1 00:00:06,589 --> 00:00:08,633 ОШАКАН, ЕРМЕНИЈА 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 И акција. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 Сега, кажи ѝ да помине низ порталот, те молам. 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,973 Ори, оди! Ори! 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 Ајде, низ порталот. 6 00:00:18,935 --> 00:00:19,936 Сечи, сечи. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Исечи ѝ го на проклетата коза срцето со нож! 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 Добро, прекинуваме, луѓе. 9 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 Не е ништо лично, Тамаз. Ќе биде одлична. 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 Козата е неупотреблива. 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Кажувам како личност што работела со овци. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Генијалец за локации. Само му треба одмор. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Ја носи капата цели три дена. 14 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Слушнав дека прерамката му се заглавила во среда и сега спие со неа. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Во ред, Ерик, лесно ќе ја решиме. Добро? 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Требаше да биде смешно. 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,339 Претходната коза влезе низ порталот, 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 беше неочекувано, смешно. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Срање! 20 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 Мислам дека има мрачна појава. 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 Да не ги префрламе сите проблеми на козата... 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 Можеш ли да ми најдеш коза која ја бидува за комедии? 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 Се шегувам, но сум сериозен. 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 Даг, може да се јавиш во агенцијата? 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,980 Ми треба ерменскиот Ричард Прајор, но коза. Добро? 26 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 Не, не пак. 27 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Во ред е, Ерик. 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Само еднаш е. Не значи дека се вратија. 29 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Проклет дркачу. 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 Проклета икавица! 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,627 Боже. Замисли ако сите полудиме овде. 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 Ебате! 33 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 Почна. 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,386 ФРАНШИЗА 35 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Каков мост. 36 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Според локалниот посредник, кој не сака да замолкне, 37 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 историски е многу значаен. 38 00:01:44,562 --> 00:01:46,398 Сме ги разурнувале најдобрите работи. 39 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Ерик сака експлозија во неговиот филм 40 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 и Ерменците го почитуваат тоа. 41 00:01:51,902 --> 00:01:55,782 Преживеа многу векови, но нема да ја преживее нашата франшиза. 42 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Зарем не е така, г. Разурнувач? 43 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 Активирање плус бенг е еднакво на бум. 44 00:02:00,370 --> 00:02:04,499 Безбедност плус безбедност е еднакво на безбедност и сите си ги имаат прстите. 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Нели? 46 00:02:06,710 --> 00:02:08,669 -Што кажа? -Немам поим. 47 00:02:08,752 --> 00:02:10,880 Имаат многу вакви, не им е гајле. 48 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 Патем, ни гостува локално болно момче. 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Ќе добие ден од соништата, 50 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 а ние ќе добиеме многу даночни одбитоци во Ерменија. 51 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 Што е со Ерик? Слушнав имал заглавено капа на главата? 52 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Уништен од тоталитаризмот 53 00:02:23,601 --> 00:02:25,437 како студиото му го уништува неговиот сон. 54 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Моментално е во хотелот. Се бања. 55 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Се подготвува да го разнесе мостот. 56 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 Ги голташ гумите за џвакање, Пет? 57 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Да. Го правам тоа понекогаш. 58 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Што се случува кога одиш по нужда? Снесуваш големо бело јајце? 59 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Никогаш не излегува. Тоа е најдоброто. 60 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Еј, го виде она срањето на Дедлајн? 61 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 Проклетиот Скорсезе во негов стил. 62 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 „Филмот е мртов. Франшиза филмовите го убија.“ 63 00:02:49,461 --> 00:02:51,671 Па, ги проверивме статистиките и можеби е во право. 64 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 Што? Чекај, нови статистики? 65 00:02:53,798 --> 00:02:57,510 Да, податоците не се баш добри. Следуваат повеќе затворања. 66 00:02:57,594 --> 00:03:01,056 Шејн ми се јави, паничејќи, ме праша дали сме го убиле филмот. 67 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 -Очигледно, му реков не, но... -Боже. 68 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Готови сме, Анита. 