1 00:00:06,589 --> 00:00:08,633 OSKAHAN, ARMENIJA 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 I akcija. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 I sada neka prođe kroz portal. 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,973 Ori, hajde! Ori! 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 Hajde, kroz portal. 6 00:00:18,935 --> 00:00:19,936 Rez! 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Izreži srce jebene koze nožem! 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 To je rez, ekipa. 9 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 Ništa osobno, Tamaze. Bit će izvrsna. 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 Koza je sranje. 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 A radila sam s ovcama. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Mozak na lokaciji, treba odmor. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Tri dana nosi taj šešir. 14 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Čula sam da mu je vezica zapela i sad spava s njim od srijede. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Eric, ovo je brza uvodna scena. 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Trebalo je biti duhovito. 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,339 Koza otprije ušla je kroz portal, 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 bilo je neočekivano, smiješno. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Jebote! 20 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 Više mi odiše određenom ozbiljnošću. 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 Da ne svaljujem sve probleme na kozu... 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 Možeš li mi naći kozu koja je duhovita, Daniele? 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 Šalim se, ali sam i ozbiljan. 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 Dag, možeš nazvati agenciju? 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,980 Trebam armenskog Richarda Pryora, ali da je koza. 26 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 Ne opet. 27 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 U redu je, Eric. 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 To je samo jedanput. Ne znači da se vraća. 29 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Jebeni drkaroš! 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 Jebena štucavica, nek' mi popuši kurac! 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,627 Bože, zamislite da svi poludimo ovdje. 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 Jebote! 33 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 Upravo se događa. 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,386 FRANŠIZA 35 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Kakva li mosta. 36 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Prema lokalnom organizatoru, koji nikako da začepi, 37 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 povijesno je važan. 38 00:01:44,562 --> 00:01:46,398 Dižemo u zrak samo najbolje. 39 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Eric želi pravu eksploziju u filmu, 40 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 a Armenci to uvažavaju. 41 00:01:51,902 --> 00:01:55,782 Preživio je mnogo stoljeća, ali neće i našu franšizu. 42 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Nije li tako, G. Eksplozivko? 43 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 Okidač plus beng znači bum. 44 00:02:00,370 --> 00:02:04,499 Sigurnost plus sigurnost je sigurnost i nitko neće ostati bez prstiju. 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Šta ne? 46 00:02:06,710 --> 00:02:08,669 -Što je rekao? -Nemam blage. 47 00:02:08,752 --> 00:02:10,880 Imaju hrpu toga, živo im se jebe. 48 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 Usput, dolazi nam bolesni dečko. 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Njemu dan iz snova, 50 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 a nama ukusna zdjela armenskih poreznih olakšica. 51 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 A što je s Ericom? Čujem da mu je šešir zapeo na glavi. 52 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Slomila ga je čizma 53 00:02:23,601 --> 00:02:25,437 studija koji mu gazi snove. 54 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Sad je u hotelu, u toploj kupki. 55 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Idem na područje gdje ćemo raznijeti most. 56 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 Gutaš žvake, Pate? 57 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Da, katkad to radim. 58 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 A kad izađe? Sneseš veliko bijelo jaje? 59 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Nikad ne izađe. To i jest fora. 60 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Vidjela si sranje na Deadlineu? 61 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 Jebeni Scorsese opet kenja. 62 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 „Kinematografija je mrtva. Franšize su je ubile.” 63 00:02:49,461 --> 00:02:51,671 Proučili smo statistike i možda ima pravo. 64 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 Što? Čekaj, nove statistike? 65 00:02:53,798 --> 00:02:57,510 Da. Zarade su loše, zatvorit će još multipleksa. 66 00:02:57,594 --> 00:03:01,056 Shane me nazvao i šizi te pita je li ubio kinematografiju. 67 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 -Morao sam reći da nije, ali... -Bože. 68 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 U Rimu je sve toplije, Anita. 