1 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 Y acción. 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 Hagan que pase por el portal, por favor. 3 00:00:13,763 --> 00:00:14,973 ¡Vamos, Ori! 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 Vamos, que lo atraviese. 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,936 Corte. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Córtenle con un machete la cabeza a esa maldita cabra. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 Corte, señores. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 No es personal, Tamaz. Lo hará mejor. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 Esa cabra es una mierda, 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 y lo dice alguien que trabajó con ovejas. 11 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Mentalidad de exteriores. Necesita descansar. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Tres días sin quitarse el sombrero. 13 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Oí el rumor de que el miércoles se atoró, y ahora duerme con eso. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Oye, Eric. Es solo un pequeño bache, ¿sí? 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Se suponía que sería gracioso. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,339 La cabra anterior atravesaba el portal, 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 fue imprevisto y gracioso. 18 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 ¡Mierda! 19 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 Creo que es una presencia que ensombrece la pantalla. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 No por culpar de todo a la cabra, pero... 21 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 ¿Puedes traer una cabra comediante, por favor, Daniel? 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 Bromeo, pero es en serio. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 Dag, ¿llamas a la agencia? 24 00:01:02,395 --> 00:01:04,980 Necesito un Richard Pryor armenio, pero en cabra. 25 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 No, no de nuevo. 26 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Descuida, Eric. 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Quizá sea una excepción, no significa que haya vuelto. 28 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Schizer. 29 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 ¡Me cago en los hijos de puta...! ¡Hipos! 30 00:01:22,832 --> 00:01:25,627 Dios, imaginen que todos enloquezcamos acá. 31 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 Mierda. 32 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 Ya está sucediendo. 33 00:01:31,341 --> 00:01:34,386 LA FRANQUICIA 34 00:01:34,469 --> 00:01:36,054 DÍA 92 DE 117 35 00:01:36,137 --> 00:01:38,098 ESCENA 113: EL PUENTE 36 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Qué puente. 37 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Según el guía local, que no cerraba la puta boca, 38 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 tiene valor histórico. 39 00:01:44,562 --> 00:01:46,398 Explotamos lo mejor. 40 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Eric quiere una explosión real en esta cinta, 41 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 y la gente de Armenia respeta eso. 42 00:01:51,902 --> 00:01:55,782 Sobrevivió durante siglos, pero morirá ante nuestra franquicia. 43 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 ¿No es así, señor Explosivos? 44 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 Gatillo más bang igual a bum. 45 00:02:00,370 --> 00:02:04,499 Seguridad más seguridad igual a seguridad. Y nadie pierde los dedos. 46 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 ¿Cierto? 47 00:02:06,710 --> 00:02:08,669 - ¿Qué dijo? - No tengo idea. 48 00:02:08,752 --> 00:02:10,880 Tienen cientos de estos, les importa un carajo. 49 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 Tendremos a un niño local enfermo. 50 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Tendrá su día soñado, 51 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 y nosotros, una deliciosa ración de créditos fiscales de Oriente Medio. 52 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 ¿Y qué tal...? ¿Cómo está Eric? Escuché que tiene un sombrero atascado. 53 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Derrumbado por la bota 54 00:02:23,601 --> 00:02:25,437 del estudio que pisotea su sueño, supongo. 55 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Ahora está en el hotel, tomando un baño caliente. 56 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Entrando en la vibra para volar ese puente. 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 ¿Estás tragando goma de mascar? 58 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Sí. A veces lo hago. 59 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 ¿Qué sucede cuando sale? ¿Pones un huevo enorme? 60 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Nunca sale. Es la mejor parte. 61 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 ¿Viste la basura que salió en Deadline? 62 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 El maldito Scorsese lo dijo otra vez: 63 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 "El cine murió. Las cintas de franquicia lo mataron". 64 00:02:49,461 --> 00:02:51,671 Vimos los datos, y puede que esté en lo cierto. 65 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 ¿Qué? Espera, ¿datos nuevos? 66 00:02:53,798 --> 00:02:57,510 No le está yendo bien. Llegarán más cierres de salas. 67 00:02:57,594 --> 00:03:01,056 Hablé por teléfono con Shane, estuvo como loco preguntándome si mató el cine. 68 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Obviamente, tuve que decirle que no... - Santo cielo. 