69 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Можеби ќе преземат нешто. 70 00:03:07,228 --> 00:03:08,772 -Пет? -Да? 71 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Сакаш да видиш каква коска најдов? 72 00:03:10,648 --> 00:03:12,359 Најде коска? Сакам! 73 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Проклетство, во зона со коски сме. 74 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Добро, слушајте сите. Ова ќе потрае неколку минути. 75 00:03:19,657 --> 00:03:24,204 Има еден заштитен вид во реонов, ерменскиот влакнест лилјак. 76 00:03:24,287 --> 00:03:28,500 Кафеаво крзно. Не му приоѓајте, туку контактирајте ме мене. 77 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 Тој е категоризиран од... 78 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Кога сме кај заштитените видови. Го знаеш Руфус? 79 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 Имав секс со главоногиот. И не користевме кондоми. 80 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Боже, Стеф. 81 00:03:39,552 --> 00:03:42,639 Знам, ужасно е. Ужасно. Не знам зошто се смеам. 82 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 Тој е во брак. Исто и јас. Ужасно. 83 00:03:44,683 --> 00:03:47,977 Навивам за вас. Навистина. Прифатливото лице на неверноста. 84 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 Зошто не користевме кондоми? Имавме. Беа таму. Големи, дебели. 85 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 Што ако сум бремена? 86 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Се надевам дека си. 87 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 Ти се молам, Даг. Тоа би било премногу, млада г-це. 88 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Ова е безопасна врска на работа. 89 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Замисли ме како го дојам бебето Руфус. 90 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 Не знам зошто се смеам. Ова може да ни го уништи животот. 91 00:04:09,833 --> 00:04:11,209 Во ред, благодарам, Лана. 92 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Да работиме! 93 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 Добро утро, голем човеку. 94 00:04:16,964 --> 00:04:18,173 Добро утро, г-ѓо Стефани. 95 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 Може да те насочам кон нашиот режисер? 96 00:04:23,430 --> 00:04:25,181 Да. Мачорот со капата се врати. 97 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Се возбудив мислејќи дека носи друга капа, 98 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 но всушност истата е. 99 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Боже, колку е жешко овде. 100 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Да ги тргнеме капите. Може, момци? 101 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Се чувствуваш подобро по бањата? 102 00:04:40,447 --> 00:04:44,242 Подобро. И додека бев во кадата, прочитав статија на Дедлајн. 103 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 Мартин мисли дека сме го убиле филмот. 104 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 И поради тоа преиспитав сѐ. 105 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Супер. 106 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 Не можам да бидам одговорен за смртта на тоа што го сакам најмногу. 107 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Затоа, нов пресвртнички завршеток. 108 00:04:59,341 --> 00:05:03,219 Дејв од визуелни работеше цела ноќ на новите визуализации. 109 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 -Пријателу. -Дејв. Одамна не сме се виделе. Како си? 110 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 -Работам нонстоп цели 17 недели... -Да, да. 111 00:05:09,768 --> 00:05:11,227 Може да ги видиме визуализациите? 112 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Извинете. Тоа е... личен проект. 113 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Новиот завршеток. 114 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Ист како претходно... 115 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Но, тогаш... 116 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Што прават? 117 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 Ги соблекуваат своите суперхеројски костими и зборуваат во нивните маици. 118 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Искрена размена на погледи, 119 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 ги решаваат нивните разлики и потоа... 120 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 Се смеат. 121 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Но, неконтролирано, бидејќи сѐ е лудо. 122 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 Крај. 123 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 Правам што ми е кажано. 124 00:05:55,647 --> 00:05:56,731 ФИЛМ НА ЕРИК БУШАРД 125 00:05:56,815 --> 00:05:59,442 Да. Да седнеме. Да, да. 126 00:06:04,989 --> 00:06:10,245 Како твој добар пријател и близок соработник... 127 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 може прво да те прашам дали капата ти е заглавена? 128 00:06:15,041 --> 00:06:19,713 Апсолутно не, еден милион проценти не, категорично и несомнено не. Не. 129 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 И нема да го дигнам мостот во воздух. 130 00:06:22,674 --> 00:06:26,094 Ерик... мораме да го дигнеме во воздух. 131 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 Штотуку ја купивме дозволата и донесовме 300 луѓе во Ерменија... 132 00:06:32,976 --> 00:06:36,187 Даниел, ние сакаме филмови, нели? 133 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 И мораме да ги спасиме. 134 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 Ова е начинот. 