. Не знам защо се смея. 81 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 И двамата сме женени. Ужас. 82 00:03:44,683 --> 00:03:47,977 Радвам се за вас. Наистина. Това е приемлива изневяра. 83 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 Защо го направихме без презерватив? Там има. Големи и дебели. 84 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 А ако съм забременяла? 85 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Надявам се да си. 86 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 Даг, стига. Стига. Прекаляваш, госпожичке. 87 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Безобидно чукане на работното място. 88 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Смяна на кадъра: кърмя бебе от Руфъс. 89 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 Защо се смея? Такива неща съсипват животи. 90 00:04:09,833 --> 00:04:11,209 Благодаря ти, Лана. 91 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 На работа! 92 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 Добро утро, здравеняко. 93 00:04:16,964 --> 00:04:18,173 Добро утро, г-це Стефани. 94 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 Ще отидем ли при режисьора? 95 00:04:23,430 --> 00:04:25,181 Супер. Шапкарят се върна. 96 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Реших, че е друга шапка, 97 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 но се оказа същата. 98 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Божичко, колко е горещо тук! 99 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Хайде да си свалим шапките, момчета. 100 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 По-добре ли си след горещата вана? 101 00:04:40,447 --> 00:04:44,242 Да. Докато бях в нея, прочетох една статия в "Дедлайн". 102 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 Марти мисли, че ние убиваме киното. 103 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 Това ме накара да преосмисля всичко. 104 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Супер. 105 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 Не мога да съм отговорен за смъртта на това, което обичам. 106 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Затова краят ще е друг. 107 00:04:59,341 --> 00:05:03,219 Накарах Дейв от "Спецефекти" да направи демо през нощта. 108 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 Приятелю. - Отдавна не сме се виждали. Как е? 109 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 От 17 седмици насам работя денонощно... - Да, добре. 110 00:05:09,768 --> 00:05:11,227 Може ли да видим демото? 111 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Съжалявам, това е... личен проект. 112 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Новият край. 113 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Започва като преди... 114 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 ...но после... 115 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Какво правят? 116 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 Свалят геройските костюми, слагат ризи и разговарят като обикновени мъже. 117 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Споделят си гледните точки, 118 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 изглаждат различията си и... 119 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 И се смеят. 120 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Но маниакално, защото ситуацията е откачена. 121 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 Край. 122 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 Правя каквото ми кажат. 123 00:05:55,647 --> 00:05:56,731 ФИЛМ НА ЕРИК БУШАР 124 00:05:56,815 --> 00:05:59,442 Да поседнем. Да, давай. 125 00:06:04,989 --> 00:06:10,245 Като твой добър приятел и близък сътрудник 126 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 искам да попитам шапката ти заклещена ли е? 127 00:06:15,041 --> 00:06:19,713 Абсолютно не, милион процента не, категорично и безспорно не. Не. 128 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 И няма да взривя моста. 129 00:06:22,674 --> 00:06:26,094 Ерик, трябва да взривим моста. 130 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 Платихме разрешителни и дойдохме в Армения с 300 души... 131 00:06:32,976 --> 00:06:36,187 Даниел, нали обичаме киното? 132 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Трябва да го спасим. 133 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 Това е начинът. 134 00:06:41,735 --> 00:06:43,153 С мен ли си? 135 00:06:43,236 --> 00:06:45,864 Ще преобърнем ли нещата, 136 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 за да спасим попкултурата, Исусе от Дюселдорф? 137 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Е? 138 00:06:52,412 --> 00:06:57,876 Да, това е. Усмивката... която обичам. Да. 139 00:06:58,460 --> 00:07:01,379 Дай ми две секунди. Така. 140 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 Да, напълно е изкукуригал. 141 00:07:07,344 --> 00:07:09,637 И главата му се е заклещила в шапката. 142 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 Излизаме. 143 00:07:11,139 --> 00:07:12,724 Връщаме се след малко. - Добре. 144 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Хайде, тръгвай. 145 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 И така, Ерик е откачил от стреса. 