69 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Roma se está rostizando, Anita. 70 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Puede que se tomaran acciones. 71 00:03:07,228 --> 00:03:08,772 - ¿Pat? - Sí. 72 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 ¿Quieres ver el hueso que encontré? 73 00:03:10,648 --> 00:03:12,359 ¿Un hueso? ¡Por supuesto, ya voy! 74 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Mierda, es la zona de los huesos. 75 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Muy bien, escuchen. Esto solo tomará un par de minutos. 76 00:03:19,657 --> 00:03:24,204 Hay una especie protegida en el área, el murciélago bigotudo de Armenia. 77 00:03:24,287 --> 00:03:28,500 Pelaje marrón. No se le acerquen, solo vengan a buscarme de inmediato. 78 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 Está categorizado... 79 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Hablando de especies protegidas. ¿Recuerdas a Rufus? 80 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 Mamá se comió al molusco. Y no usamos condones. 81 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Santo cielo, Steph. 82 00:03:39,552 --> 00:03:42,639 Sé que es terrible, horrible. No sé por qué me río. 83 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 Está casado, igual que yo. Es terrible. 84 00:03:44,683 --> 00:03:47,977 Los apoyo, en serio. La cara aceptable de la infidelidad. 85 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 ¿Por qué no usamos? Teníamos. Estaban cerca. De los gruesos. 86 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 ¿Y si me embarazó? 87 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Espero que sí. 88 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 Vamos, Dag, ya basta, ¿sí? Es suficiente, señorita. 89 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Es una relación en exteriores inofensiva. 90 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Corte a: yo amamantando al bebé Rufus. 91 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 Cielos. No sé por qué me río. Podría destruir vidas. 92 00:04:09,833 --> 00:04:11,209 Bien, gracias, Lana. 93 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 ¡A trabajar! 94 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 Buen día, hombrezote. 95 00:04:16,964 --> 00:04:18,173 Buenos días, Stephanie. 96 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 ¿Puedo dirigirte hacia nuestro director? 97 00:04:23,430 --> 00:04:25,181 Genial, volvió el gato en el sombrero. 98 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Me emocioné, pensé que era otro sombrero, 99 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 pero es el mismo. 100 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Dios, acá hace mucho calor. 101 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Quitémonos los sombreros, ¿quieren? 102 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ¿Te sientes mejor tras tu baño? 103 00:04:40,447 --> 00:04:44,242 Mejor. Mientras estaba en la bañera, leí un artículo en Deadline. 104 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 Marty piensa que matamos el cine. 105 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 Y eso me hace repensarlo todo. 106 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Genial. 107 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 No puedo ser responsable de la muerte de la cosa que más amo. 108 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Por eso: un nuevo final subversivo. 109 00:04:59,341 --> 00:05:03,219 Dave, de efectos, estuvo despierto toda la noche haciendo las previsualizaciones. 110 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 - Amigo. - Dave, tiempo sin verte. ¿Cómo estás? 111 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 - Trabajando 27 horas al día, 17 semanas. - Sí, sí. 112 00:05:09,768 --> 00:05:11,227 ¿Puedes reproducir el video? 113 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Lo siento, esto es... un proyecto personal. 114 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 El nuevo final. 115 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Lo mismo de antes... 116 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Pero luego... 117 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 ¿Qué estamos viendo? 118 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 Se quitan sus trajes de superhéroes y charlan en camisas, como hombres. 119 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Un sincero intercambio de opiniones, 120 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 resuelven sus diferencias y luego... 121 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 Se ríen. 122 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Pero sin ritmo, porque todo enloqueció. 123 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 El fin. 124 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 Solo hice lo que me dijo. 125 00:05:55,647 --> 00:05:56,731 UNA CINTA DE ERIC BOUCHARD 126 00:05:56,815 --> 00:05:59,442 Sí. Sentémonos, bien. 127 00:06:04,989 --> 00:06:10,245 Como tu buen amigo y colaborador cercano, 128 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 primero quiero preguntar: ¿el sombrero está atorado? 129 00:06:15,041 --> 00:06:19,713 Por supuesto que no, cien por ciento, no. Categórica e innegablemente no. 130 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 Y no volaré el puente. 131 00:06:22,674 --> 00:06:26,094 Eric, tenemos que volar el puente. 132 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 Compramos los permisos y trajimos a 300 personas a Armenia. 133 00:06:32,976 --> 00:06:36,187 Daniel, amamos las películas, ¿cierto? 134 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Y debemos salvarlas. 135 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 Y esa es la forma. 