135 00:06:41,735 --> 00:06:43,153 Дали си со мене во ова? 136 00:06:43,236 --> 00:06:45,864 Дали ќе ја свртиме работата во наша полза, 137 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 да ја спасиме поп културата, Исус од Дизелдорф? 138 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Да? 139 00:06:52,412 --> 00:06:57,876 Ете. Тоа е таа насмевка... што ја сакам. Да. 140 00:06:58,460 --> 00:07:01,379 Во ред, само дај ми малку време. Добро. 141 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 Да, полудел. 142 00:07:07,344 --> 00:07:09,637 Можам да потврдам дека капата е заглавена. 143 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 Да излеземе. 144 00:07:11,139 --> 00:07:12,724 -Ерик, се гледаме за кратко. -Да. 145 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Оди. Оди, оди. 146 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 Така. Ерик полудел целосно. 147 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Потполно полудел од снимањето на локација со икавица како нуспојава 148 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 и со заглавена капа на главата. 149 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Не сака да го разруши мостот. 150 00:07:29,449 --> 00:07:32,786 Не. Ерик не може да губи време денес. 151 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 Поради Скорсезе Шејн доби напад на паника, а сега Пет полудува. 152 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 Разурнувачот малку изгледа како Пет. 153 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Како Скуби-Ду и Скрапи-Ду се. 154 00:07:41,169 --> 00:07:43,797 Даниел, мора да го вратиш Ерик на сетот да снима. 155 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Да, добро. Размислувам. 156 00:07:49,969 --> 00:07:52,639 Како Пет да се смалил од перењето. Малечок Пет. 157 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 Џез. Џез. 158 00:07:56,768 --> 00:07:58,603 Снимај 30 секунди празен сет 159 00:07:58,687 --> 00:08:00,647 и потоа пушти го да врти во приколката на Ерик. 160 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 И потоа обезбеди ја екипата. 161 00:08:03,400 --> 00:08:06,194 Ќе го дигнеме мостот во воздух. Без Ерик. 162 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Операција Шоуто на Труман. 163 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Има смисла, ако си полудел. 164 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Дејв, ти продолжи да работиш на анимацијата. 165 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Јас ќе ги скицирам кикириткиве. 166 00:08:23,378 --> 00:08:26,256 Одлично. Огромна помош. Го ценам тоа. 167 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 -Така. Значи ќе го зафркнеме? -Не, Даг, ние го штитиме. 168 00:08:41,645 --> 00:08:42,647 ЕКРАНОТ НА ЕРИК 169 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Да? Ерик ќе дремне за да добие визија, а ние ќе ја завршиме рутината. 170 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Ние сме деталите. 171 00:08:47,777 --> 00:08:50,113 Ние сме главната, малата, женска комисија. 172 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 -Точно. -Така. Но, ти ќе го направиш тоа? 173 00:08:53,074 --> 00:08:55,452 Ти, Даниел, лично го преземаш филмот? 174 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Не. Не, не. 175 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 Не. Очигледно, практично да, но ова... 176 00:08:59,873 --> 00:09:03,251 Го штитиме Ерик и го спасуваме од Пет. 177 00:09:03,335 --> 00:09:05,211 Еј, видете, јас се согласувам. 178 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Но, додека играме валкани игри... 179 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 Не е точно... Не е тоа. 180 00:09:09,674 --> 00:09:13,887 Ако ти глумиш режисер, тогаш јас ќе глумам прв асистент. 181 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 -Злобно. Фино. -Благодарам. 182 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Добро одиграно. 183 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 Немој моќта да те удри во глава. 184 00:09:21,895 --> 00:09:26,941 Земјани, зборува Бог. Се шегувам. Даг е. 185 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Не, но работите ќе се променат овде, добро? 186 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Здраво. 187 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Нашето чудо од дете. 188 00:09:33,031 --> 00:09:38,578 Јас сум Брисон и ќе бидам ваш придружник денеска. 189 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 Исусе, тоа е големо дете. 190 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 -Дали му е таква болеста? -Има долг ковид. 191 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 Сѐ му е големо. 192 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Добре дојде. 193 00:09:47,671 --> 00:09:50,507 Сакаш ли боенки од студио Максимум? 194 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Вели да ги земиш хартииве. 195 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Да. 196 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 Имам пиџами, но не знам дали ќе му пасуваат. 197 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Тревога за запалена женска. Доаѓам за гушка. 198 00:10:15,281 --> 00:10:18,535 Само се шегувам. Го преболев ова. 199 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 Во ред. Да. 200 00:10:20,620 --> 00:10:24,124 Да. Очигледно, заљубена сум во тебе. Но, тоа е само стресна љубов. 201 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 Стресно сум заљубена во тебе. Да. 202 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Те сакам. 203 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Така. 204 00:10:33,008 --> 00:10:36,302 Мислев, Стеф, дека се разбираме. 205 00:10:40,765 --> 00:10:45,145 Добро. Добро. Да. Не, супер. Да, не грижи се, другар. 