146 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Изперкал е от работа, с бонус хълцане, 147 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 плюс бетонирана шапка. 148 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Отказва да взриви моста. 149 00:07:29,449 --> 00:07:32,786 Точно днес не бива да прави така. 150 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 Шейн е получил паник атака от Скорсезе и сега Пат откача. 151 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 Бомбаджията прилича малко на Пат. 152 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Като негова реплика от Алиекспрес. 153 00:07:41,169 --> 00:07:43,797 Даниел, върни Ерик на снимачната площадка. 154 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Да, добре, мисля, мисля. 155 00:07:49,969 --> 00:07:52,639 Сякаш Пат се е смалил след пране. Джобен формат. 156 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 Джаз. Джаз. 157 00:07:56,768 --> 00:07:58,603 Снимай празната площадка 158 00:07:58,687 --> 00:08:00,647 и зацикли записа пред Ерик. 159 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 После обезопасяваме каскадьорите 160 00:08:03,400 --> 00:08:06,194 и взривяваме моста без Ерик. 161 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Операция "Шоуто на Труман". 162 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Има логика, ако си полудял. 163 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Дейв, работи над анимацията. 164 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Аз ще рисувам тези фъстъци. 165 00:08:23,378 --> 00:08:26,256 Чудесно. Страхотна помощ. Оценявам го. 166 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 Значи го прецакваме? - Не, Даг, пазим го. 167 00:08:41,645 --> 00:08:42,647 ЕКРАНЪТ НА ЕРИК 168 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Ерик си взима творческа почивка, а ние поемаме управление. 169 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Занимаваме се с детайлите. 170 00:08:47,777 --> 00:08:50,113 Хората зад досадната рутинна дейност. 171 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 Точно така. - Аха. Значи вие снимате? 172 00:08:53,074 --> 00:08:55,452 Значи поемаш режисурата на филма, Даниел? 173 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Не, не, не. 174 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 На практика да, но... 175 00:08:59,873 --> 00:09:03,251 Пазим Ерик и го спасяваме от Пат. 176 00:09:03,335 --> 00:09:05,211 Не, разберете, съгласна съм, 177 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 но докато си чешем един на друг топките... 178 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 Само дето не го правим. 179 00:09:09,674 --> 00:09:13,887 Ако ти си режисьорът, значи аз съм първи пом.-режисьор. 180 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 Подличко. Браво. - Благодаря. 181 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Добре изиграно. 182 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 Не се главозамайвай. 183 00:09:21,895 --> 00:09:26,941 Смъртни, говори Бог. Майтапя се, говори Даг. 184 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Нещата тук се променят, хора. 185 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Здравейте. 186 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Детето мечтател. 187 00:09:33,031 --> 00:09:38,578 Казвам се Брайсън и съм вашият придружител за днес. 188 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 Егати огромното дете. 189 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 Това ли е болестта му? - Изкарал е дълъг ковид. 190 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 Всичко му е дълго. 191 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Добре дошъл, господине. 192 00:09:47,671 --> 00:09:50,507 Искате ли малко картинки за оцветяване? 193 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Каза да вземе тази хартии. 194 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Заповядай. 195 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 Нося и пижами, но няма да му станат. 196 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Опасност, жена в нужда. Идвам за една прегръдка. 197 00:10:15,281 --> 00:10:18,535 Майтапя се. Вече си ми безразличен. 198 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 Да, добре. 199 00:10:20,620 --> 00:10:24,124 Очевидно е, че съм се влюбила в теб, но то е заради стреса. 200 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 Любов, породена от стрес. Да. 201 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Обичам те. 202 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Добре. 203 00:10:33,008 --> 00:10:36,302 Стеф, мислех, че искаме едно и също. 204 00:10:40,765 --> 00:10:45,145 Да, добре. Всичко е наред. Не се кахъри, аверче. 205 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Да. 206 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 Мъртъв си. Имам орехотрошачка 207 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 и може да отпишеш топките си. 208 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 Ужас. 209 00:11:05,165 --> 00:11:06,207 Хора. Хора. 210 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 Това е нашето ходещо данъчно облекчение. - Аха. 211 00:11:10,003 --> 00:11:12,964 Страда от несмъртоносно автоимунно заболяване. 212 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 Не се притеснявайте от ръста му. - Супер. 213 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Как си, здравеняко? 