69 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Nešto moramo poduzeti. 70 00:03:07,228 --> 00:03:08,772 -Pate? -Da? 71 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Želiš li vidjeti kost? 72 00:03:10,648 --> 00:03:12,359 Našao si kost! Itekako želim! 73 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Jebote, okružuju nas kosti. 74 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Svi, slušajte me. Potrajat će samo nekoliko minuta. 75 00:03:19,657 --> 00:03:24,204 Na ovom je području zaštićena vrsta: armenski mali brkati šišmiš. 76 00:03:24,287 --> 00:03:28,500 Imaju smeđe krzno. Molim vas, ne prilazite im i odmah potražite mene. 77 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 Kategorizacija... 78 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Kad smo kod zaštićenih, poznaješ Rufusa? 79 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 Mama je ševila mekušca. I to bez kondoma. 80 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Bože, Steph. 81 00:03:39,552 --> 00:03:42,639 Znam, to je užasno. Ne znam zašto se smijem. 82 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 U braku je. Kao i ja. Užasno. 83 00:03:44,683 --> 00:03:47,977 Navijam za vas, zbilja. Prihvatljivo lice preljuba. 84 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 Zašto nismo koristili kondome? Imali smo ih. Velike i debele. 85 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 Što ako sam trudna? 86 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Nadam se da jesi. 87 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 Daj, Dag. Molim te, Dag. Dosta, mlada gospođice. 88 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 To je bezazlena lokacijska vezica. 89 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 I u idućem trenutku dojim maloga Rufusa. 90 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 Zašto se smijem? Ovo uništava živote. 91 00:04:09,833 --> 00:04:11,209 Dobro. Hvala, Lana. 92 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Na posao! 93 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 'Jutro, veliki. 94 00:04:16,964 --> 00:04:18,173 'Jutro, gđice Stephanie. 95 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 Mogu li te poslati našem redatelju? 96 00:04:23,430 --> 00:04:25,181 Super. Vratio se mačak sa šeširom. 97 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Pomislila sam da je drugi šešir, 98 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 ali ipak je isti. 99 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Bože, ovdje je tako vruće. 100 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Idemo svi skinuti šešire, može? 101 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Je li ti bolje nakon tople kupke? 102 00:04:40,447 --> 00:04:44,242 Bolje mi je. I dok sam bio u kupki, pročitao sam članak na Deadlineu. 103 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 Marty misli da smo ubili kinematografiju. 104 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 Pa sam pomno promislio o svemu. 105 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Lijepo. 106 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 Ne želim biti odgovoran za smrt onoga što najviše volim. 107 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Stoga želim nov, subverzivan kraj. 108 00:04:59,341 --> 00:05:03,219 Dave iz efekata probdio je cijelu noć kako bi napravio predvizualizacije. 109 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 -Prijatelju. -Dave. Dugo se ne vidjesmo. Kako si? 110 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 -Radim 27 sati na dan već 17 tjedana... -Da. 111 00:05:09,768 --> 00:05:11,227 Možemo li ih vidjeti? 112 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Oprostite, to je osobni projekt. 113 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Novi kraj. 114 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Isti kao prije... 115 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Ali onda... 116 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Što to rade? 117 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 Skidaju superjunačka odijela i razgovaraju u majicama. Kao muškarci. 118 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Iskrena razmjena stavova, 119 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 rješavaju razmirice i onda... 120 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 Smiju se. 121 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Ali neprirodno jer je sve poludjelo. 122 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 Kraj. 123 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 Samo radim što mi kažu. 124 00:05:55,647 --> 00:05:56,731 FILM ERICHA BOUCHARDA 125 00:05:56,815 --> 00:05:59,442 Da. Sjednimo. Da. 126 00:06:04,989 --> 00:06:10,245 Kao tvoj dobar prijatelj i blizak suradnik... 127 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 smijem li prvo pitati je li ti šešir zapeo na glavi? 128 00:06:15,041 --> 00:06:19,713 Apsolutno nije, milijun posto nije, kategorički i neporecivo nije. Nije. 129 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 I neću raznijeti most. 130 00:06:22,674 --> 00:06:26,094 Eric, moramo raznijeti most. 131 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 Platili smo dozvole i doveli tristo ljudi u Armeniju. 132 00:06:32,976 --> 00:06:36,187 Daniele, volimo filmove, zar ne? 133 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 I moramo ih spasiti. 134 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 A to možemo ovako. 