206 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Да. 207 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 Ти си мртов човек, бидејќи имам клешти од јастог 208 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 кои доаѓаат по твоите тестиси. 209 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 По ѓаволите. 210 00:11:05,165 --> 00:11:06,207 Луѓе. Луѓе. 211 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 -Ова е нашиот локалец од Сонувај-сон. -Фино. 212 00:11:10,003 --> 00:11:12,964 За информација, човеков има излечива автоимуна болест. 213 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 -Не грижете се за неговата големина. -Одлично. 214 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Еј, големо момче. Како си? 215 00:11:18,928 --> 00:11:20,138 Нели? 216 00:11:20,221 --> 00:11:21,890 -Да му се потпишеме на маицата? -Да. 217 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 -Да, со фломастер или слично. -Да. 218 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Среќлија. Два автограми одеднаш. 219 00:11:27,479 --> 00:11:29,939 Кажи му дека има среќа. Ајде, кажи му. 220 00:11:30,815 --> 00:11:33,985 Филмските ѕвезди сакаат да пишуваат по неговата маица. 221 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Не сака суперхерои. Сака Јутјуб. 222 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 Слого, ДанТДМ, МрБист. 223 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 -Што вели? Возбуден е? -Еве. 224 00:11:43,453 --> 00:11:44,537 Да. 225 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Питер, ако можеш да му ја доделиш наградава 226 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 за вистински херој на денот. 227 00:11:50,418 --> 00:11:51,586 И фотографија, те молам. 228 00:11:54,506 --> 00:11:56,132 -Еј. -Ова е супер. 229 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 Текто на три. Еден, два, три. 230 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Текто! 231 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 -Да. -Фино. 232 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Повели. Благодарам. 233 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 Може една со голема насмевка. 234 00:12:05,684 --> 00:12:07,268 Да. Да ги видиме забите. 235 00:12:07,352 --> 00:12:10,188 Добро, слушајте. Немам што да кажам, 236 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 но уживам што го користам главниот микрофон. 237 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Следува уште. Ќе ве известувам. 238 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Ден, сега кога сум прв асистент, 239 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 мислам дека ќе им се развикам на осветлувањето, 240 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 бидејќи се многу мрзливи, ако е во ред? 241 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Да стекнам почит од нив. 242 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 Распоредувањето на Ерик не е баш успешно. 243 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Боже, изгледаш како режисер. 244 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 -Сакаш фотографија? -Не, Даг. 245 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 -Не гледај. -Добро, набрзинка. Да. 246 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 -Ден? -Да. 247 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 Прашање од тимот за разрушување на мостот. 248 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 Тече времето на бомбата. Одбројување до одбројувањето. 249 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Зошто зборува загонетно? Дали е од детска песна или... 250 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Го можам ова, Ден. Работа за прв асистент. 251 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 Но, јажињата, сигурно ли сакате да ги разурнете... 252 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 На мој знак, може? Мене. Не гледај го него. 253 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Ќе го разнесеме мостот. 254 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 -Добро, но, ти си... -Дискутираш со мене, Артак. 255 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 Немој да го правиш тоа, добро? 256 00:12:59,487 --> 00:13:03,575 Добро, осветлување, вие мрзеливи глупаци. 257 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Еј, Ден, ќе дојде ли Ерик за експлозијата? 258 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Ќе гледа од неговата приколка. Па... 259 00:13:08,496 --> 00:13:10,040 Ден, што се случува овде? 260 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 Бидејќи Ерик го немаше во последно време. 261 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Се задржува ли? Си игра ли умствени игри? 262 00:13:15,170 --> 00:13:18,423 Отсутен татко, мисли дека ќе танцувам за неговото одобрение? 263 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Бидејќи, најверојатно би танцувал. Да. 264 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 Татко ми го видов последен пат 265 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 кога остави рецензија со две ѕвездички на Летербоксд. 266 00:13:28,350 --> 00:13:31,644 Напиша дека не сум убедлив како син и како Бади Холи. 267 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 -Човеку, тоа е брутално. -Да. 268 00:13:33,855 --> 00:13:37,150 Можеш да му кажеш на Ерик дека беше во право за Флајт Моуд. 269 00:13:37,233 --> 00:13:40,028 -Ги растурив и ги скршив сите гитари. -Не си морал така. 270 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 -Тој секогаш гледа. -Не е важно. 271 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 Всушност... Тој само... Јас... Да. 272 00:13:45,158 --> 00:13:46,284 -Дали тоа е тој? -Да. 273 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 -Тоа е тој? -Мисли дека си неверојатен. 