1 00:00:06,589 --> 00:00:08,633 OSHAKAN, ÖRMÉNYORSZÁG 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 És felvétel! 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 Vegye rá, kérem, hogy lépjen a portálon! 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,973 Ori, menj! Ori! 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 Gyerünk, a portálba! 6 00:00:18,935 --> 00:00:19,936 Ennyi! 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Vágja ki az ostoba kecske szívét egy késsel! 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 Oké, ennyi, srácok! 9 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 Ez nem személyes, Tamaz. Biztos remek lesz. 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 Ez a kecske szar. 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Mondom úgy, hogy báránnyal dolgoztam. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 A helyszín zavarja, hagyjuk megnyugodni! 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Három napja sapkában van. 14 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Azt pletykálják, a kapcsa beragadt szerdán, és most abban is alszik. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Hé, Eric, ez csak egy gyors alapozó, nem? 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Vicces jelenet lenne. 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,339 A kecske korábbról átkószál a portálon, 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 váratlan és vicces. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Baszd meg! 20 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 Szerintem csak nagyon komor jelenléte van. 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 Nem kennék mindent a kecskére, de... 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 Keresnél egy komédiás kecskét, Daniel? 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 Nyilván viccelek, de komolyan. 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 Dag, hívnád az ügynökséget? 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,980 Kell az örmény Richard Pryor, csak kecskében! 26 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 Ne, már megint? 27 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Semmi baj, Eric. 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Ez biztos csak egyszeri. Nem jött vissza. 29 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Szállj le rólam! 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 Szemét, geci, faszszopó csuklás! 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,627 Képzeljétek el, hogy mind bedilizünk itt! 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 Baszd meg! 33 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 Pont az történik. 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,386 A FRANCHISE 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,054 92. NAP A 117-BŐL 36 00:01:36,137 --> 00:01:38,098 113. JELENET: A HÍD 37 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Klassz híd. 38 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 A helyi intéző szerint, aki sosem kussol el, 39 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 történelmi jelentőségű. 40 00:01:44,562 --> 00:01:46,398 Jó cuccokat robbantunk fel. 41 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Eric egy praktikus robbanást akar a filmjébe, 42 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 és az örmény nép ezt tiszteli. 43 00:01:51,902 --> 00:01:55,782 Túlélt sok századot, de a franchise-unkat nem fogja. 44 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Nem igaz, Mr. Bombaember? 45 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 Gomb plusz szikra, az bumm. 46 00:02:00,370 --> 00:02:04,499 Biztonság plusz biztonság, az biztonság, és megmarad öt ujj. 47 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Ugye? 48 00:02:06,710 --> 00:02:08,669 - Mit mondott? - Lövésem sincs. 49 00:02:08,752 --> 00:02:10,880 Sok ilyen szarjuk van, le sem szarják. 50 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 Vendégünk lesz egy helyi beteg fiú. 51 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Ő kap egy álomnapot, 52 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 mi meg egy ízletes tálnyi örmény adójóváírást. Nyam! 53 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 Szóval mi van Erickel? Egy sapka ragadt a fejére? 54 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Csak összetört a stúdió 55 00:02:23,601 --> 00:02:25,437 álmát taposó bakancsától. 56 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 A szállodában van. Forró fürdőt vesz. 57 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Ráhangolódik a hídrobbantásra. 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 Te rágót nyelsz, Pat? 59 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Igen. Szoktam néha. 60 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Mi lesz, amikor kijön? Leraksz egy fehér tojást? 61 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Sosem jön ki. Pont ettől szép. 62 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Hé, láttad azt a szart a Deadline-on? 63 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 Megint a kibaszott Scorsese. 64 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 „A mozi halott. A franchise-filmek megölték!” 65 00:02:49,461 --> 00:02:51,671 Néztük az adatokat, és igaza lehet. 66 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 Mi? Van új adat? 67 00:02:53,798 --> 00:02:57,510 Igen. A számok elég szarok. Még több multiplex bezár majd. 68 00:02:57,594 --> 00:03:01,056 Shane hívott, kiborulva kérdezte, hogy megölte-e a mozit. 