135 00:06:41,735 --> 00:06:43,153 Jesi li uz mene? 136 00:06:43,236 --> 00:06:45,864 Hoćemo li sve okrenuti naglavce, 137 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 spasiti pop kulturu, Isuse Düsseldorfa? 138 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Da? 139 00:06:52,412 --> 00:06:57,876 Evo ga. To je taj osmijeh koji volim. 140 00:06:58,460 --> 00:07:01,379 Dobro, daj mi samo dvije sekunde. Dobro. 141 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 Da, poludio je. 142 00:07:07,344 --> 00:07:09,637 I potvrđujem da mu je šešir zapeo na glavi. 143 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 Van. 144 00:07:11,139 --> 00:07:12,724 -Eric, vidimo se ubrzo. -Dobro. 145 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Idemo. 146 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 Dobro, Eric je poludio od stresa. 147 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Potpuna lokacijska čudnovatost uz dodatak štucavice, 148 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 a tu je i trajni šešir. 149 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Odbija raznijeti most. 150 00:07:29,449 --> 00:07:32,786 Ne! Eric nas danas ne smije zajebavati. 151 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 Shane paničari zbog Scorsesea, a sad i Pat šizi. 152 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 Rušitelj pomalo sliči Patu. 153 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Kao Scooby-Doo i Scrappy-Doo. 154 00:07:41,169 --> 00:07:43,797 Daniele, vrati Erica na set i neka snima. 155 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Dobro, razmišljam. 156 00:07:49,969 --> 00:07:52,639 Kao da se Pat skupio na pranju. Putni Pat. 157 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 Jaze. 158 00:07:56,768 --> 00:07:58,603 Snimi prazni set pola minute 159 00:07:58,687 --> 00:08:00,647 i puštaj to u Ericovoj prikolici. 160 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 Ozvuči ekipu. 161 00:08:03,400 --> 00:08:06,194 Pripremit ćemo se za rušenje mosta. Bez Erica. 162 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Operacija Trumanov show. 163 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Ima smisla, ako si poludio. 164 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Dave, nastavi raditi na animaciji. 165 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Ja ću skicirati ovaj kikiriki. 166 00:08:23,378 --> 00:08:26,256 Izvrsno. To će mi mnogo pomoći. Uistinu to cijenim. 167 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 -Dakle, sjebat ćemo ga? -Ne, Dag. Zaštitit ćemo ga. 168 00:08:41,645 --> 00:08:42,647 ERICOV PRIJENOS 169 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Eric će obaviti vizionarski spavanac, a mi ćemo šljakati. 170 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Mi smo vojnici. 171 00:08:47,777 --> 00:08:50,113 Mali pijuni malih sisa. 172 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 -Tako je. -Dobro. Ali ti ćeš to odraditi? 173 00:08:53,074 --> 00:08:55,452 Ti, Daniel, osobno preuzimaš film? 174 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Ne. 175 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 Ne. Očito, zapravo da, ali ovo... 176 00:08:59,873 --> 00:09:03,251 Štitimo Erica i spašavamo ga od Pata. 177 00:09:03,335 --> 00:09:05,211 Čujte, nemam ja ništa protiv. 178 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Ali kad već međusobno guramo gramzive ruke u gaće... 179 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 To se ne događa. 180 00:09:09,674 --> 00:09:13,887 Ako si ti privremeni redatelj, onda sam ja tvoja prva asistentica. 181 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 -Zlo. Bravo. -Hvala. 182 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Dobro odigrano. 183 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 Nemoj se umisliti. 184 00:09:21,895 --> 00:09:26,941 Zemljani, obraća vam se boginja. Šalim se. Ja sam, Dag. 185 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Ali sljeduju vam promjene, ekipa. Dobro? 186 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Dobar dan. 187 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Dijete iz Sanjaj san. 188 00:09:33,031 --> 00:09:38,578 Ja sam Bryson i danas ću biti vaša pratnja. 189 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 Ajme meni, krupna li djeteta. 190 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 -To je dio poremećaja? -Ima dugi Covid. 191 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 Sve mu je dugo. 192 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Dobro došli, gospodine. 193 00:09:47,671 --> 00:09:50,507 Želite li bojanku Maximum Studiosa? 194 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Kaže da uzmete te papire. 195 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Da. 196 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 Imam pidžamu, ali mislim da neće stati u nju. 197 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Oprez, stiže potrebita žena. Samo dolazim po mali zagrljaj. 198 00:10:15,281 --> 00:10:18,535 Samo se šalim. Već sam to jebeno preboljela. 199 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 Dobro. Da. 200 00:10:20,620 --> 00:10:24,124 Očito, zaljubljena sam u tebe. Ali to je ljubav zbog stresa. 201 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 Zaljubljena sam zbog stresa. 202 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Volim te. 203 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Da. 204 00:10:33,008 --> 00:10:36,302 Steph, mislio sam da se razumijemo. 205 00:10:40,765 --> 00:10:45,145 Dobro. Da. Ne, sve pet, kompa. 