214 00:11:18,928 --> 00:11:20,138 Нали така? 215 00:11:20,221 --> 00:11:21,890 Да подпишем ли тениската? - Да. 216 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 Дайте един маркер. - Добре. 217 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Късметлия. Двама на цената на един. 218 00:11:27,479 --> 00:11:29,939 Кажи му, че е късметлия. Хайде, кажи му. 219 00:11:30,815 --> 00:11:33,985 Звездите искат да подпишат тениската му. 220 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Той не харесва супергерои, а Ютюб. 221 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 Слого, Дан Ти Ди Ем, Мистър Бийст. 222 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 Какво? Вълнува ли се? - Ето. 223 00:11:43,453 --> 00:11:44,537 Да. 224 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Питър, дай му и тази награда затова, 225 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 че той е героят на деня. 226 00:11:50,418 --> 00:11:51,586 И една снимка, моля. 227 00:11:54,506 --> 00:11:56,132 Хей. - Страхотно. 228 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 "Текто" на "три". Едно, две, три. 229 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 "Текто"! 230 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 Да. - Супер. 231 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Заповядай. Благодаря. 232 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 И една с широка усмивка. 233 00:12:05,684 --> 00:12:07,268 Дай да ти видим зъбите. 234 00:12:07,352 --> 00:12:10,188 Слушайте, хора. Нямам какво да ви кажа, 235 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 но се кефя на хубавия микрофон. 236 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Когато има новини, ще ви кажа. 237 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Щом съм пом.-режисьор, 238 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 реших да крещя на осветителите, 239 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 защото са шибани мързеливци. Може ли? 240 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Да им взема страха. 241 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 Снимачният ъгъл на Ерик не е добър. 242 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Боже, колко приличаш на режисьор. 243 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 Да те снимам ли? - Не, Даг. 244 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 Не гледай насам. - Бързо. 245 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 Дан? - Да. 246 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 Екипът по взривяване на моста има въпрос. 247 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 Бомбата тиктака. Броим обратно до обратното броене. 248 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Защо говори с гатанки? Това детска песничка ли е... 249 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Това е работа за пом.-режисьор. 250 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 Трябва да се взриви... 251 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 Когато аз кажа. Ясно? Не гледай него. 252 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Ще взривим този мост. 253 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 Но ти си... - Не ме прекъсвай, Артак. 254 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 Не го прави повече, ясно? 255 00:12:59,487 --> 00:13:03,575 Осветители, вие сте пасмина мързеливи шибани идиоти. 256 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Дан, Ерик ще дойде ли за сцената? 257 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Гледа от караваната си, приятелче... 258 00:13:08,496 --> 00:13:10,040 Дан, какво става тук? 259 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 Ерик не се е появявал много-много. 260 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Дърпа ли се? Игрички ли ни играе? 261 00:13:15,170 --> 00:13:18,423 Прави се на отчужден татко, за да му играя по свирката ли? 262 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Вероятно бих го направил. Да. 263 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 Последно се чух с баща си, 264 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 когато ми даде оценка две звезди в "Летърбокс". 265 00:13:28,350 --> 00:13:31,644 Каза, че съм неубедителен и като син, и като Бъди Холи. 266 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 Брутално, човече. - Да. 267 00:13:33,855 --> 00:13:37,150 Кажи на Ерик, че беше прав за "Флайт Мод". 268 00:13:37,233 --> 00:13:40,028 Разтурих я и си натроших китарите. - Не трябваше. 269 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 Той винаги гледа. - Все тая. 270 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 Всъщност... той... Да. 271 00:13:45,158 --> 00:13:46,284 Той ли е? - Да. 272 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 Той ли е? - Каза, че си супер. 273 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 Да... И... че те обича. 274 00:13:52,665 --> 00:13:53,667 Така ли? - Да. 275 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 Каза да го направиш със своята Адам-енергия. 276 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Да. - Да. 277 00:13:57,462 --> 00:13:59,881 Да. Най-силната Адам-енергия. 278 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 Не забравяй, че Окото иска да разруши планетата. 