136 00:06:41,735 --> 00:06:43,153 ¿Estás conmigo en esto? 137 00:06:43,236 --> 00:06:45,864 ¿Vamos a darle la vuelta a toda esa cosa 138 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 y salvar la cultura pop, Jesús de Düsseldorf? 139 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 ¿No? 140 00:06:52,412 --> 00:06:57,876 Allí está. Esa sonrisa que me encanta. Sí. 141 00:06:58,460 --> 00:07:01,379 Muy bien, dame un par de segundos. 142 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 Sí, se volvió loco. 143 00:07:07,344 --> 00:07:09,637 Confirmo: el sombrero se atoró en su cabeza. 144 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 Vamos. 145 00:07:11,139 --> 00:07:12,724 - Eric, ya vuelvo. - Sí. 146 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Vamos, apresúrate. 147 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 Bien. Eric enloqueció por el estrés. 148 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Es como un plato de cosas raras con ración de hipo 149 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 y un sombrero permanente además. 150 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Se rehúsa a volar el puente. 151 00:07:29,449 --> 00:07:32,786 No. Eric no puede jodernos hoy. 152 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 Scorsese le dio a Shane un ataque de pánico y Pat está enloqueciendo. 153 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 El tipo de explosiones se parece a Pat. 154 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Son como Scooby-Doo y Scrappy-Doo. 155 00:07:41,169 --> 00:07:43,797 Tienes que traer a Eric al set para grabar ya mismo. 156 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Está bien. Estoy pensando. Pienso. 157 00:07:49,969 --> 00:07:52,639 Es como si Pat se hubiese encogido después del lavado. 158 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 Jaz. Jaz. 159 00:07:56,768 --> 00:07:58,603 Graba el set vacío por 30 segundos 160 00:07:58,687 --> 00:08:00,647 y fíjalo en el tráiler de Eric en bucle. 161 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 Luego habla con el elenco. 162 00:08:03,400 --> 00:08:06,194 Y nosotros volaremos el puente. Sin Eric. 163 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Operación Truman Show. 164 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Sí tiene sentido. Si se volvió loco. 165 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Dave, sigue trabajando en la animación. 166 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Haré bocetos de estos maníes. 167 00:08:23,378 --> 00:08:26,256 Genial. Qué gran ayuda. Lo aprecio. 168 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 - Entonces, ¿lo traicionamos? - No. Lo protegemos. 169 00:08:41,645 --> 00:08:42,647 VIDEO PARA ERIC 170 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 ¿Sí? Eric toma una siesta de su visión, y nosotros hacemos el trabajo. 171 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Somos los detalles. 172 00:08:47,777 --> 00:08:50,113 Somos el comitecito chiquito, bonito y bajito. 173 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 - Exacto. - Sí. Pero ¿puedes hacerlo? 174 00:08:53,074 --> 00:08:55,452 ¿Puedes dirigir personalmente la cinta? 175 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 No. 176 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 No. O sea, prácticamente sí, pero... 177 00:08:59,873 --> 00:09:03,251 Protegemos a Eric y lo salvamos de Pat. 178 00:09:03,335 --> 00:09:05,211 Sí, escucha, estoy de acuerdo. 179 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Pero mientras nos hurgamos los pantalones entre nosotros... 180 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 Lo cual no está pasando. 181 00:09:09,674 --> 00:09:13,887 Si ahora tú eres el director, eso hace que yo sea la primera asistente. 182 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Malvada. Me gusta. - Gracias. 183 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Bien jugado. 184 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 No dejes que el poder te invada. 185 00:09:21,895 --> 00:09:26,941 Terrícolas, les habla Dios. Es broma, soy Dag. 186 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Las cosas cambiarán un poco por aquí, ¿bien, chicos? 187 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Hola. 188 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Nuestro chico de Sueña un Sueño. 189 00:09:33,031 --> 00:09:38,578 Me llamo Bryson y hoy seré su acompañante. 190 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 Cielos, su hijo es enorme. 191 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 - ¿Es por su condición? - Sufre de covid prolongado. 192 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 Tiene todo prolongado. 193 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Bienvenido, señor. 194 00:09:47,671 --> 00:09:50,507 ¿Hojas para colorear de Maximum Studios? 195 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Quiere que tome esos papeles. 196 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Sí. 197 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 También traje pijamas, pero no creo que le queden. 198 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Alerta de mujer necesitada. Solo vengo por un abrazo. 199 00:10:15,281 --> 00:10:18,535 Solo bromeo, ya superé esta relación. 200 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 Claro, sí. 201 00:10:20,620 --> 00:10:24,124 Obviamente, estoy enamorada de ti. Pero es amor por estrés. 202 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 Me enamoré de ti por estrés. 203 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Te amo. 204 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Claro. 205 00:10:33,008 --> 00:10:36,302 Estuve pensando en que no estamos en sintonía. 