69 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Nyilván nemet mondtam, de... - Jó ég! 70 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Róma egyre forróbb, Anita. 71 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Lépéseket kellene tenni. 72 00:03:07,228 --> 00:03:08,772 - Pat? - Igen? 73 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Megnézel egy csontot? 74 00:03:10,648 --> 00:03:12,359 Csontot találtál? Hát kurvára! 75 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Baszki, ez a csontzóna, yo. 76 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Figyelem! Ez csak pár percet vesz igénybe. 77 00:03:19,657 --> 00:03:24,204 Van egy védett faj a környéken, az örmény bajuszos denevér. 78 00:03:24,287 --> 00:03:28,500 Barna szőrű. Kérem, ne közelítsék meg, inkább azonnal szóljanak nekem! 79 00:03:30,210 --> 00:03:32,962 Ha már védett fajok, ismered Rufust. 80 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 Anyuci puhatestűvel kúrt, és nem használt gumit. 81 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Uram ég, Steph! 82 00:03:39,552 --> 00:03:42,639 Tudom, szörnyű. Nem tudom, miért nevetek. 83 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 Házas, és én is. Ez rémes. 84 00:03:44,683 --> 00:03:47,977 Szurkolok nektek. Tényleg. A hűtlenség elfogadható arca. 85 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 Miért nem használtunk gumit? Volt nálunk jó pár. Jó vastagok. 86 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 És ha terhes vagyok? 87 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Remélem, az vagy. 88 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 Ne már, Dag! Ne csináld! Most már elég lesz, ifjú hölgy! 89 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Ez csak egy ártalmatlan munkakaland. 90 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Aztán meg majd szoptatom a bébi Rufust. 91 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 Nem tudom, miért nevetek. Ez életeket tehet tönkre. 92 00:04:09,833 --> 00:04:11,209 Jól van, köszönjük, Lana! 93 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Dolgoznunk kell! 94 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 Jó reggelt, nagy ember! 95 00:04:16,964 --> 00:04:18,173 Jó reggelt, Stephanie! 96 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 Daniel, megmutathatom a rendezőnket? 97 00:04:23,430 --> 00:04:25,181 A kalapos macska ismét lecsap. 98 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Örültem, mert azt hittem, másik sapka, 99 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 de sajnos ugyanaz. 100 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Jó ég, de meleg van itt. 101 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Vegyük le a sapkánkat, jó, srácok? 102 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Jobban lettél a fürdőtől? 103 00:04:40,447 --> 00:04:44,242 Jobban. És amíg a kádban voltam, olvastam egy cikket a Deadline-on. 104 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 Marty szerint megöltük a mozit. 105 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 És emiatt átgondoltam mindent. 106 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Az jó. 107 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 Nem lehetek a felelős annak a haláláért, amit a legjobban szeretek. 108 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Ezért új befejezés készül. 109 00:04:59,341 --> 00:05:03,219 Dave a trükkösöktől egész éjjel a previzen dolgozott. 110 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 - Barátom! - Dave! Rég láttalak. Hogy vagy? 111 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 - Huszonhét órákat dolgozom 17 hete... - Jó, jó, jó. 112 00:05:09,768 --> 00:05:11,227 Láthatnánk a previzt? 113 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Bocsi! Ez egy... személyes projekt. 114 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Az új befejezés. 115 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Olyan, mint volt, 116 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 de aztán... 117 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Mit csinálnak? 118 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 Leveszik a szuperhősruhát, és ingben beszélnek, emberként. 119 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Egy őszinte véleménycsere. 120 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 Megoldják a nézeteltéréseiket, aztán... 121 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 nevetnek. 122 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 De furán, mert minden megőrült. 123 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 Vége. 124 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 Csak teszem, amit mondtak. 125 00:05:55,647 --> 00:05:56,731 ERIC BOUCHARD FILMJE 126 00:05:56,815 --> 00:05:59,442 Igen. Üljünk csak le kicsit, jó? 127 00:06:04,989 --> 00:06:10,245 Mint jó barátod és mint közeli kollégád, 128 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 ezt meg kell kérdeznem: a sapka a fejedre szorult? 129 00:06:15,041 --> 00:06:19,713 Egyáltalán nem, száz százalékban nem, kategorikusan és tagadhatatlanul nem. Nem. 130 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 És nem robbantom fel a hidat. 131 00:06:22,674 --> 00:06:26,094 Eric, muszáj. 132 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 Megvettük az engedélyeket, és 300 embert Örményországba hoztunk. 133 00:06:32,976 --> 00:06:36,187 Daniel, szeretjük a filmeket. 134 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Mentsük meg őket! 135 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 Ez itt a módja. 