274 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 Да. И... те сака. 275 00:13:52,665 --> 00:13:53,667 -Да? -Да. 276 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 Кажа да продолжиш енергично. Со енергијата на Адам. 277 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 -Да. -Да. 278 00:13:57,462 --> 00:13:59,881 Да. Најголемата енергија на Адам. Да. 279 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 Но, не заборавај дека Око е човекот кој сака да ја уништи планетата, добро? 280 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 -Разруши. -Да. Јасно. 281 00:14:05,929 --> 00:14:08,264 -Во ред. -Боже. Сега ги насочуваш и глумците. 282 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Да, не е црна магија. Побрзо, побавно, среќно, помалку среќно. 283 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Остатокот е само зафркавање со глупаците. 284 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 Зафркавање со глупаците. Добро, Дејвид Финчер. 285 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Питер, Ерик сака да го промени распоредот. 286 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 Грешам нешто? Можеби да го прашаме огромното дете. 287 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Зарем не слушнавте? Тој е вистинскиот херој на денот. 288 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Може да ти покажам што јас... Што Ерик сака. 289 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Да. 290 00:14:28,952 --> 00:14:30,662 Ебачу, на погрешно место стоиш. 291 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Прекрасно. Благодарам, Стеф. 292 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 Со задоволство. Ѓубре. 293 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 Да, ќе биде одлично. 294 00:14:37,877 --> 00:14:40,505 -Само мала промена во распоредот, но... -Види се. 295 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Режираш филм од 150 милиони без да се испотиш. 296 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Еј. 297 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Види. Повторно истото. Го убив расположението. 298 00:14:49,597 --> 00:14:51,474 Знаете, тоа ми е како супермоќ. 299 00:14:51,558 --> 00:14:54,269 Можам во секоја креативна ситуација да го убијам расположението. 300 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 Голтачот на расположение. 301 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 Да, неинтересен сум. 302 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 Имам природно неинтересна енергија. Отсекогаш. Дури од градинка. 303 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Каде е Ерик? Мора да разговараме. 304 00:15:04,154 --> 00:15:06,489 Ерик е заклучен во неговата приколка. 305 00:15:06,573 --> 00:15:09,200 Го монтира филмот додека го режира. 306 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 Тој се справува со сѐ. 307 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 Зошто не ти порачам во шаторот за продуценти 308 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 мала порција со пушен колбас. 309 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Да се дружиш со разорнувачот? 310 00:15:16,666 --> 00:15:19,336 Да. Тој е како 70% од мене. 311 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Како да си играм со моја сопствена играчка. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Ќе ми објасниш како ќе снима режисерот? 313 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 Па, кадарот почнува позади Адам. 314 00:15:29,220 --> 00:15:32,766 И потоа оди на широко. Се гледа целиот мост. 315 00:15:32,849 --> 00:15:35,352 И бум. Ќе го разнесеме. Мислам, Ерик ќе го разнесе. 316 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 Тоа е добро. Како Ерик работиш. 317 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Ми се допаѓа како објаснуваш 318 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 наместо, целото ова срање. Нели? 319 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Знаеш што? Мора да му се јавам на Шејн. 320 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Да му кажам дека го отпуштаме Ерик, а ти продолжуваш? 321 00:15:50,116 --> 00:15:52,827 Да. Во ред. Знаеш што? Заборави го Ерик. 322 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 Морам да одам на аеродром. Вие имате мост за рушење. 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Артак, јас и ти на ВрестлМанија. Да останеме во контакт. 324 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 Што беше тоа? 325 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Можеби Пет флертува со тебе. 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Ден, голем проблем. Најдов нешто непосакувано. 327 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 Влакнестиот лилјак. Заштитениот вид. 328 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 Добро. Кажа некому? 329 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 Бидејќи жената за животни ќе го прекине филмот 330 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 и ти нема да го режираш филмот? 331 00:16:20,021 --> 00:16:22,691 Тоа не е важно, Даг. Важно е да постапиме правилно. 332 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Тоа е оттргнување. 333 00:16:24,317 --> 00:16:25,902 Добро, а да го кренам? 334 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 И ќе видиме дали е подготвен за да летне, може? 335 00:16:28,279 --> 00:16:29,364 Добро, ајде, другар. 336 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Штета. Не му било судено. 337 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 -Проклетство, почнавме да давиме работи. -Добро, Даг. 338 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Ќе добиевме забрана. Да? Ќе ни го уништеше филмот. 339 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Можеби сите филмови. 