206 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Da. 207 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 Jebeni si mrtvac jer imam kliješta za jastoge 208 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 savršena za tvoja jaja. 209 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 Jebote. 210 00:11:05,165 --> 00:11:06,207 Ekipa. 211 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 -Ovo je naš čovjek iz „Sanjam san”. -Super. 212 00:11:10,003 --> 00:11:12,964 Samo da znate da pati od neubojite autoimune bolesti. 213 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 -I ne brinite se zbog njegove veličine. -Super. 214 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Bok, grdosijo. Kako si? 215 00:11:18,928 --> 00:11:20,138 Šta ne? 216 00:11:20,221 --> 00:11:21,890 -Da mu se potpišemo na majicu? -Da. 217 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 -Da, flomasterom ili slično. -Da. 218 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Sretniče. Dobiješ dva za jedan. 219 00:11:27,479 --> 00:11:29,939 Reci mu da je sretnik. Hajde, reci mu. 220 00:11:30,815 --> 00:11:33,985 Filmske zvijezde žele mu pisati po majici. 221 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Ne voli on superjunake. Voli YouTube. 222 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 Slogo, DanTDM, MrBeast. 223 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 -Što govori? Je li oduševljen? -Evo. 224 00:11:43,453 --> 00:11:44,537 Da. 225 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Petere, ako bi mu, molim te, mogao uručiti ovu nagradu 226 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 za pravog junaka dana. 227 00:11:50,418 --> 00:11:51,586 I fotografija, molim. 228 00:11:54,506 --> 00:11:56,132 -Hej! -Ovo je divno. 229 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 Tecto na tri. Jedan, dva, tri. 230 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Tecto! 231 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 -Da. -Super! 232 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Izvoli. Hvala. 233 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 I možda jedna s velikim osmijehom. 234 00:12:05,684 --> 00:12:07,268 Da. Da vidimo zube. 235 00:12:07,352 --> 00:12:10,188 Dobro, slušajte. Nemam što reći, 236 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 ali svejedno uživam dok govorim u božji mikrofon. 237 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Bit će još. Obavijestit ću vas. 238 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Sad kad sam prva asistentica, 239 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 idem vikati na ekipu iz Rasvjete 240 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 jer su lijene pizde. Ako smijem. 241 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Moraju me poštovati. 242 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 Ericov raspored ne štima. 243 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Bože, izgledaš kao pravi redatelj. 244 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 -Želiš fotku? -Ne, Dag. 245 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 -Ne gledaj. -Dobro, samo brzo. 246 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 -Dane? -Da. 247 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 Pitanje ekipe za rušenje na mostu. 248 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 Tika-taka do bombe. Odbrojavanje do odbrojavanja. 249 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Zašto govori u zagonetkama? Je li iz vrtića ili... 250 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Ja ću to riješiti. 251 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 Ali skela, svakako želite raznijeti... 252 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 Kad ja kažem, dobro? Ja. Ne gledajte njega. 253 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Raznijet ćemo most. 254 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 -Ali... -Prekidaš me, Artače. 255 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 Ne budi tip koji to radi, dobro? 256 00:12:59,487 --> 00:13:03,575 Dobro, rasvjetari, lijeni slinavi pizduni. 257 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Dane, dolazi li Eric na ovo? 258 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Gleda iz prikolice, kompa. Pa... 259 00:13:08,496 --> 00:13:10,040 Dane, što se ovdje događa? 260 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 Jer Erica u zadnje vrijeme baš i nema. 261 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Nešto skriva? Poigrava se mojim mozgom? 262 00:13:15,170 --> 00:13:18,423 Glumi odsutnog oca i misli da ću plesati kako on svira? 263 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Jer vjerojatno hoću. Da. 264 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 Moj mi se tata posljednji put javio 265 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 kad je ostavio dvije zvjezdice na Letterboxdu. 266 00:13:28,350 --> 00:13:31,644 Rekao je da sam neuvjerljiv i kao sin i kao Buddy Holly. 267 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 -Surovo. -Da. 268 00:13:33,855 --> 00:13:37,150 Možeš reći Ericu da je imao pravo u vezi s Flight Modeom. 269 00:13:37,233 --> 00:13:40,028 -Raspustio sam bend i razbio gitare. -Nisi to morao. 270 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 -Uvijek gleda. -Nije važno. 271 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 Zapravo, upravo... Da. 272 00:13:45,158 --> 00:13:46,284 -To je on? -Jest. 273 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 -To je on? -Misli da si fantastičan. 