136 00:06:41,735 --> 00:06:43,153 Velem vagy ebben? 137 00:06:43,236 --> 00:06:45,864 Kifordítjuk ezt az egész filmet, 138 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 megmentjük a popkultúrát, Düsseldorf Jézusa? 139 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Igen? 140 00:06:52,412 --> 00:06:57,876 Na itt van. Itt ez a... mosoly. Ez kellett. Igen. 141 00:06:58,460 --> 00:07:01,379 Jól van, csak adj két percet! 142 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 Igen, Eric meggárgyult. 143 00:07:07,344 --> 00:07:09,637 A sapka pedig a fejére szorult. 144 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 Menjünk! 145 00:07:11,139 --> 00:07:12,724 - Eric, máris jövök! - Jó. 146 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Menj! 147 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 Rendben. Agyára ment a stressz. 148 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Komplett helyszíni para a csuklással körítve, 149 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 aztán meg ott az a permasapka. 150 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Nem hajlandó robbantani. 151 00:07:29,449 --> 00:07:32,786 Ne! Eric ma itt nem baszakodhat. 152 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 Scorsese miatt Shane-nek pánikrohama van, és Pat is elveszti az eszét. 153 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 A robbantós tag olyan, mint Pat. 154 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Olyan Scooby Doo, Pubi Doo. 155 00:07:41,169 --> 00:07:43,797 Ide kell hoznod Ericet, hogy máris forgasson! 156 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Jó, oké, agyalok. 157 00:07:49,969 --> 00:07:52,639 Mintha összement volna a mosásban. Hordozható Pat. 158 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 Jaz! 159 00:07:56,768 --> 00:07:58,603 Vedd az üres díszletet fél percig, 160 00:07:58,687 --> 00:08:00,647 majd küldd végtelenítve Eric kocsijába! 161 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 Aztán jöhetnek a szereplők. 162 00:08:03,400 --> 00:08:06,194 Felrobbantjuk a hidat. Eric nélkül. 163 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Nyomunk egy Truman Show-t. 164 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Teljesen logikus, ha zakkant vagy. 165 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Te dolgozz tovább az animáción! 166 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Én lerajzolom a mogyorót. 167 00:08:23,378 --> 00:08:26,256 Remek. Nagy segítség, értékelem. 168 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 - Rendben, szóval átbasszuk? - Nem, Dag, megvédjük. 169 00:08:41,645 --> 00:08:42,647 ERIC ÉLŐKÉPE 170 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Érted? Eric hozza a látomást, miénk a banalitás. 171 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Részletek vagyunk. 172 00:08:47,777 --> 00:08:50,113 Az icipici részletkérdés-bizottság. 173 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 - Pontosan. - Jó, de pont neked kell? 174 00:08:53,074 --> 00:08:55,452 Pont neked kell most átvenned a filmet? 175 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Nem. Nem, nem. 176 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 Gyakorlatilag nyilván igen, de ezzel 177 00:08:59,873 --> 00:09:03,251 csak Ericet védjük, megmentjük Pattől. 178 00:09:03,335 --> 00:09:05,211 Hé, figyelj, én benne vagyok, 179 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 de ha már egymás bugyijába dugjuk a piszkos kis kezünket... 180 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 Itt most nem az történik. 181 00:09:09,674 --> 00:09:13,887 Ha te leszel a rendező, úgy gondolom, én leszek az első asszisztens. 182 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Gonosz. Szép. - Köszönöm! 183 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Szép volt. 184 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 Ne szálljon a fejedbe! 185 00:09:21,895 --> 00:09:26,941 Földlakók, Isten szól hozzátok! Viccelek, Dag vagyok. 186 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Viszont a dolgok itt most megváltoznak. Oké, srácok! 187 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Jó napot! 188 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Álmodj álmot gyermekünk! 189 00:09:33,031 --> 00:09:38,578 A nevem Bryson, és én leszek ma a gardedámja. 190 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 Szent Habakuk, de nagy gyerek! 191 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 - Ez az állapota része? - Hosszú covidja volt. 192 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 Mindenből hosszúja van. 193 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Üdvözlöm, uram! 194 00:09:47,671 --> 00:09:50,507 Szeretne egy Maximum stúdiós színezőt? 195 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Azt mondja, vegye el a papírokat. 196 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Úgy. 197 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 Hoztam egy pizsamát is, de nem hiszem, hogy jó lenne rá. 198 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Kívánósnő-riadó! Csak ölelésért jöttem. 199 00:10:15,281 --> 00:10:18,535 Igen, csak viccelek. Kurvára túl vagyok rajta. 200 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 Igen. 201 00:10:20,620 --> 00:10:24,124 Nyilván szerelmes vagyok beléd. De az csak stressz-szerelem. 202 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 Stressz-szerelmes vagyok. 203 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Szeretlek. 204 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Igen. 205 00:10:33,008 --> 00:10:36,302 Én csak azt hittem, Steph, hogy ebben megállapodtunk. 