206 00:10:40,765 --> 00:10:45,145 Okey, sí, no. Bien. Sí, no hay problema. 207 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Sí. 208 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 Eres un puto hombre muerto. Tengo un par de tenazas para langostas 209 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 que usaré en tus bolas. 210 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 Maldita sea. 211 00:11:05,165 --> 00:11:06,207 Chicos, vengan. 212 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 - Nuestro invitado de Sueña un Sueño. - ¡Bien! 213 00:11:10,003 --> 00:11:12,964 Tiene una enfermedad autoinmune no terminal. 214 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 - Su tamaño no es para preocuparse. - Genial. 215 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Hola, amigote. ¿Cómo estás? 216 00:11:18,928 --> 00:11:20,138 ¿Sí? 217 00:11:20,221 --> 00:11:21,890 - ¿Firmamos su sudadera? - Sí. 218 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 - Trae un Sharpie o algo. - Sí. 219 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Chico suertudo. Dos por el precio de uno. 220 00:11:27,479 --> 00:11:29,939 Dile que es un suertudo. Vamos, dile. 221 00:11:30,815 --> 00:11:33,985 Los actores quieren escribir en su camisa. 222 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 No le gustan los superhéroes. Le gusta YouTube. 223 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 Slogo, DanTDM, MrBeast. 224 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 - ¿Qué dice? ¿Está feliz? - Ten. 225 00:11:43,453 --> 00:11:44,537 - Sí. - Suertudo. 226 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Peter, por favor, entrégale este premio al hombre 227 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 por ser el verdadero héroe del día. 228 00:11:50,418 --> 00:11:51,586 Y tomen una foto. 229 00:11:54,506 --> 00:11:56,132 - Sí. - Esto es genial. 230 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 Digan Tecto en tres, dos, uno. 231 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 ¡Tecto! 232 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 - Sí. - Genial. 233 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Acá tienes. Gracias. 234 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 ¿Qué tal si en esta sonríes? 235 00:12:05,684 --> 00:12:07,268 ¿No me muestras esos dientes? 236 00:12:07,352 --> 00:12:10,188 Muy bien, señores, escuchen. No tengo nada que decir, 237 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 pero disfruto mucho usando este micrófono. 238 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Intervendré más, seguro, así que espérenme. 239 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Ahora que soy primera asistente, 240 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 les gritaré a los de iluminación 241 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 porque son unos malditos holgazanes, ¿te parece? 242 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Para que me respeten. 243 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 El bloqueo de Eric no funciona realmente. 244 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Dios santo, sí que te ves como un director. 245 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 - ¿Una foto? - No, Dag. 246 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 - No mires. - Pero rápido. 247 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 - ¿Dan? - Sí. 248 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 El equipo de demolición tiene una pregunta. 249 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 El cronómetro corre. Cuenta regresiva a la cuenta. 250 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 ¿Por qué habla con acertijos? ¿Es una canción infantil o...? 251 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Yo me encargo. Cosas de asistentes. 252 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 Los montajes, realmente quieren volar ese puente. 253 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 A mi señal, ¿sí? La mía. No lo mires. 254 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Volaremos ese puente. 255 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 - Pero no eres... - Me estás interrumpiendo, Artak. 256 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 No seamos ese tipo de hombre, ¿sí? 257 00:12:59,487 --> 00:13:03,575 Los de iluminación, montón de holgazanes charlatanes. 258 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Dan, ¿Eric va a bajar para esta? 259 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Nos ve desde su tráiler, amigo, sí... 260 00:13:08,496 --> 00:13:10,040 Dan, ¿qué está sucediendo? 261 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 No hemos visto mucho a Eric últimamente. 262 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 ¿Se está aislando? ¿Acaso es su juego mental? 263 00:13:15,170 --> 00:13:18,423 El padre ausente, ¿cree que voy a bailar en sus narices por su aprobación? 264 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Probablemente lo haría, sí. 265 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 Verás, mi padre... Lo último que supe de él 266 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 fue una vez que dejó una opinión de dos estrellas en Letterboxd. 267 00:13:28,350 --> 00:13:31,644 Dijo que no lo convencía ni como hijo ni como Buddy Holly. 268 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 - Vaya, qué brutal. - Sí. 269 00:13:33,855 --> 00:13:37,150 ¿Podrías decirle a Eric que tenía razón sobre Modo Avión? 270 00:13:37,233 --> 00:13:40,028 - Acabé la banda y rompí mis guitarras. - No debías hacerlo. 271 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 - Él siempre te mira. - No importa. 