274 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 Da, i... Voli te. 275 00:13:52,665 --> 00:13:53,667 -Da? -Da. 276 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 Kaže da to odradiš s energijom. Adamovom energijom. 277 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 -Da. -Da. 278 00:13:57,462 --> 00:13:59,881 Najvećom Adamovom energijom. Da. 279 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 Ali ne zaboravi da Oko želi uništiti planet, dobro? 280 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 -Rasturiti ga. -Kužim. 281 00:14:05,929 --> 00:14:08,264 -Dobro. -Ajme, sad režiraš i glumce. 282 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Nije to crna magija. Brže, sporije, sretno, manje sretno. 283 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Sve ostalo je sranje budalama. 284 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 Sranje budalama. Dobro, Davide Finchere. 285 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Eric želi promjenu rasporeda. 286 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 Pogrešno to radim? A da pitamo ono golemo dijete? 287 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Niste čuli? On je pravi junak danas. 288 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Mogu li reći što ja... Što Eric želi? 289 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Da. 290 00:14:28,952 --> 00:14:30,662 Jebaču, pogrešno mjesto. 291 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Lijepo. Hvala, Steph. 292 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 Nema na čemu. Školjkasta pizdo. 293 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 Da, bit će super. 294 00:14:37,877 --> 00:14:40,505 -Samo da prilagodim raspored, ali... -Vidi ti njega. 295 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Režiraš film od 150 milijuna, a nisi se ni oznojio. 296 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Bok. 297 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Vidi, opet sam to učinio. Ubio sam raspoloženje. 298 00:14:49,597 --> 00:14:51,474 To je moja supermoć. 299 00:14:51,558 --> 00:14:54,269 Ovako lako ubijem bilo kakvu kreativnu situaciju. 300 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 Usisivač raspoloženja. 301 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 Da, ubijam. 302 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 Imam prirodnu ubojitu energiju. Još od vrtića. 303 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Gdje je Eric? Trebam ga. 304 00:15:04,154 --> 00:15:06,489 Eric se zaključao u prikolicu. 305 00:15:06,573 --> 00:15:09,200 Montira film dok ga režira. 306 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 Sve drži pod kontrolom. 307 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 Da ti nešto pripremim u producentskom šatoru, 308 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 dimljenu kobasicu? 309 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Druženje s tipom za rušenje? 310 00:15:16,666 --> 00:15:19,336 Da. On je ja na 70 %. 311 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Kao da se igram svojim lutkom. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Možeš mi objasniti scenu? 313 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 Kadar prati Adama, s leđa. 314 00:15:29,220 --> 00:15:32,766 Zatim široki kadar, vidi se cijeli most. 315 00:15:32,849 --> 00:15:35,352 I bum. Raznesemo ga. To jest, Eric ga raznese. 316 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 To je dobro. Dobar si Eric. 317 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Lijepo sve objasniš 318 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 umjesto sveg onog sranja. Zar ne? 319 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Moram nazvati Shanea. 320 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Da kažem da najurimo Erica i da ti snimaš? 321 00:15:50,116 --> 00:15:52,827 Baš. Dobro. Znaš što? Zaboravi Erica. 322 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 Moram u zračnu luku. Vi srušite most. 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Artače, ti i ja, WrestleMania. Ozbiljan sam. 324 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 Što je to bilo? 325 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Možda je očijukao s tobom. 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Dane, golem problem. Našao sam nešto, a bolje da nisam. 327 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 Mali brkati šišmiš. Zaštićena vrsta. 328 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 Dobro. Jesi li komu rekao? 329 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 Jer će žena za održivost prekinuti snimanje 330 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 i nećeš režirati film? 331 00:16:20,021 --> 00:16:22,691 To nije važno, dobro? Treba ispravno postupiti. 332 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Trza se. 333 00:16:24,317 --> 00:16:25,902 Dobro. A da ga samo uzmem? 334 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 Da vidimo je li spreman poletjeti? 335 00:16:28,279 --> 00:16:29,364 Dobro. Dođi, maleni. 336 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Baš šteta. Valjda nije bilo suđeno. 337 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 -Jebote, sad utapamo živa bića. -Dobro, Dag. 338 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Prekinula bi snimanje, dobro? Film bi propao. 339 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Možda i svi filmovi. 340 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 I kao prva asistentica, smijem li pitati, osjećaš li se ugodno? 