206 00:10:40,765 --> 00:10:45,145 Oké. Jó, persze, kúl. Csak semmi para. 207 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Igen. 208 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 Te kurvára halott ember vagy, mert van egy homártörőm, 209 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 és eljövök vele a golyóidért. 210 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 A fenébe! 211 00:11:05,165 --> 00:11:06,207 Srácok! 212 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 - Ő a helyi Álmodj álmot emberünk. - Szép! 213 00:11:10,003 --> 00:11:12,964 Kontextusként, nem halálos autoimmun betegsége van. 214 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 - És a méretével nincs semmi baj. - Remek. 215 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Szevasz, nagyfiú! Hogy vagy? 216 00:11:18,928 --> 00:11:20,138 Igaz? 217 00:11:20,221 --> 00:11:21,890 - Ne írjuk alá a pólóját? - De. 218 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 Jó, hozz filcet vagy valamit! 219 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Szerencsés fiú. Kettőt egy áráért. 220 00:11:27,479 --> 00:11:29,939 Mondja, hogy szerencsés! Mondja! 221 00:11:30,815 --> 00:11:33,985 A filmsztárok a pólójára szeretnének írni. 222 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Nem szereti a szuperhősöket. A YouTube-ot szereti. 223 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 Slogo, DanTDM, Mr. Beast. 224 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 - Mit mondott? Örül? - Tessék! 225 00:11:43,453 --> 00:11:44,537 Kösz! 226 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Peter, ha megtenné, kérem, adja át ezt a díjat is neki, 227 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 mint a nap igazi hősének! 228 00:11:50,418 --> 00:11:51,586 Egy fotóval. 229 00:11:54,506 --> 00:11:56,132 - Csíz! - Nagyszerű lesz. 230 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 Tekto háromra! Egy, kettő, három! 231 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Tekto! 232 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 - Úgy. - Szép! 233 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Tessék! Kösz! 234 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 Egyet most nagy mosollyal! 235 00:12:05,684 --> 00:12:07,268 Gyerünk, lássuk a fogakat! 236 00:12:07,352 --> 00:12:10,188 Jó, mindenki figyeljen! Nincs mit mondanom, 237 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 de nagyon élvezem ezt a mikrofont. 238 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Még jövök majd, meglátjátok. 239 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Dan, első asszisztensként, 240 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 leüvöltöm a világosítók fejét, 241 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 mert baszott lusták, ha nem gond. 242 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Csak hogy tiszteljenek. 243 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 Eric beállítása nem működik. 244 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Atyaég, mennyire rendezős lettél! 245 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 - Egy fotót? - Ne, Dag! 246 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 - Ne nézz! - Na jó, de gyorsan! Jó. 247 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 - Dan? - Igen? 248 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 A robbantócsapatnak kérdése lenne. 249 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 Bombaóra tiktak. Számláló számlál. 250 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Rejtvényben beszél? Egy gyerekdalból huppant ide? 251 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Bízd rám, Dan! Ez már az én dolgom. 252 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 De a kamerák. A hidat akarják robbantani. 253 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 A jelemre. Én jelzek. Ne őt nézze! 254 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Felrobbantjuk. 255 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 - Rendben, de a... - Átbeszél rajtam, Artak. 256 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 Ne legyen ilyen férfi, jó? 257 00:12:59,487 --> 00:13:03,575 Oké, világosítók, ti szájtáti lusta bagázs! 258 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Hé, Dan, Eric le fog jönni ehhez? 259 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Ő a kocsijából figyeli, szóval... 260 00:13:08,496 --> 00:13:10,040 Dan, mi folyik itt, haver? 261 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 Mert Eric nem sokat van itt mostanság. 262 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Titkolózik? Elmejátékot játszik? 263 00:13:15,170 --> 00:13:18,423 A távollévő apa azt hiszi, táncolok majd a figyelméért? 264 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Mert valószínűleg fogok. Igen. 265 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 Tudod, apámról utoljára akkor hallottam, 266 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 amikor egy kétcsillagos kritikát hagyott a Letterboxdon. 267 00:13:28,350 --> 00:13:31,644 Azt írta, nem vagyok hiteles a fiának, sem Buddy Hollynak. 268 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 - Ez brutális. - Igen. 269 00:13:33,855 --> 00:13:37,150 Megmondhatod Ericnek, hogy igaza volt a Flight Mode-ról. 270 00:13:37,233 --> 00:13:40,028 - Összetörtem minden gitáromat. - Nem kellett volna. 271 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 - Ő mindig figyel. - Már nem számít. 