272 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 De hecho, parece... Sí. 273 00:13:45,158 --> 00:13:46,284 - ¿Es él? - Sí. 274 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 - ¿Es él? - Dice que eres alucinante. 275 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 Y además, te ama. 276 00:13:52,665 --> 00:13:53,667 - ¿Sí? - Sí. 277 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 Dijo que lo hagas con energía. Con la energía de Adam. 278 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 - Sí. - Sí. 279 00:13:57,462 --> 00:13:59,881 La energía de Adam. Sí. 280 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 No olvides que Ojo es el tipo que quiere destruir el planeta, ¿sí? 281 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 - Aplastarlo. - Entiendo. 282 00:14:05,929 --> 00:14:08,264 - Bien. - Ahora diriges a los actores. 283 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Sí. No es magia negra. Más rápido o lento. Feliz o menos feliz. 284 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 El resto solo es mentirles a los idiotas. 285 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 Mentirles a los idiotas. Entiendo, David Fincher. 286 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Eric quiere ajustar el bloqueo. 287 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 ¿Lo hago mal? ¿Y si le preguntamos a ese muchachote? 288 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 ¿No lo sabes? El auténtico héroe del día. 289 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 ¿Puedo mostrarte lo que Eric quiere? 290 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Sí. 291 00:14:28,952 --> 00:14:30,662 Oye, putito, esa no es tu marca. 292 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Qué amable. Gracias, Steph. 293 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 Es un placer, idiota. 294 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 Sí, será estupendo. 295 00:14:37,877 --> 00:14:40,505 - Solo debo colocar los bloques... - Mírate. 296 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Diriges una cinta de 150 millones sin sudar. 297 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Hola. 298 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Solo miren. Lo hice de nuevo. Maté la vibra. 299 00:14:49,597 --> 00:14:51,474 Es como mi superpoder. 300 00:14:51,558 --> 00:14:54,269 Puedo aparecer en una situación creativa y matar la vibra. 301 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 El Corta Vibras. 302 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 Soy fatal. 303 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 Tengo una energía fatal natural, siempre fui así. Desde que era niño. 304 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 ¿Y Eric? Quiero hablar con él a solas. 305 00:15:04,154 --> 00:15:06,489 Eric está metido en su tráiler. 306 00:15:06,573 --> 00:15:09,200 Ajustando la cinta y dirigiéndola, 307 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 él se está ocupando de todo. 308 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 ¿Por qué no vas a la carpa de productores 309 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 a comer una salchichas? 310 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Y lleva al tipo de las bombas. 311 00:15:16,666 --> 00:15:19,336 Sí. Él es yo a una escala de 70 %. 312 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Es como tener mi propia figura de acción. 313 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 ¿Quieres comentarme sobre la toma de tu director? 314 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 Bueno, es un plano secuencia que sigue a Adam. 315 00:15:29,220 --> 00:15:32,766 Luego se amplía, se ve el puente en plano general. 316 00:15:32,849 --> 00:15:35,352 Y lo explotamos. Digo, Eric. 317 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 Qué bueno. Eres un buen Eric. 318 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Me gusta cómo hablas, 319 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 en vez de toda esa mierda. 320 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Tengo que llamar a Shane. 321 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 ¿Y si le digo que despedimos a Eric y que tú grabarás? 322 00:15:50,116 --> 00:15:52,827 Bueno. Bien. ¿Sabes qué? Olvida a Eric. 323 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 Debo ir al aeropuerto. Ustedes vuelen el puente. 324 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Artak, tienes mi nombre de gamer, ¿verdad? Sigamos en contacto. 325 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 ¿Qué fue eso? 326 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 ¿Y si Pat te estaba halagando? 327 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Dan, problema grave: encontré algo que no quería ver. 328 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 Murciélago bigotudo. Es una especie protegida. 329 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 ¿Le dijiste a alguien más? 330 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 ¿Porque la de sustentabilidad nos cancelaría 331 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 y no podrías dirigir la película? 332 00:16:20,021 --> 00:16:22,691 Eso es irrelevante, ¿sí? Esto es sobre hacer lo correcto. 333 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Se retuerce. 334 00:16:24,317 --> 00:16:25,902 ¿Qué tal si lo recojo? 335 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 Y luego vemos si ya puede volar, ¿sí? 336 00:16:28,279 --> 00:16:29,364 Ven aquí, amigo. 337 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Qué lástima, era su destino, se ve. 338 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 - Maldición, ahora ahogamos animales. - Dag. 339 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Nos habrían cancelado. ¿Sabes? Habría matado la cinta. 