340 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 Како прв асистент, може да прашам, дали ова е правилно? 341 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 Бидејќи нашата работа не е да ги преиспитуваме наредбите. 342 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Добро, да. 343 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Сфаќам, добро? Да. Сакам да режирам. 344 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Сѐ ми зависи од ова, Даг. 345 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 Ден, лилјакот се фати за гранка. 346 00:17:01,980 --> 00:17:04,898 Се гледа од брегот. Изгледа како да плаче. 347 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Изгледа вака звучи плачење на лилјак. 348 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Добро, да фрламе камења по него. 349 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Големи. Големи. 350 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 Да, Џез, фрлај големи камења врз лилјакот што се дави. 351 00:17:15,535 --> 00:17:17,619 Добро, Даг, може да помогнеш, те молам? 352 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Знам дека не изгледа баш правилно, но така е. 353 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Модерен филм. 354 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 Да, ова е добро. Ова е во ред. 355 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Продолжи. 356 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 Потполно го нападнавме лилјакот. 357 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Му го закачив крилото. 358 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Еј, Ден, може две минутки, те молам? 359 00:17:43,188 --> 00:17:44,939 Сега. Те молам. Одиме. 360 00:17:46,983 --> 00:17:49,361 Размислував. Не знам. 361 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 Можеби му се допаѓаш на Пет и можеби ова функционира. 362 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 Што ако го исклучиме Ерик за остатокот 363 00:17:54,741 --> 00:17:57,744 и заедно го завршиме филмов, да ги донесуваме важните одлуки. 364 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 -Да, Анита, извини, јас... -Можеби сме моќна двојка, Ден. 365 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Не знам. 366 00:18:03,208 --> 00:18:07,003 Можеби не размислувам трезвено, но не знам, 367 00:18:07,545 --> 00:18:10,340 можеме да кажеме: „Нека се ебе.“ 368 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 Треба да одам на доктор. 369 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 Овој? 370 00:18:16,179 --> 00:18:18,390 Си го повреди рачето, врвен режисеру? 371 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Добро. 372 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 Подобро е? 373 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 -Добро. Да. -Подобро е? 374 00:18:25,397 --> 00:18:26,564 Подобро е? 375 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Добро. Не, бидејќи... 376 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 Не, не. Се шегувам. 377 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 Освен ако не се шегувам. 378 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Штотуку држев мртов лилјак со раката што ја ставаше во устата. 379 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Што? 380 00:18:45,000 --> 00:18:49,921 Ми стави беснило во устата? 381 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Не, да не избрзуваме со заклучоци. 382 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Што, по ѓаволите, Ден? 383 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 Да, ракавот ми ја прекриваше раката. 384 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Лилјакот изгледаше чисто. Знаеш? 385 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 -Ми треба вакцина против беснило! -Добро. 386 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 И стругалка за јазик. 387 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Жал ми е. Ќе викнам лекар, добро? 388 00:19:07,022 --> 00:19:10,191 Ќе нѐ вакцинираат и ќе продолжиме каде што застанавме, добро? 389 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 Еби се. Излегувај, Ден. Излегувај, излегувај! 390 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Џез. 391 00:19:15,030 --> 00:19:17,949 Ерик ја напушта приколката. Да прошета и да размисли. 392 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Не, не смее, бидејќи ќе го види сетот. 393 00:19:19,909 --> 00:19:21,953 -Добро. Да. -Оди, ќе го види сетот. Не можеме... 394 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 Донеси средство за дезинфекција. 395 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 -Викни доктор! -Средство за дезинфекција! 396 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Здраво? 397 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 Каков е новиот завршеток? 398 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 Може да кажам дека расположението овде се чувствува. 399 00:19:36,634 --> 00:19:39,346 Да, расположение што се чувствува. 400 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 Ќе одиме да прошетаме. 401 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 На Дејв му треба витамин Д. 402 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 Му ги дадов сите течни јогурти. 403 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 Почекај. Што е тоа? 404 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Класичен ерменски силен дожд. 405 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Соблечи ја јакната. 406 00:19:56,404 --> 00:19:59,866 Ќе го редефинирам жанрот, дури и да ни се одбие од глава, нели Дејв? 407 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 Да, звучи неверојатно. Среќно. 