279 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 Мачкай. - Да. Ясно. 280 00:14:05,929 --> 00:14:08,264 Добре. - Боже, вече режисираш актьорите. 281 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Не е черна магия. "Бързо, бавно, изиграй щастие." 282 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Другото е баламосване на тъпаци. 283 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 "Баламосване на тъпаци." Ясно, Дейвид Финчър. 284 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Питър, Ерик иска да променим ъгъла. 285 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 Бъркам ли нещо? Защо не питаме огромното дете? 286 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Не чу ли? Той е истинският герой. 287 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Виж какво искам... Иска Ерик. 288 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Да. 289 00:14:28,952 --> 00:14:30,662 Ебльо, на грешното място си. 290 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Чудно казано. Мерси, Стеф. 291 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 За нищо... чеп такъв. 292 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 Ще се получи страхотно. 293 00:14:37,877 --> 00:14:40,505 Променяме ъгъла... - Виж се само. 294 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Режисираш филм за 150 милиона, без да трепнеш. 295 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Хей. 296 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Виж ти. Пак успях. Убих живеца. 297 00:14:49,597 --> 00:14:51,474 Това ми е суперсилата. 298 00:14:51,558 --> 00:14:54,269 Убивам живеца на всяка творческа ситуация. 299 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 Изпарителя на живец. 300 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 Смъртоносен съм. 301 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 Имам вродена смъртоносна енергия. Още от детската градина. 302 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Къде е Ерик? Трябва ми. 303 00:15:04,154 --> 00:15:06,489 Ерик се е заключил в караваната си. 304 00:15:06,573 --> 00:15:09,200 Пренарежда филма, докато го режисира. 305 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 Заел се е с всичко. 306 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 Искаш ли да ти донеса пушени наденички 307 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 в режисьорската палатка? 308 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Ще поговориш с бомбаджията. 309 00:15:16,666 --> 00:15:19,336 Добре. Той е моя 70-процентова реплика. 310 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Сякаш играя със своя кукла. 311 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Ще ми обясниш ли сцената? 312 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 Проследяваме Адам отзад. 313 00:15:29,220 --> 00:15:32,766 После кадърът става панорамен и се вижда целият мост. 314 00:15:32,849 --> 00:15:35,352 Бум! Взривяваме го. Тоест Ерик го взривява. 315 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 Добре заместваш Ерик. 316 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Харесва ми, че говориш, 317 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 а не ръкомахаш така... Разбираш ли? 318 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Май трябва да се обадя на Шейн, 319 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 че уволняваме Ерик и правим теб режисьор. 320 00:15:50,116 --> 00:15:52,827 Да, добре. Забравете за Ерик. 321 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 Ще тръгвам за летището. Късмет с взрива. 322 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Артак, отиваме на кеч, нали? Сериозно говоря. 323 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 Какво беше това? 324 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Може би Пат флиртуваше с теб. 325 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Имаме проблем. Намерих нещо, което не трябва да го има. 326 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 Мустакат прилеп. От защитения вид. 327 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 Казал ли си на някого? 328 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 Защото еколожката ще ни спре 329 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 и няма да режисираш филма? 330 00:16:20,021 --> 00:16:22,691 Не затова, Даг. Трябва да постъпваме правилно. 331 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Гърчи се. 332 00:16:24,317 --> 00:16:25,902 Ще го вдигна. 333 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 Да видим дали ще полети. 334 00:16:28,279 --> 00:16:29,364 Ела, приятелче. 335 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Жалко, явно така му е било писано. 336 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 Мамка му, сега пък ги давим. - Добре, Даг. 337 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Щеше да ни спре. Щеше да убие филма. 338 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Може би дори всички филми. 339 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 Като първи пом.-режисьор да попитам, това правилно ли беше? 340 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 Не ни е работа да оспорваме дадените нареждания. 341 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Така е. 342 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Разбрах те. Искам да режисирам. 