340 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Tal vez, todas las cintas incluso. 341 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 Como primera asistente, quiero preguntarte: ¿se siente bien? 342 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 ¿Qué pasó con eso de que no estamos aquí para razonar? 343 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Claro, sí. 344 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Lo entiendo. Sí. Quiero dirigir. 345 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Comprende, esto es muy importante para mí. 346 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 El murciélago se atascó en unas ramas. 347 00:17:01,980 --> 00:17:04,898 Se puede ver desde la orilla, parece que le duele. 348 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Supongo que así suena cuando los murciélagos lloran. 349 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Vamos a aventar unas rocas, obviamente. 350 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Grandes, las grandes. 351 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 Sí, Jaz. Lánzale rocas al murciélago herido. 352 00:17:15,535 --> 00:17:17,619 Dag, ¿puedes ayudar, por favor? 353 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Sé que no se siente como una lucha justa, pero sí lo es. 354 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Por el cine. 355 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 Sí, esto está bien. Es correcto. 356 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Continúen. 357 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 Es como Nacidos para matar. 358 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Le di a un ala. 359 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Oye, Dan, ¿tienes un par de minutos? 360 00:17:43,188 --> 00:17:44,939 Ya, por favor, vamos. 361 00:17:46,983 --> 00:17:49,361 He estado pensando, no lo sé. 362 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 ¿Y si Pat te apoya y esto funciona? 363 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 ¿Y si encerramos a Eric por el resto del rodaje 364 00:17:54,741 --> 00:17:57,744 y hacemos esta cinta juntos? Ya sabes, tomar las riendas. 365 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 - Yo debería... - ¿Y si somos una pareja poderosa? 366 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 No lo sé. 367 00:18:03,208 --> 00:18:07,003 Tal vez no estoy pensando con total claridad, pero no lo sé. 368 00:18:07,545 --> 00:18:10,340 Tal vez solo nos lo... Nos dejamos llevar. 369 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 Tal vez deba ir con un médico. 370 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 ¿Este? 371 00:18:16,179 --> 00:18:18,390 ¿Te aporreaste la mano, señor director? 372 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Bueno. 373 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 ¿Está aliviando? 374 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 - Sí. - ¿Se siente mejor? 375 00:18:25,397 --> 00:18:26,564 ¿Está mejor? 376 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Bueno, no, porque... 377 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 No, solo bromeo. 378 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 O tal vez no bromeo. 379 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Recogí un murciélago muerto con la mano que metiste en la boca. 380 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 ¿Qué? 381 00:18:45,000 --> 00:18:49,921 ¿Me metiste rabia en la boca? 382 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 No saques esa conclusión. 383 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 ¿Qué carajo, Dan? 384 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 Sí, tenía la manga sobre la mano, 385 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 pero el bicho se veía limpio, ¿sabes? 386 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 - ¡Debo darme la antirrábica! - Sí. 387 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 ¿Dónde hay un puto raspalengua? 388 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Lo siento. Llamaré a un médico, ¿sí? 389 00:19:07,022 --> 00:19:10,191 Pueden inocularnos, y luego volvemos a donde estábamos, ¿sí? 390 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 ¡Púdrete! Fuera de aquí, Dan. ¡No te quiero ver! ¡Fuera! 391 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Hola, Jaz. 392 00:19:15,030 --> 00:19:17,949 Eric saldrá de su tráiler. Tomará una larga caminata. 393 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 No puede hacer eso, porque verá el set. 394 00:19:19,909 --> 00:19:21,953 - Sí. - Ve de prisa. No puede... 395 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 ¡Tráiganme desinfectante! 396 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 - ¡Llamen a un médico! - ¡Sanitizante! 397 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 ¿Hola? 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 ¿Cómo va ese final? 399 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 Diré que las vibras aquí son palpables. 400 00:19:36,634 --> 00:19:39,346 Sí, palpables. Vibras palpables. 401 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 Daremos una vuelta. 402 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Dave necesita vitamina D. 403 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 Hay un límite de traguitos de yogur que yo le pueda dar. 404 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 Aguarden. ¿Qué es eso? 405 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Es un aguacero. 406 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 A sentarnos. 407 00:19:56,404 --> 00:19:59,866 Vamos a definir el género aunque nos mate, ¿no, Dave? 408 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 Sí, suena increíble. ¡Suerte! 