408 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Не би излегувал надвор. Нема шанси. 409 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 Дури ни кариерата да ми зависи од тоа. 410 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 Ставете ги качулките. 411 00:20:11,961 --> 00:20:16,257 Во ред, прогнозата е апокалиптичен дожд следните два часа. 412 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Да се подготвиме за детонација на мостот. 413 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 Осветлувањето се изнервирани од мене, но може. 414 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Фино. Може да се насмее момчето? 415 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Фино, тоа беше подобро. 416 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 Момчето е изморено. Може да седне? 417 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Столиците за глумците. 418 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Да, добро, да. 419 00:20:34,359 --> 00:20:37,028 Тој е причината зошто ни се оладија кафињата. 420 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Да. 421 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 О, Боже. 422 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Седи на мојот стол. Боже, седи. 423 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 Сигурно е изморен. Знаеш, поради неговата „болест“. 424 00:20:46,996 --> 00:20:49,833 Сите сме изморени, Адам. Седнуваме за шминка во 07.00. 425 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 Така е, мајка. Доаѓа. 426 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 Неверојатно. 427 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 Смртта на филмската ѕвезда, Адам. Сериозен сум. 428 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 Моментот кога ќе седне на столчето, 429 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 нашиот начин на живот завршува. 430 00:21:04,556 --> 00:21:07,600 Држете се, ова е Дивиот Запад сега. 431 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Еј, Ден, гледа ли Ерик? 432 00:21:10,145 --> 00:21:12,230 Да, му се допаѓа енергијата на Адам. 433 00:21:12,731 --> 00:21:15,525 Добро, може да ми ги покажеш позициите А и Б. 434 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 За Ерик, да може да ги види. 435 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 Ден, најдоа уште два лилјака. 436 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 Жената за заштита на животните ги прегледува. 437 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Може да го прекине филмот. 438 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 Ден. 439 00:21:24,325 --> 00:21:25,535 Срање, доаѓа наваму. 440 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Добро. Смирено, но многу брзо да се наместиме за снимање. 441 00:21:27,912 --> 00:21:32,208 Разурнувачот треба на знак од Даг да го разнесе мостот. Само една шанса. 442 00:21:32,292 --> 00:21:35,628 Оваа сцена ме чинеше вакцина против беснило, Ден. Нека вреди барем. 443 00:21:35,712 --> 00:21:40,800 Еј! Лилјак! Лилјаци! Застанете! 444 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 Добро, подготвен за деторнирање, Даг? 445 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Ден, го можам ова. 446 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Кажи: „Збогум, мосту.“ 447 00:21:46,473 --> 00:21:47,724 И акција. 448 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 Око! 449 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 -Те молам, не прави го ова. -Лава луѓе, напад! 450 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 Боже, жежок си. 451 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 Око! 452 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 Те молам! Чекај! 453 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Чекај, може да разговараме за ова? 454 00:22:09,371 --> 00:22:10,538 Активирај на пет. 455 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Четири, три, два... 456 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 -Сега ќе умреш! -...еден. 457 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Проклетство! 458 00:22:26,179 --> 00:22:28,139 Не. Не, погрешен! 459 00:22:29,474 --> 00:22:30,558 -Не. -Не. 460 00:22:31,142 --> 00:22:33,770 -Ден. -Овој. Камера, овој. 461 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 -Тој! -Сними го овој! 462 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 Овој! 463 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Заврти ја камерата. 464 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 Што направи? 465 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 Што направив? 466 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 Што ме натера да направам? 467 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Срање. 468 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Дигнаа во воздух погрешен мост. 469 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 Да го вратиме мостот и пак да пробаме. 470 00:22:55,583 --> 00:22:56,584 Како? 471 00:22:57,085 --> 00:23:00,213 Срање. Не, жената за заштита на животните беше на мостот. 472 00:23:01,172 --> 00:23:03,925 Срање. Жената за заштита на животните ја дигнавме во воздух. 473 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Убивме жена. 474 00:23:10,849 --> 00:23:12,642 -Добро. -Не. Не, еве ја. 475 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 -Здраво. -Здраво. 476 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 -Жива си! -Но, не изгледа среќно. 477 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Лилјаци. 478 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Јато лилјаци. Лудуваат. 479 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Мислам дека се дезориентирани од експлозијата. 