272 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 Igazából éppen most... Igen. 273 00:13:45,158 --> 00:13:46,284 - Eric az? - Igen. 274 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 - Ő beszél? - Azt mondta, szuper vagy. 275 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 Igen. És... szeret. 276 00:13:52,665 --> 00:13:53,667 - Tényleg? - Igen. 277 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 És hogy csináld, de energiával! Adam-energiával! 278 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 - Igen. - Igen. 279 00:13:57,462 --> 00:13:59,881 A legnagyobb Adam-energiával! Igen. 280 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 Csak ugyanakkor ne feledd, hogy Szem az, aki el akarja pusztítani a bolygót! 281 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 - Zúzzam szét. - Aha. 282 00:14:05,929 --> 00:14:08,264 - Értem. - Jó ég, már a színészeket rendezed. 283 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Nem fekete mágia. Gyorsan, lassan, boldogan, búsan! 284 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 A többi csak faszfejeknek süketelés. 285 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 Faszfejeknek süketelés. Oké, David Fincher. 286 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Peter! Eric változtat a beállításon. 287 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 Rosszul csinálom? Talán kérjük meg az óriásgyereket. 288 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Nem hallotta? Ő a nap igazi hőse. 289 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Megmutathatom, én mit... vagy Eric mit akar? 290 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Jó. 291 00:14:28,952 --> 00:14:30,662 Hé, faszfej, rossz helyen állsz. 292 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Bájos. Köszi, Steph! 293 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 Szívesen. Hülye fasz. 294 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 Igen, szuper lesz. 295 00:14:37,877 --> 00:14:40,505 - A beállítást finomítjuk, de... - Nem semmi. 296 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 150 milliós filmet rendezel, és meg sem izzadsz. 297 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Hé! 298 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Az anyja! Megint kinyírtam a hangulatot. 299 00:14:49,597 --> 00:14:51,474 Ez lehet a szupererőm. 300 00:14:51,558 --> 00:14:54,269 Bárhova besétálok, kinyírom a hangulatot csak így. 301 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 A Hangulatszívó. 302 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 Lankasztó vagyok. 303 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 Természetes lankasztóenergiám van. Már az óvoda óta. 304 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Hol van Eric? Beszélnem kell vele. 305 00:15:04,154 --> 00:15:06,489 Eric a kocsijába zárkózott. 306 00:15:06,573 --> 00:15:09,200 Éppen újravágja a filmet, miközben rendezi. 307 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 Most mindennel foglalkozik. 308 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 Hé, ülj be a producersátorba, 309 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 egyél egy kis füstölt kolbászt! 310 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Együtt lóghatsz a bombással. 311 00:15:16,666 --> 00:15:19,336 Igen. Ő a 70%-os énem. 312 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Mint egy saját akciófigura. 313 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Nem venné át velem a felvételt? 314 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 Nos, egy fártsnitt lesz Adam mögött. 315 00:15:29,220 --> 00:15:32,766 Ami aztán átmegy totálba, rá a hídra. 316 00:15:32,849 --> 00:15:35,352 És bumm, robbantunk. Vagyis Eric robbant. 317 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 Ez jó. Jó Ericet hoz. 318 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Tetszik, hogy jól leírja, 319 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 és nem a sok szirszart löki. Tudja? 320 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Na jó, fel kell hívnom Shane-t. 321 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Mondjam, hogy kirúgjuk Ericet, és maga rendez? 322 00:15:50,116 --> 00:15:52,827 Jól van. Felejtsük el Ericet! 323 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 Nekem a reptérre kell mennem. Addig döntsenek hidat! 324 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Artak, te, én, WrestleMania. Holt komolyan! 325 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 Mi volt ez? 326 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Talán Pat flörtölt veled. 327 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Dan, gond van. Találtam valamit, és már bánom. 328 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 Bajuszos. A védett faj. 329 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 Oké. Másnak is mondtad? 330 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 Mert a fenntarthatóságis nő leállítana, 331 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 és úgy nem rendezhetsz? 332 00:16:20,021 --> 00:16:22,691 Az irreleváns, Dag. Ez arról szól, mi helyes. 333 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Rángatódzik. 334 00:16:24,317 --> 00:16:25,902 Oké, mi lenne, ha felvenném, 335 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 és meglátjuk, elrepül-e? 336 00:16:28,279 --> 00:16:29,364 Oké, gyere, kishaver! 337 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Milyen kár! Nem így volt elrendelve. 338 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 - Most már vízbe fojtunk dolgokat? - Oké, Dag. 339 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Leállított volna. Az kinyírná a filmet. 