341 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 Što je s onim: „Nije na nama da razmišljamo”? 342 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Dobro, da. 343 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Kužim, dobro. Zbilja. Želim režirati. 344 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Sve mi ovisi o ovome, Dag. 345 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 Dane, šišmiš je zapeo o granu. 346 00:17:01,980 --> 00:17:04,898 Vidi se s obale. Kao da plače. 347 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Valjda tako zvuči plač šišmiša. 348 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Dobro, očito, gađajmo ga kamenjem. 349 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Velikim. 350 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 Da, Jaze. Bacaj veliko kamenje na šišmiša koji se utapa. 351 00:17:15,535 --> 00:17:17,619 Dag, možeš li pomoći? Molim te. 352 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Znam da se ne čini kao da se borimo za dobro, ali borimo se. 353 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Napredno filmaštvo. 354 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 Da, to je dovoljno. Dobro je. 355 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Nastavite. 356 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 Ovo je Apokalipsa šišmiša. 357 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Okrznuh mu krilo. 358 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Dane, imaš li dvije minute? Odmah? 359 00:17:43,188 --> 00:17:44,939 Smjesta. Molim te. Idemo. 360 00:17:46,983 --> 00:17:49,361 Razmišljala sam, ne znam. 361 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 Možda se sviđaš Patu i možda ovo uspije. 362 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 Što ako izoliramo Erica do kraja snimanja 363 00:17:54,741 --> 00:17:57,744 i zajedno odradimo ovaj film, donesemo sve odluke? 364 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 -Anita, oprosti... -Možda smo moćan par, Dane. 365 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Ne znam. 366 00:18:03,208 --> 00:18:07,003 Možda ne razmišljam 100 % trezveno, ali, ne znam, 367 00:18:07,545 --> 00:18:10,340 možda da samo kažemo: „Jebeš sve.” 368 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 Ali moram k liječniku. 369 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 Zbog ovoga? 370 00:18:16,179 --> 00:18:18,390 Ozlijedio si ručicu, veliki redatelju? 371 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Dobro. 372 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 Je li sad bolje? 373 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 -Dobro. -Je li bolje? 374 00:18:25,397 --> 00:18:26,564 Je li sad bolje? 375 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Dobro, ne. Jer... 376 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 Ne, samo se šalim. 377 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 Osim ako možda ne. 378 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Rukom koju si stavljala u usta dirao sam mrtvog šišmiša. 379 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Molim? 380 00:18:45,000 --> 00:18:49,921 Stavio si mi jebenu bjesnoću u usta? 381 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Ne, ne trčimo pred rudo. 382 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Koji kurac, Dane?! 383 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 Ali rukavom sam prekrio ruku. 384 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 A i šišmiš je izgledao čisto, znaš? 385 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 -Trebam jebeno cjepivo! -Dobro. 386 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 I strugač jezika. 387 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Oprosti. Nazvat ću liječnika, dobro? 388 00:19:07,022 --> 00:19:10,191 Cijepit ćemo se pa možemo nastaviti gdje smo stali. 389 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 Jebi se! Izlazi, Dane! Van! 390 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Jaze. 391 00:19:15,030 --> 00:19:17,949 Eric napušta prikolicu. Ide u šetnju i u razmišljanje. 392 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Ne smije jer će vidjeti set. 393 00:19:19,909 --> 00:19:21,953 -Dobro. -Vidjet će set, ne smije... 394 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 Dajte dezinficijens! 395 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 -Zovite liječnika! -Dezinficijens! 396 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Ima li koga? 397 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 Kako napreduje novi kraj? 398 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 Mogu li reći da je vibra ovdje opipljiva? 399 00:19:36,634 --> 00:19:39,346 Da, jako opipljiva vibra. 400 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 Idemo u šetnju. 401 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Dave treba malo vitamina D. 402 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 A ne smijem pretjerivati s malim jogurtima. 403 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 Čekaj. Što je to? 404 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Klasičan armenski pljusak! 405 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Skidamo kapute. 406 00:19:56,404 --> 00:19:59,866 Redefinirat ću žanr, makar nas to ubilo. Zar ne, Dave? 407 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 Da, to zvuči fantastično. Sretno. 408 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Bolje ne izlaziti u ovo, nikako. 