480 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Ден, треба ли... 481 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 -Срање. Бегај. Бегај. -Ние... 482 00:23:37,917 --> 00:23:40,295 Овде е Даг. Нападнати сме од лилјаци. 483 00:23:41,087 --> 00:23:43,256 Боже, мислам дека уништив историско наследство. 484 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Никој не смее да знае за ова. 485 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Ниту Пет, ниту Шејн. 486 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Ако Мартин Скорсезе дознае за ова. 487 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Ако јас се прашувам, имаше недоразбирање. 488 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 -Да? -Да, мислиш? 489 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 Типот забележа дека нашите камери се насочени кон погрешен мост 490 00:23:58,188 --> 00:23:59,773 и се одбиде да ѝ каже на Даг, но... 491 00:24:01,024 --> 00:24:02,776 Добро, сите ќе ги исплатиме. 492 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 Ќе ги избришеме дисковите и да се губиме одовде. 493 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Благодарам за даночните одбитоци. 494 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Бил од времето на Карло Велики. Мостот. 495 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 Добро, Даг, види, Анита е во право. Да? 496 00:24:12,869 --> 00:24:16,039 Ќе мораме да ја заштитиме нашата репутација по секоја цена. 497 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Пишува дека е на нивните банкноти. 498 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Исусе! 499 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Извинете. Жал ми е за мостот. 500 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Се наоѓа на задниот дел од жолтите, 501 00:24:29,636 --> 00:24:32,222 ако сакате пак да го видите или да го покажете на децата. 502 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 Ова е одвратно. 503 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Нема за што. 504 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 Благодарам, Тамаз. 505 00:24:38,853 --> 00:24:40,397 Резервните дискови од техничарите. 506 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 Избриши ги. Запали ги. 507 00:24:42,190 --> 00:24:43,358 -Фрли ги во реката. -Добро. 508 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 Нека потонат. 509 00:24:45,026 --> 00:24:46,653 -Ерик. -Боже, каква бура. 510 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 -Громотевиците. -Растурија, нели? 511 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Не ми се веруваше што гледам. 512 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Заспав и добив идеја. Кој го шиша Скорсезе. 513 00:24:53,118 --> 00:24:56,621 Можеби првобитниот завршеток беше добар и треба да го разурнеме мостот. 514 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 Да, немаме време. 515 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Но, што велиш за ова? 516 00:25:01,126 --> 00:25:03,670 Да го разурнеме мостот со визуелни ефекти. 517 00:25:03,753 --> 00:25:06,089 Дејв, имам работа за тебе. 518 00:25:06,172 --> 00:25:08,967 -Се шегуваш. -Не. 519 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 -Даниел. -Да? 520 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 Момчето ја снимало експлозијата на мостот со мобилниот. 521 00:25:20,854 --> 00:25:24,858 Идиотот вели: „Нов мобилен и две карти за премиерата.“ 522 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 Само мобилен би било доволно. 523 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Ако би можел да дигнеш нешто во воздух, што би било тоа? 524 00:25:36,327 --> 00:25:38,872 Зградата на Обединетите нации во Њујорк. 525 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 Како е да се работи во визуелни? 526 00:25:43,168 --> 00:25:46,588 Пеколно. Сурово и неопростиво мелење. 527 00:25:46,671 --> 00:25:48,506 Плачев возејќи кон дома синоќа, 528 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 а утрово, плачев кога доаѓав на работа. 529 00:25:51,801 --> 00:25:53,595 Дали се грижиш за безбедноста? 530 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Да. Безбедноста е најважна. 531 00:25:56,556 --> 00:25:59,726 Безбедноста и екстремната превртливост се најважни. 532 00:26:00,268 --> 00:26:01,770 Што ти се допаѓа кај твојата работа? 533 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Имам грпка од стрес 534 00:26:03,229 --> 00:26:06,107 и имам места на мојата брада каде не растат влакна. 535 00:26:07,650 --> 00:26:08,777 Извини, што беше прашањето? 536 00:26:09,361 --> 00:26:11,446 Како влезе во индустријата? 537 00:26:11,529 --> 00:26:16,159 Татко ми е многу познат експерт за експлозиви. 538 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Дигна во воздух многу работи. 539 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 Вклучувајќи го и неговиот брак. 540 00:26:20,372 --> 00:26:23,583 И на крајот, караванот во кој спиеше. 541 00:26:24,292 --> 00:26:25,335 Жал ми е за тоа. 542 00:26:25,418 --> 00:26:26,795 Силно експлодира. 543 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 Имаше оган цели три дена. 544 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Беше многу лошо. 545 00:26:33,051 --> 00:26:34,135 Што те мотивира? 546 00:26:34,219 --> 00:26:36,429 На неколку наврати, брзата помош. 547 00:26:36,513 --> 00:26:39,974 На пример, кога заспав на радијаторот 548 00:26:40,558 --> 00:26:44,646 и се разбудив со изгореници на лицето. Како сланина. 549 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 И другите супервизори ме нарекуваа Сланина лице. 550 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 Ми го покрија бирото со сланина. 551 00:26:53,655 --> 00:26:54,823 Тоа беше малтретирање. 552 00:26:56,449 --> 00:26:58,451 Преведено од: Игор Божинов