343 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Всичко зависи от това, Даг. 344 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 Дан, прилепът се хвана за клонка. 345 00:17:01,980 --> 00:17:04,898 Вижда се от брега. Май че плаче. 346 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Сигурно така звучат плачещите прилепи. 347 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Да хвърляме камъни по него. 348 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Големи. Големи. 349 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 Да, хвърляй големи камъни по давещия се прилеп. 350 00:17:15,535 --> 00:17:17,619 Даг, ще помогнеш ли, моля? 351 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Не изглежда, сякаш постъпваме правилно, но е така. 352 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 В името на киното. 353 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 Да, всичко е наред. Наред е. 354 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Продължавайте. 355 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 Като в оня военен филм. 356 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Пернах му крилото. 357 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Дан, имаш ли две минути? 358 00:17:43,188 --> 00:17:44,939 Сега. Моля те. Хайде. 359 00:17:46,983 --> 00:17:49,361 Мислех си... 360 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 Може би Пат те харесва и ще се получи. 361 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 Ами ако изолираме Ерик до края на снимките 362 00:17:54,741 --> 00:17:57,744 и довършим филма заедно? Ние да вземаме решенията. 363 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 Анита, извинявай... - Дан, двамата сме силни заедно. 364 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Не знам. 365 00:18:03,208 --> 00:18:07,003 Може би не разсъждавам съвсем трезво, 366 00:18:07,545 --> 00:18:10,340 но може би трябва да кажем "майната му". 367 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 Трябва да отида при лекаря. 368 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 Заради това ли? 369 00:18:16,179 --> 00:18:18,390 Удари си ръчичката ли, режисьоре? 370 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Да. 371 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 Така по-добре ли е? 372 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 Да. Да. - Така по-добре ли е? 373 00:18:25,397 --> 00:18:26,564 Така по-добре ли е? 374 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Добре. Недей, защото... 375 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 Не, не, само се закачах. 376 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 А може би не. 377 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Държах мъртъв прилеп с ръката, която току-що лапна. 378 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Какво? 379 00:18:45,000 --> 00:18:49,921 Вкарал си бяс в устата ми? 380 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Да не прибързваме с изводите. 381 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 По дяволите, Дан! 382 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 Бях си дръпнал ръкава. 383 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Прилепът изглеждаше съвсем чист. 384 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 Трябва ми ваксина! - Добре. 385 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 И да си изшкуря езика. 386 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Съжалявам. Ще повикам лекаря. 387 00:19:07,022 --> 00:19:10,191 Ще се ваксинираме и ще продължим откъдето спряхме. 388 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 Майната ти, Дан. Разкарай се! Разкарай се! 389 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Джаз. 390 00:19:15,030 --> 00:19:17,949 Ерик излезе от караваната да се разходи и помисли. 391 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Не бива. Ще види сцената. 392 00:19:19,909 --> 00:19:21,953 Да. - Ще види сцената, а не трябва... 393 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 Донеси дезинфектант. 394 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 Повикай лекаря! - Дезинфектант! 395 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Ехо? 396 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 Как е новият край? 397 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 Творческата атмосфера тук може да се пипне. 398 00:19:36,634 --> 00:19:39,346 Да, може да се пипне. 399 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 Отиваме на разходка. 400 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 На Дейв му трябва витамин D. 401 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 Не може безкрайно да яде кисело мляко. 402 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 Момент. Какво е това? 403 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Леле, егати пороят. 404 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Сваляй якето. 405 00:19:56,404 --> 00:19:59,866 Ще променя жанра, пък ако ще да пукна. Нали, Дейв? 406 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 Звучи страхотно. Успех. 407 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Не бих излязъл в такова време. 408 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 Дори в името на живота и кариерата ми. 409 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 Слагайте качулките. 