340 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Sőt, talán az összes filmet. 341 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 És első asszisztensként megkérdezhetem, hogy ez helyes-e? 342 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 Mi lett azzal, hogy „nem a mi dolgunk érvelni”? 343 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Oké, igen. 344 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Értelek. Jól látod. Rendezni akarok. 345 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Most itt minden ezen múlik, Dag. 346 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 Dan, fennakadt egy ágon. 347 00:17:01,980 --> 00:17:04,898 Látni a partról. Olyan, mintha sírna. 348 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Gondolom, így hangzik, amikor egy denevér bőg. 349 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Akkor csak dobjuk meg kővel! Nyilván. 350 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Naggyal! 351 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 Igen, Jaz, dobáld a fuldokló denevért! 352 00:17:15,535 --> 00:17:17,619 Oké, Dag, segítenél? 353 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Tudom, nem úgy érzed, hogy ez a helyes dolog, pedig az. 354 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Éljen a mozi! 355 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 Igen, ez jó. Így jó lesz. 356 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Tovább! 357 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 Ezt a denevérszarságot! 358 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Pont szárnyon! 359 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Hé, Dan, lenne most két perced? 360 00:17:43,188 --> 00:17:44,939 Most! Kérlek! Gyere! 361 00:17:46,983 --> 00:17:49,361 Figyelj, gondolkoztam, és nem tudom, 362 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 talán Pat bukik rád, és talán működhet. 363 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 Mi lenne, ha Ericet bezárnánk a kocsijába, 364 00:17:54,741 --> 00:17:57,744 és együtt csinálnánk meg a filmet? Tudod, mi döntenénk. 365 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 - Anita, bocsáss meg, de... - Talán sikeres pár lennénk, Dan! 366 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Nem tudom. 367 00:18:03,208 --> 00:18:07,003 Talán nem látok most teljesen tisztán, de nem tudom, 368 00:18:07,545 --> 00:18:10,340 talán csak mondjuk ki: „Bassza meg!” 369 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 Orvoshoz kellene mennem. 370 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 Ezért? 371 00:18:16,179 --> 00:18:18,390 A nagy rendezőnek megsérült a kis keze? 372 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Oké. 373 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 Ettől jobb? 374 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 - Oké. Igen. - Ettől jobb? 375 00:18:25,397 --> 00:18:26,564 Ettől jobb? 376 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Oké. Nem, mert... 377 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 Nem. Csak viccelek. 378 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 Hacsak talán mégsem. 379 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Egy denevér volt a kezemben, amit a szádba raktál. 380 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Mi? 381 00:18:45,000 --> 00:18:49,921 Te most a számba raktad a veszettséget? 382 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Nem, ne hamarkodjuk el! Ez... 383 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Mi a fasz, Dan? 384 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 Igen, az ingem ujja rajta volt a kezemen. 385 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 A denevér is egész tiszta volt. Tudod? 386 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 - Oltásra van szükségem, Dan! - Oké. 387 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 Meg kurva nyelvkaparóra! 388 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Bocsánat! Hívok egy orvost, jó? 389 00:19:07,022 --> 00:19:10,191 Beoltatjuk magunkat, aztán folytatjuk, ahol abbahagytuk. Jó? 390 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 Baszd meg! Húzz ki, Dan! Húzz ki! 391 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Jaz! 392 00:19:15,030 --> 00:19:17,949 Eric elhagyja a kocsit, gondolkodós sétára indul. 393 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Azt nem lehet, meglátja a díszletet. 394 00:19:19,909 --> 00:19:21,953 - Oké. - Mindent meglát. Nem lehet. 395 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 Fertőtlenítő kell! 396 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 - Hívd a dokit! - Fertőtlenítő kell! 397 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Hahó! 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 Hogy áll az új vég? 399 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 Bevallom, idebent kézzel fogható a hangulat. 400 00:19:36,634 --> 00:19:39,346 Tapintható, valós vibe van. 401 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 Sétálni megyünk. 402 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Dave-nek D-vitamin kell. 403 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 Nem szolgálhatok több joghurtitallal neki. 404 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 Várjatok! Mi ez? 405 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Klasszikus örmény zápor. 406 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Vetkőzz! 407 00:19:56,404 --> 00:19:59,866 Újradefiniáljuk a műfajt, még ha belehalunk is, Dave. 408 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 Igen, csodás lesz! Sok sikert! 