409 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Yo no atravesaría esta tormenta 410 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 si mi vida dependiera de ello. 411 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 ¡Sus capuchas! 412 00:20:11,961 --> 00:20:16,257 Bien, el pronóstico es de lluvia apocalíptica durante dos horas. 413 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Bien, preparémonos. Volaremos el puente. 414 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 Los de iluminación están un poco enojados conmigo. 415 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Bien. ¿Podríamos hacer que el chico sonría? 416 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Bien, eso fue apenas mejor. 417 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 Está agotado. ¿Puede sentarse? 418 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 ¿En esas sillas? 419 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Sí, por supuesto. 420 00:20:34,359 --> 00:20:37,028 Por él nuestros cafés se enfriaron esta tarde. 421 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Sí. 422 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Dios mío. 423 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Se sienta en mi maldita silla, ¡lo hizo! 424 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 Seguro que es porque está cansado, ya sabes, "su condición" y eso. 425 00:20:46,996 --> 00:20:49,833 Todos estamos cansados, Adam. En maquillaje a las 7:00. 426 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 Ahora su madre, allí va, maldición. 427 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 No lo puedo creer. 428 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 La muerte de las estrellas de cine. En serio. 429 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 Cuando las nalgas de esa mujer tocaron la tela, 430 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 una forma de vida murió. 431 00:21:04,556 --> 00:21:07,600 Sujeten sus riendas, ¡volvimos al puto lejano oeste! 432 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Dan, ¿Eric nos ve? 433 00:21:10,145 --> 00:21:12,230 Sí, amigo, y adora la energía de Adam. 434 00:21:12,731 --> 00:21:15,525 Bien. Muéstrame las posiciones A y B, por favor. 435 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Para Eric, para que las vea. 436 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 Dan, hay dos murciélagos más. 437 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 La mujer de sustentabilidad revisa. 438 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Podría cancelarnos. 439 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 Dan. 440 00:21:24,325 --> 00:21:25,535 Mierda, vendrá hacia acá. 441 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Bien, con calma, pero con prisa, vamos a grabar. 442 00:21:27,912 --> 00:21:32,208 Que el chico explosivo, a la señal de Dag, vuele el puente. ¡Solo una toma! 443 00:21:32,292 --> 00:21:35,628 Esta toma ya me costó una vacuna antirrábica, haz que valga. 444 00:21:35,712 --> 00:21:40,800 ¡Paren, paren! 445 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 ¿Listos para esto? Sí. 446 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Dan, lo tengo. 447 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Dile adiosito al puente. 448 00:21:46,473 --> 00:21:47,724 Y acción. 449 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 ¡Ojo! 450 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 - No hagas esto. - ¡Ataquen, Hombres Lava! 451 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 ¡Estás caliente! 452 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 ¡Ojo! 453 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 ¡Por favor! ¡Espera! 454 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Aguarda, ¿podemos hablar de esto? 455 00:22:09,371 --> 00:22:10,538 Señal en cinco. 456 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 - Cuatro, tres, dos... - Ojo por ojo... 457 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 - Y ¡ahora te exploto! - ...uno. 458 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Mierda. 459 00:22:26,179 --> 00:22:28,139 No. Era una sola toma. 460 00:22:29,474 --> 00:22:30,558 - No. - No. 461 00:22:31,142 --> 00:22:33,770 - Dan. - Aquel. Cámaras. 462 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 - ¡Aquel! - Filmen ese. 463 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 ¡Aquel! 464 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Giren ya mismo las putas cámaras... 465 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 ¿Qué han hecho? 466 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 ¿Qué he hecho? 467 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 ¿Qué me han hecho hacer? 468 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Mierda. 469 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Volaron el puente equivocado. 470 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 Reiniciemos y lo hacemos de nuevo. 471 00:22:55,583 --> 00:22:56,584 ¿Cómo? 472 00:22:57,085 --> 00:23:00,213 Mierda. No, la mujer de sustentabilidad estaba en el puente. 473 00:23:01,172 --> 00:23:03,925 Maldición. Explotamos a la mujer de sustentabilidad. 474 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Matamos a una mujer. 475 00:23:10,849 --> 00:23:12,642 - Sí. - No. No, ¡allí está! 476 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 - Hola. - Hola. 477 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 - ¡Estás viva! - Pero no se ve demasiado feliz. 478 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Murciélagos. 479 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Muchos de ellos. Están en auge. 480 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Puede que estén desorientados por la explosión. 481 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Dan, ¿deberíamos...? 