410 00:20:11,961 --> 00:20:16,257 Прогнозата за следващите два часа е апокалиптичен дъжд. 411 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Подготвяме взривяването на моста. 412 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 Осветителите са ми ядосани, но няма проблем. 413 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Голямото момче може ли да се усмихне? 414 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Това почти беше по-добре. 415 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 Уморен е. Може ли да седне? 416 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 На стол на актьор. 417 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Да, да, добре. 418 00:20:34,359 --> 00:20:37,028 Заради него сутринта кафето беше студено. 419 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Да. 420 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Боже мой. 421 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Седна в шибания ми стол. Наистина. 422 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 Сигурно е уморен, заради "болестта" си или нещо такова. 423 00:20:46,996 --> 00:20:49,833 Всички сме уморени. Гримират ни от 7:00 сутринта. 424 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 Хайде и майката. И тя седна. 425 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 Не е за вярване. 426 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 Така умират филмовите звезди, Адам. 427 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 В момента, в който задникът й докосна стола, 428 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 животът ни се промени. 429 00:21:04,556 --> 00:21:07,600 Дръжте се, вече живеем в Дивия запад. 430 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Ей, Дан, Ерик гледа ли? 431 00:21:10,145 --> 00:21:12,230 Да, много му харесва Адам-енергията. 432 00:21:12,731 --> 00:21:15,525 Покажете ми гледни точки А и Б. 433 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Да ги види Ерик. 434 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 Намериха още два прилепа. 435 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 Еколожката ги оглежда. 436 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Може да ни спре. 437 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 Дан. 438 00:21:24,325 --> 00:21:25,535 Мамка му, идва. 439 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Добре, снимаме спокойно, но много бързо. 440 00:21:27,912 --> 00:21:32,208 Бомбаджията да взриви моста по знак на Даг. Имаме само един опит. 441 00:21:32,292 --> 00:21:35,628 Сцената ми коства ваксина срещу бяс. Дано си е струвало. 442 00:21:35,712 --> 00:21:40,800 Хей! Прилеп! Прилепи! Спрете! 443 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 Готови за взривяване? Добре. 444 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Дан, остави на мен. 445 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Кажете: "Чао, мост". 446 00:21:46,473 --> 00:21:47,724 Камера. 447 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 Око! 448 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 Не го прави. - Лава хора, в атака! 449 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 Толкова си горещ. 450 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 Око! 451 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 Моля те! Почакай! 452 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Чакай. Нека поговорим! 453 00:22:09,371 --> 00:22:10,538 След пет... 454 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Четири, три, две... 455 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 Сега ще умреш! - ...едно. 456 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Мамка му! 457 00:22:26,179 --> 00:22:28,139 Не. Сбъркахме моста! 458 00:22:29,474 --> 00:22:30,558 Не. - Не. 459 00:22:31,142 --> 00:22:33,770 Дан. - Този мост. Оператори, този мост. 460 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 Този мост! - Снимайте този! 461 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 Този мост! 462 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Завърти шибаната камера. 463 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 Какво направи? 464 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 Какво направих? 465 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 Какво ме накара да направя? 466 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 По дяволите. 467 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Взривиха грешния мост. 468 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 Да го вдигнем за втори дубъл. 469 00:22:55,583 --> 00:22:56,584 Как? 470 00:22:57,085 --> 00:23:00,213 Мамка му. Еколожката беше на моста. 471 00:23:01,172 --> 00:23:03,925 Божичко. Взривихме еколожката. 472 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Убихме жената. 473 00:23:10,849 --> 00:23:12,642 Добре. - Не, не, ето я. 474 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 Здрасти. - Здравей. 475 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 Жива си! - Не изглежда много доволна. 476 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Прилепи. 477 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Много прилепи. Не са изчезващи. 478 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Може да са се объркали от взрива. 479 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Дан, трябва ли... 480 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 Мамка му. Бягайте. - Ние... 481 00:23:37,917 --> 00:23:40,295 Говори Даг. Атакувани сме от прилепи. 