409 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Én ki nem mennék oda. 410 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 Kizárt, még ha az életem múlna is rajta. 411 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 Kapucni! 412 00:20:11,961 --> 00:20:16,257 Rendben, két órán át apokalipszis méretű eső lesz. 413 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Mi meg készüljünk a hídrobbantásra! 414 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 A világítók kicsit pipák rám, de persze. 415 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Szép. A nagyfiú nem mosolyogna? 416 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Igen, ez majdnem jobb lett. 417 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 A fiú fáradt. Leülhet? 418 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 A színészhelyre? 419 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Jó, oké, jó. 420 00:20:34,359 --> 00:20:37,028 Ő az oka, hogy délután hideg volt a kávénk. 421 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Ja. 422 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Te jó ég! 423 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 A kibaszott székemre ül. Te jó ég, ráül! 424 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 Biztos csak a fáradtságtól. Tudod, a betegsége, vagy ilyesmi. 425 00:20:46,996 --> 00:20:49,833 Mind fáradtak vagyunk. Hét óta sminkeltek. 426 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 Az ott az anyja. És most ő is leül. 427 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 Ez kurvára hihetetlen. 428 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 A filmcsillag halála, Adam. Komolyan. 429 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 Amint a hölgy ülepe a vászonnal érintkezett, 430 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 egy életmód ért véget. 431 00:21:04,556 --> 00:21:07,600 Készülj fel, mert ez már a kibaszott vadnyugat! 432 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Hé, Dan, Eric figyel? 433 00:21:10,145 --> 00:21:12,230 Igen, imádja az Adam-energiát. 434 00:21:12,731 --> 00:21:15,525 Mutatnád az A és B pozíciót, kérlek? 435 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Ericnek, hogy láthassa. 436 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 Dan, még két denevér. 437 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 A fenntarthatóságis nő vizsgálja őket. 438 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Emiatt le is állhatunk. 439 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 Dan! 440 00:21:24,325 --> 00:21:25,535 Baszki, idejön. 441 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Oké, nyugodtan, de gyorsan álljunk be forgatásra! 442 00:21:27,912 --> 00:21:32,208 Szólj a bombásnak, hogy Dag jelére robbantson! Egy lövésünk lesz. 443 00:21:32,292 --> 00:21:35,628 Ez már egy veszettségoltásba került nekem, Dan. Érje meg! 444 00:21:35,712 --> 00:21:40,800 Állj! Hé! Állj! 445 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 Oké, mindenki kész? Mehet? 446 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Dan, bízd csak rám! 447 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Mondd: „Viszlát, híd!” 448 00:21:46,473 --> 00:21:47,724 És felvétel! 449 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 Szem! 450 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 Kérlek, ne tedd ezt! 451 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 Forró vagy! 452 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 Szem! 453 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 Kérlek! Várj! 454 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Várj! Beszéljük meg! 455 00:22:09,371 --> 00:22:10,538 Öt másodperc. 456 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Négy, három, kettő... 457 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 - És most meghalsz! - Egy! 458 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Baszki! 459 00:22:26,179 --> 00:22:28,139 Ne! Az rossz híd. 460 00:22:29,474 --> 00:22:30,558 - Ne! - Ne! 461 00:22:31,142 --> 00:22:33,770 - Dan? - Azt ott! A kamerával azt vedd! 462 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 - Azt ott! - Azt filmezd! 463 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 Azt vedd! 464 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Fordítsd már a kurva kamerát! 465 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 Mit tettél? 466 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 Én mit tettem? 467 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 Amire rávettél. 468 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Baszki! 469 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Rossz híd robbant. 470 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 Állítsuk fel, és kezdjük újra! 471 00:22:55,583 --> 00:22:56,584 Hogyan? 472 00:22:57,085 --> 00:23:00,213 Ne, a fenntarthatóságis nő azon a hídon volt. 473 00:23:01,172 --> 00:23:03,925 Úristen, felrobbantottuk szerencsétlen nőt. 474 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Megöltünk egy nőt. 475 00:23:10,849 --> 00:23:12,642 Nem. Nem, ott jön. 476 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 - Helló! - Helló! 477 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 - Túlélte! - De nem tűnik túl boldognak. 478 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Denevérek. 479 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Sok denevér. Rajzanak! 480 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Szerintem a robbanások zavarhatták meg őket. 481 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Dan, talán... 