482 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 - Mierda, corre. - Nosotros... 483 00:23:37,917 --> 00:23:40,295 ¡Acá Dan! ¡Los murciélagos nos atacan! 484 00:23:41,087 --> 00:23:43,256 Creo que destruimos un patrimonio histórico. 485 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Nadie puede saber lo que hicimos. 486 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Ni Pat ni Shane. 487 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Si Marty Scorsese llega a enterarse de esto... 488 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Hasta donde sé, hubo una confusión. 489 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 - ¿Bien? - Sí, ¿tú crees? 490 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 Volaron el puente correcto, pero grabamos el equivocado. 491 00:23:58,188 --> 00:23:59,773 El de explosiones quiso avisar a Dag... 492 00:24:01,024 --> 00:24:02,776 Les pagaremos a todos. 493 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 Borraremos las unidades y nos largamos de aquí. 494 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Adiós. Gracias por los créditos fiscales. 495 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Era de la época de Carlomagno. El puente. 496 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 Oye, Dag, Anita tiene razón. ¿Sí? 497 00:24:12,869 --> 00:24:16,039 Protegeremos nuestra reputación a cualquier costo. 498 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Dice que está en sus billetes. 499 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 No. 500 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Perdón. Disculpen lo del puente. 501 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Aparece en los amarillos, 502 00:24:29,636 --> 00:24:32,222 por si quieren verlo de nuevo, o que lo vean sus hijos. 503 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 Qué desagradable. 504 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 De nada. 505 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 Gracias, Tamaz. 506 00:24:38,853 --> 00:24:40,397 Todas las unidades del camión. 507 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 Borren todo, quemen todo. 508 00:24:42,190 --> 00:24:43,358 - Láncelo al río. - Bien. 509 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 Que se hundan. Asegúrense. 510 00:24:45,026 --> 00:24:46,653 - Eric. - Qué tormenta. 511 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 - Los truenos. - Se detonó, ¿verdad? 512 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 No podía creer lo que estaba viendo. 513 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Me dormí y tuve una idea... ¡A la mierda Scorsese! 514 00:24:53,118 --> 00:24:56,621 ¿Y si mi final anterior es mejor y volamos el puto puente? 515 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 Se nos acabó el tiempo. 516 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 ¿Y qué tal esto? 517 00:25:01,126 --> 00:25:03,670 Volamos el puente con efectos especiales. 518 00:25:03,753 --> 00:25:06,089 Dave, ¡tienes trabajo! 519 00:25:06,172 --> 00:25:08,967 - Tienes que estar bromeando. - No, no lo es. 520 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 - Daniel. - ¿Sí? 521 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 El niño hombre grabó la explosión con su teléfono. 522 00:25:20,854 --> 00:25:24,858 Los gringos dicen que le darán un celular nuevo y dos entradas para la premier. 523 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 Con el celular basta. 524 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Si pudieras explotar lo que sea, ¿qué sería? 525 00:25:36,327 --> 00:25:38,872 El edificio de las Naciones Unidas en Nueva York. 526 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 ¿Cómo es trabajar en efectos especiales? 527 00:25:43,168 --> 00:25:46,588 Un infierno. Una cruel e inolvidable rutina. 528 00:25:46,671 --> 00:25:48,506 Anoche lloré cuando volvía a casa 529 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 y esta mañana lloré cuando venía hacia aquí. 530 00:25:51,801 --> 00:25:53,595 ¿Te interesa la seguridad? 531 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Sí, la seguridad antes que nada. 532 00:25:56,556 --> 00:25:59,726 Seguridad y volatilidad extrema, de eso se trata. 533 00:26:00,268 --> 00:26:01,770 ¿Qué te gusta de tu trabajo? 534 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Tengo joroba por estrés. 535 00:26:03,229 --> 00:26:06,107 En mi barba hay claros donde el vello no crece. 536 00:26:07,650 --> 00:26:08,777 ¿Cuál era la pregunta? 537 00:26:09,361 --> 00:26:11,446 ¿Cómo llegaste a la industria? 538 00:26:11,529 --> 00:26:16,159 Bueno, mi padre es un famoso experto en explosiones. 539 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Explotó muchas cosas. 540 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 Hasta su matrimonio. 541 00:26:20,372 --> 00:26:23,583 Y, más tarde, una casa rodante en la que dormía. 542 00:26:24,292 --> 00:26:25,335 Qué terrible oír eso. 543 00:26:25,418 --> 00:26:26,795 Fue muy grande. 544 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 El fuego duró tres días. 545 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Fue muy malo verdaderamente. 546 00:26:33,051 --> 00:26:34,135 ¿Qué te mueve? 547 00:26:34,219 --> 00:26:36,429 En muchas ocasiones, una ambulancia. 548 00:26:36,513 --> 00:26:39,974 Como cuando me duermo sobre el calefactor. 549 00:26:40,558 --> 00:26:44,646 Me despierto con marcas de parrilla en el rostro. Como tocino. 550 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 Todos los supervisores de efectos me llaman Cara de Tocino. 551 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 Cubren mi escritorio con tocino. 552 00:26:53,655 --> 00:26:54,823 Eso es acoso. 553 00:26:56,449 --> 00:26:58,451 Subtítulos: CL