482 00:23:41,087 --> 00:23:43,256 Май унищожихме културно наследство. 483 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Никой не трябва да научава. 484 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Нито Пат, нито Шейн. 485 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Дано Мартин Скорсезе не чуе за това. 486 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Мен ако питате, станало е объркване. 487 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Ясно? - Така ли мислиш? 488 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 Бомбаджията видя, че камерите снимат другия мост 489 00:23:58,188 --> 00:23:59,773 и се опита да каже, но... 490 00:24:01,024 --> 00:24:02,776 Плащаме на всички, 491 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 изтриваме записите и се омитаме оттук. 492 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Сбогом и благодаря за облекченията. 493 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Бил е от епохата на Карл Велики. 494 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 Даг, Анита е права. Ясно? 495 00:24:12,869 --> 00:24:16,039 Ще защитим репутацията си на всяка цена. 496 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Бил на банкнотите им. 497 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Божичко! 498 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Много се извиняваме за моста. 499 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 На гърба на жълтите е, 500 00:24:29,636 --> 00:24:32,222 ако искате да го видите или покажете на децата. 501 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 Отвратително. 502 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Пак заповядай. 503 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 Благодаря, Тамас. 504 00:24:38,853 --> 00:24:40,397 Резервните записи. 505 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 Изтрий ги. Изгори ги. 506 00:24:42,190 --> 00:24:43,358 Хвърли ги в реката. - Да. 507 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 Гледай да потънат. 508 00:24:45,026 --> 00:24:46,653 Ерик. - Боже, каква буря. 509 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Какви гръмотевици. - Ужасни, а? 510 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Направо не вярвах на очите си. 511 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Хрумна ми нещо насън. Скорсезе да го духа. 512 00:24:53,118 --> 00:24:56,621 Може би старият край е добър и трябва да взривим моста. 513 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 Само че времето ни свърши. 514 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Какво ще кажеш 515 00:25:01,126 --> 00:25:03,670 взривът да е компютърен ефект? 516 00:25:03,753 --> 00:25:06,089 Дейв, имам една задача за теб. 517 00:25:06,172 --> 00:25:08,967 Бъзикаш се. - Не се бъзикам. 518 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 Даниел. - Какво? 519 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 Момчето снимало взривяването на моста. 520 00:25:20,854 --> 00:25:24,858 Идиотът казва: "Нов телефон и два билета за премиерата". 521 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 Един телефон стига. 522 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Какво ще взривиш, ако можеше да избираш? 523 00:25:36,327 --> 00:25:38,872 Сградата на ООН в Ню Йорк. 524 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 Как е работата в "Спецефекти"? 525 00:25:43,168 --> 00:25:46,588 Кошмар. Ужасна и безпощадна. 526 00:25:46,671 --> 00:25:48,506 Снощи плаках, като се прибирах, 527 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 а тази сутрин плаках на идване. 528 00:25:51,801 --> 00:25:53,595 Държиш ли на безопасността? 529 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Да, безопасността е най-важното нещо. 530 00:25:56,556 --> 00:25:59,726 Безопасността и взривоопасността са най-важните неща. 531 00:26:00,268 --> 00:26:01,770 Какво ти харесва в работата? 532 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Изгърбил съм се от стреса 533 00:26:03,229 --> 00:26:06,107 и някои места в брадата ми вече нямат косми. 534 00:26:07,650 --> 00:26:08,777 Какъв беше въпросът? 535 00:26:09,361 --> 00:26:11,446 Как влезе в този бранш? 536 00:26:11,529 --> 00:26:16,159 Баща ми беше известен експерт по експлозивите. 537 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Взривил е много неща, 538 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 включително брака си 539 00:26:20,372 --> 00:26:23,583 и караваната, в която спеше. 540 00:26:24,292 --> 00:26:25,335 Съжалявам да го чуя. 541 00:26:25,418 --> 00:26:26,795 Беше голям взрив. 542 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 Пожарът горя три дни. 543 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Наистина, наистина голям. 544 00:26:33,051 --> 00:26:34,135 Какво те задвижва? 545 00:26:34,219 --> 00:26:36,429 Понякога ме вози линейка. 546 00:26:36,513 --> 00:26:39,974 Веднъж заспах върху радиатора 547 00:26:40,558 --> 00:26:44,646 и се събудих с гриловано лице. Като бекон. 548 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 Супервайзърите в "Спецефекти" ми викаха Грилования Бекон. 549 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 Покриха бюрото ми с бекон. 550 00:26:53,655 --> 00:26:54,823 Това си беше тормоз. 551 00:26:56,449 --> 00:26:58,451 Превод на субтитрите: Камен Велчев