409 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 Ni da mi život i karijera ovise o tome. 410 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 Kapuljače na glavu! 411 00:20:11,961 --> 00:20:16,257 Dobro, iduća dva sata prognoziraju apokaliptičan pljusak. 412 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 A mi se pripremamo za rušenje mosta. 413 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 Rasvjeta se ljuti na mene, ali može. 414 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Super. Može li se krupni dečko nasmiješiti? 415 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Super, to je skoro pa bolje. 416 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 Mali je umoran. Smije li sjesti? 417 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Stolice za ekipu. 418 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Da, naravno. 419 00:20:34,359 --> 00:20:37,028 Zbog njega su nam se ohladile kave. 420 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Da. 421 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Bože moj! 422 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Sjedi na mojoj stolici. Pobogu! 423 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 Vjerojatno je samo umoran. Ima nekakav poremećaj ili nešto. 424 00:20:46,996 --> 00:20:49,833 Svi smo umorni. Šminkali su nas od sedam. 425 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 Tako, majko. I sjedne ona. 426 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 Jebeno nevjerojatno. 427 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 Smrt filmske zvijezde, Adame. Ozbiljno. 428 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 Čim su guzovi te žene dotaknuli tu tkaninu, 429 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 naš je stil života završio. 430 00:21:04,556 --> 00:21:07,600 Ostanite pribrani, sad počinje jebeni divlji zapad. 431 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Dane, Eric gleda? 432 00:21:10,145 --> 00:21:12,230 Da, obožava tu Adamovu energiju. 433 00:21:12,731 --> 00:21:15,525 Možeš mi pokazati položaje A i B? 434 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Da ih Eric može vidjeti? 435 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 Našli su još dva šišmiša. 436 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 Žena za održivost pregledava ih. 437 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Može prekinuti snimanje. 438 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 Dane. 439 00:21:24,325 --> 00:21:25,535 Sranje, dolazi ovamo. 440 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Idemo se smireno i brzo pripremiti za snimanje. 441 00:21:27,912 --> 00:21:32,208 Reci rušitelju da raznese most na Dagin znak. Imamo samo jednu priliku. 442 00:21:32,292 --> 00:21:35,628 Već sam se morala cijepiti protiv bjesnoće. Neka se isplati. 443 00:21:35,712 --> 00:21:40,800 Hej! Šišmiš! Šišmiši! Stanite! 444 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 Dobro. Spremna za okidač? Dobro. 445 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Dane, mogu ja to. 446 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Recite: „Zbogom, moste.” 447 00:21:46,473 --> 00:21:47,724 I akcija. 448 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 Oko! 449 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 -Molim te, nemoj! -Vatreni, napad! 450 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 Isuse, vruć si. 451 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 Oko! 452 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 Molim te, čekaj! 453 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Čekaj, možemo li razgovarati? 454 00:22:09,371 --> 00:22:10,538 Za pet. 455 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Četiri, tri, dva... 456 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 -Sad ćeš umrijeti! -...jedan! 457 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Jebote! 458 00:22:26,179 --> 00:22:28,139 Ne. Pogrešan! 459 00:22:29,474 --> 00:22:30,558 -Ne. -Ne. 460 00:22:31,142 --> 00:22:33,770 -Dane. -Ovaj. Snimatelji, ovaj. 461 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 -Onaj! -Snimaj taj! 462 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 Ovaj! 463 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Ma okreni jebenu kameru! 464 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 Što si učinio? 465 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 Što sam ja učinila? 466 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 Na što si me prisilio? 467 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Sranje. 468 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Raznijeli su pogrešan most. 469 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 Postavimo most i idemo opet. 470 00:22:55,583 --> 00:22:56,584 Kako? 471 00:22:57,085 --> 00:23:00,213 Jebote. Žena za održivost bila je na mostu. 472 00:23:01,172 --> 00:23:03,925 Jebote patak. Raznijeli smo ženu za održivost. 473 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Ubili smo ženu. 474 00:23:10,849 --> 00:23:12,642 -Dobro. -Ne, ondje je. 475 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 -Bok. -Bok. 476 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 -Živi ste! -Ali ne izgleda baš sretno. 477 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Šišmiši. 478 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Mnoštvo šišmiša. Populacija buja. 479 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Možda ih je eksplozija dezorijentirala. 