482 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 - Baszki! Fussunk! - Jobb... 483 00:23:37,917 --> 00:23:40,295 Itt Dag! Denevérek támadnak minket! 484 00:23:41,087 --> 00:23:43,256 Elpusztítottam a világörökség részét. 485 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Senki nem tudhatja meg, mi volt. 486 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Sem Pat, sem Shane. 487 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Ha Marty Scorsese megneszeli ezt... 488 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Amennyire én tudom, csak félreértés volt. 489 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 - Tudod? - Gondolod? 490 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 Jó hidat robbantottak, csak rosszat vettünk. 491 00:23:58,188 --> 00:23:59,773 A bombás próbált szólni Dagnek. 492 00:24:01,024 --> 00:24:02,776 Oké, mindenkit lefizetünk. 493 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 Letöröljük a meghajtókat, és elhúzunk a faszba innen. 494 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Viszlát! Kösz az adókedvezményt! 495 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Nagy Károly idejéből volt. A híd. 496 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 Figyelj, Dag, Anitának igaza van. 497 00:24:12,869 --> 00:24:16,039 Meg kell védenünk a hírnevünket, bármi áron. 498 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Rajta van a pénzükön. 499 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Jesszus! 500 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Sajnálom! Sajnálom a hidat! 501 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Rajta van a hátán, 502 00:24:29,636 --> 00:24:32,222 ha újra szeretné látni vagy a gyerekének megmutatni. 503 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 Ez undorító. 504 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Szívesen. 505 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 Kösz, Tamaz! 506 00:24:38,853 --> 00:24:40,397 Itt a back-up-meghajtó. 507 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 Töröld le! Égesd el! 508 00:24:42,190 --> 00:24:43,358 - Dobd a folyóba! - Oké. 509 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 Csak süllyedjen el! 510 00:24:45,026 --> 00:24:46,653 - Eric! - Micsoda vihar! 511 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 - A mennydörgések! - Hangos volt, mi? 512 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 El sem tudtam hinni, mit látok. 513 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Alvás közben jött egy ötlet. Scorsese bassza meg! 514 00:24:53,118 --> 00:24:56,621 Talán a régi befejezés a jó, és csak robbantsuk fel a hidat. 515 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 Már nincs rá időnk. 516 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 De mit szólsz ehhez? 517 00:25:01,126 --> 00:25:03,670 Felrobbantjuk, csak filmtrükkel. 518 00:25:03,753 --> 00:25:06,089 Dave, van egy munkám neked. 519 00:25:06,172 --> 00:25:08,967 - Most kurvára viccelsz. - Nem, nem én. 520 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 - Daniel! - Igen? 521 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 A fiú mobillal felvette a robbantást. 522 00:25:20,854 --> 00:25:24,858 Az idióta azt mondja, hogy új mobil és két jegy a premierre. 523 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 A mobil elég lesz. 524 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Ha bármit felrobbanthatna, mi lenne az? 525 00:25:36,327 --> 00:25:38,872 Az ENSZ épülete New Yorkban. 526 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 Milyen filmtrükkökkel dolgozni? 527 00:25:43,168 --> 00:25:46,588 Pokoli. Kegyetlen, könyörtelen robot. 528 00:25:46,671 --> 00:25:48,506 Az este sírtam hazafelé, 529 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 aztán reggel is sírtam munkába jövet. 530 00:25:51,801 --> 00:25:53,595 Ügyel a biztonságra? 531 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Igen. A biztonság a játék neve. 532 00:25:56,556 --> 00:25:59,726 Biztonság és extrém illékonyság a játék neve. 533 00:26:00,268 --> 00:26:01,770 Mit szeret a munkájában? 534 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Nyakpúpom van, 535 00:26:03,229 --> 00:26:06,107 és lyukak vannak a szakállamban, ahol nem nő szőr. 536 00:26:07,650 --> 00:26:08,777 Mi is volt a kérdés? 537 00:26:09,361 --> 00:26:11,446 Hogyan került be az iparba? 538 00:26:11,529 --> 00:26:16,159 Nos, az apám híres robbantószakértő volt. 539 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Jó pár dolgot felrobbantott. 540 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 Köztük a házasságát. 541 00:26:20,372 --> 00:26:23,583 És végül a lakókocsiját is, amiben aludt. 542 00:26:24,292 --> 00:26:25,335 Sajnálattal hallom. 543 00:26:25,418 --> 00:26:26,795 Tényleg nagyot szólt. 544 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 Vagy három napig lángolt. 545 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Nagyon rossz volt. 546 00:26:33,051 --> 00:26:34,135 Mi hajtja? 547 00:26:34,219 --> 00:26:36,429 Számos alkalommal mentőautó. 548 00:26:36,513 --> 00:26:39,974 Mint amikor elaludtam a radiátoron. 549 00:26:40,558 --> 00:26:44,646 Úgy ébredtem, hogy a nyoma ott volt az arcomon. Mint a bacon. 550 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 Minden vezető elkezdett Baconarcnak hívni. 551 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 Baconnel rakták tele az asztalomat. 552 00:26:53,655 --> 00:26:54,823 Gúnyolódtak. 553 00:26:56,449 --> 00:26:58,451 A feliratot fordította: Rádóczki Attila