480 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Dane, trebamo li... 481 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 -Sranje! Bježite! -Mi... 482 00:23:37,917 --> 00:23:40,295 Dag je. Napadaju nas šišmiši. 483 00:23:41,087 --> 00:23:43,256 Mislim da sam uništila svjetsku baštinu. 484 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Nisko ne smije doznati što smo učinili. 485 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Ni Pat ni Shane. 486 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Ako jebeni Marty Scrosese išta načuje... 487 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Koliko sam shvatio, došlo je do zabune. 488 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 -Da? -Misliš? 489 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 Tip za eksplozije vidio je da kamere ne štimaju. 490 00:23:58,188 --> 00:23:59,773 Pokušao je reći Dag, ali... 491 00:24:01,024 --> 00:24:02,776 Sve ćemo isplatiti. 492 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 Izbrisat ćemo tvrde diskove i odjebati odavde. 493 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Zbogom. Hvala na olakšicama. 494 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Potjecao je iz doba Karla Velikog. Most. 495 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 Dag, slušaj. Anita ima pravo. Dobro? 496 00:24:12,869 --> 00:24:16,039 Moramo zaštititi ugled pod svaku cijenu. 497 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Na njihovu je novcu. 498 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Isuse! 499 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Oprostite. Žao nam je zbog mosta. 500 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Na poleđini je žutih 501 00:24:29,636 --> 00:24:32,222 ako ga ponovno želite vidjeti ili ga pokazati djeci. 502 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 Ovo je odvratno. 503 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Nema na čemu. 504 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 Hvala, Tamaze. 505 00:24:38,853 --> 00:24:40,397 Pričuvni diskovi. 506 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 Izbriši ih. Spali ih. 507 00:24:42,190 --> 00:24:43,358 -Baci ih u rijeku. -Dobro. 508 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 I pobrini se da potonu. 509 00:24:45,026 --> 00:24:46,653 -Eric. -Bože, kakva oluja! 510 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 -A tek grmljavina. -Baš je tutnjilo, ne? 511 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Nisam mogao vjerovati očima. 512 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Nešto mi je sinulo u snu. Možda da odjebemo Scorsesea. 513 00:24:53,118 --> 00:24:56,621 Moj je stari kraj izvrstan i jednostavno raznesimo most. 514 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 Da, nemamo više vremena. 515 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 A može li ovako? 516 00:25:01,126 --> 00:25:03,670 Raznesimo most efektima. 517 00:25:03,753 --> 00:25:06,089 Dave, imam posao za tebe. 518 00:25:06,172 --> 00:25:08,967 -Jebeno se šališ. -Ne šalim. 519 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 -Daniele. -Da? 520 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 Veliki je malac mobitelom snimio eksploziju. 521 00:25:20,854 --> 00:25:24,858 Amerikanac kaže: „Novi mobitel i dvije karte za premijeru.” 522 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 Može samo mobitel. 523 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Da možete raznijeti bilo što, što biste raznijeli? 524 00:25:36,327 --> 00:25:38,872 Zgradu Ujedinjenih naroda u New Yorku. 525 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 Kako je raditi s efektima? 526 00:25:43,168 --> 00:25:46,588 Pakao. Surova i bespoštedna šljaka. 527 00:25:46,671 --> 00:25:48,506 Jučer sam plakao na putu kući, 528 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 a jutros sam plakao dok sam išao na posao. 529 00:25:51,801 --> 00:25:53,595 Marite li za sigurnost? 530 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Da, sigurnost s velikim S. 531 00:25:56,556 --> 00:25:59,726 Sigurnost, ali i krajnja volatilnost. 532 00:26:00,268 --> 00:26:01,770 Što volite u svome poslu? 533 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Imam grbu od stresa 534 00:26:03,229 --> 00:26:06,107 i imam rupe u bradi gdje dlake više ne rastu. 535 00:26:07,650 --> 00:26:08,777 Što ste pitali? 536 00:26:09,361 --> 00:26:11,446 Kako ste ušli u industriju? 537 00:26:11,529 --> 00:26:16,159 Pa, moj je otac slavni stručnjak za eksplozije. 538 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Svašta je uništio. 539 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 Uključujući i svoj brak. 540 00:26:20,372 --> 00:26:23,583 A na kraju i karavan u kojem je spavao. 541 00:26:24,292 --> 00:26:25,335 Moja sućut. 542 00:26:25,418 --> 00:26:26,795 Jako je puknulo. 543 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 Vatra je gorjela tri dana. 544 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Bilo je baš gadno. 545 00:26:33,051 --> 00:26:34,135 Što vas vozi? 546 00:26:34,219 --> 00:26:36,429 U više navrata vozilo hitne. 547 00:26:36,513 --> 00:26:39,974 Primjerice, kad sam zaspao na radijatoru. 548 00:26:40,558 --> 00:26:44,646 Probudio sam se s tragovima rebara na licu. Poput slanine. 549 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 Svi ostali supervizori efekata zvali su me Slaninolici. 550 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 Stol su mi prekrili slaninom. 551 00:26:53,655 --> 00:26:54,823 Zlostavljali su me. 552 00:26:56,449 --> 00:26:58,451 Prijevod titlova: Željko Radić