1 00:00:06,589 --> 00:00:08,633 OSHAKAN, ARMÊNIA 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 E ação. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 Faça o bode passar pelo portal. 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,973 Ori, vai! Ori! 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 Vai, entra no portal. 6 00:00:18,935 --> 00:00:19,936 Corta. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Corta fora o coração desse bode! 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 Corta, gente. 9 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 Não é nada pessoal, Tamaz. Vai ficar tudo bem. 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 O bode não presta. 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Eu sei porque já trabalhei com ovelhas. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 É estresse de viagem. Ele só precisa descansar. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Ele não tira o chapéu há três dias. 14 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Ouvi que a corda ficou presa e ele está dormindo assim. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Eric, é só uma cena de ambientação. 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Era pra ser cômico. 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,339 O bode de antes entra no portal. 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 Era inesperado, engraçado. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Porra! 20 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 Acho que traz um clima pesado pra cena. 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 Sem querer descontar no bode... 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 Dá pra achar um bode comediante, Daniel? 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 É brincadeira, mas é sério. 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 Dag, ligue pra agência. 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,980 Quero o Richard Pryor da Armênia, só que bode. 26 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 Não. De novo não. 27 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Tudo bem, Eric. 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Deve ser um só. Não quer dizer que voltou. 29 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Desgraça, me solta! 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 Puta que pariu, merda de soluço! 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,627 Nossa, imagina se todo mundo pirasse aqui. 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 Inferno! 33 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 Começou. 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,386 A FRANQUIA 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,054 DIA 92 DE 117 36 00:01:36,137 --> 00:01:38,098 CENA 113: A PONTE 37 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Que ponte. 38 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Nosso produtor local, que não calava a boca, 39 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 disse que é histórica. 40 00:01:44,562 --> 00:01:46,398 A gente explode só o melhor. 41 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Eric quer uma explosão prática no filme, 42 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 e os armênios respeitam isso. 43 00:01:51,902 --> 00:01:55,782 Sobreviveu muitos séculos, mas não sobreviverá à nossa franquia. 44 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Não é, homem dos explosivos? 45 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 Gatilho mais bomba é igual a bum. 46 00:02:00,370 --> 00:02:04,499 Segurança mais segurança é igual a segurança, e ninguém perde os dedos. 47 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Né? 48 00:02:06,710 --> 00:02:08,669 - O que ele disse? - Não faço ideia. 49 00:02:08,752 --> 00:02:10,880 Eles têm tanto disso que nem ligam. 50 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 Vamos receber um garoto doente. 51 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Ele realiza um sonho, 52 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 e ganhamos um prato cheio de crédito fiscal na Armênia. 53 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 O que deu no Eric? O chapéu ficou preso na cabeça dele? 54 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Destruído pela bota 55 00:02:23,601 --> 00:02:25,437 do estúdio pisoteando o sonho dele. 56 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Ele está no hotel, tomando um banho quente. 57 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Entrando no clima pra explodir a ponte. 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 Está engolindo chiclete? 59 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 É. Faço isso às vezes. 60 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 E como sai? Você bota um ovão branco? 61 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Nunca sai. Isso é o melhor. 62 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Viu o que saiu na Deadline? 63 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 O Scorsese ataca de novo. 64 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 "O cinema morreu. As franquias o mataram." 65 00:02:49,461 --> 00:02:51,671 Segundo os dados, talvez ele tenha razão. 66 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 O quê? Novos dados? 67 00:02:53,798 --> 00:02:57,510 O interesse está baixo, vários cinemas vão fechar as portas. 68 00:02:57,594 --> 00:03:01,056 Shane está surtando, perguntando se ele matou o cinema. 69 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Óbvio que eu disse que não... - Meu Deus. 70 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Roma está esquentando, Anita. 71 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Temos que tomar providências. 72 00:03:07,228 --> 00:03:08,772 - Pat? - Oi. 73 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Quer ver um osso que achei? 74 00:03:10,648 --> 00:03:12,359 Achou um osso? Claro, porra! 75 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Cacete, é uma catacumba isso aqui, mano. 76 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Atenção, pessoal. Preciso falar uns minutinhos. 77 00:03:19,657 --> 00:03:24,204 Tem uma espécie em risco aqui na região, o morcego-de-bigodes da Armênia. 78 00:03:24,287 --> 00:03:28,500 De pelo marrom. Não cheguem perto, me procurem na mesma hora. 79 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 É classificado... 80 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Falando em espécies em risco, sabe o Rufus? 81 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 A mamãe aqui comeu o molusco. E sem camisinha. 82 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Meu Deus, Steph! 83 00:03:39,552 --> 00:03:42,639 Eu sei, que horror. Não sei por que estou rindo. 84 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 Somos casados. Terrível. 85 00:03:44,683 --> 00:03:47,977 Torço por vocês. Sério. O lado aceitável da infidelidade. 86 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 Por que não usamos camisinha? Tinha lá, extragrande. 87 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 E se engravidei? 88 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Espero que sim. 89 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 Qual é, Dag? Pode parar. Está extrapolando, mocinha. 90 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 É um lance de viagem inofensivo. 91 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Corta pra: eu amamentando o bebê Rufus. 92 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 Por que estou rindo? Isso pode destruir vidas. 93 00:04:09,833 --> 00:04:11,209 Obrigado, Lana. 94 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Ao trabalho! 95 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 Bom dia, garotão. 96 00:04:16,964 --> 00:04:18,173 Bom dia, Stephanie. 97 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 Posso te direcionar ao nosso diretor? 98 00:04:23,430 --> 00:04:25,181 Legal, o tio do chapéu voltou. 99 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Achei que era outro chapéu, 100 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 mas é o mesmo de antes. 101 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Nossa, que calor aqui. 102 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Vamos tirar o chapéu, né, gente? 103 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Está melhor depois do banho quente? 104 00:04:40,447 --> 00:04:44,242 Melhor. Quando estava na banheira, li uma matéria na Deadline. 105 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 Marty acha que matamos o cinema. 106 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 E isso me fez repensar tudo. 107 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Maravilha. 108 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 Não posso ser responsável pela morte daquilo que eu mais amo. 109 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Então quero um novo final subversivo. 110 00:04:59,341 --> 00:05:03,219 Pedi pro Dave dos efeitos visuais virar a noite fazendo a prévia. 111 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 - Amigo. - Dave, quanto tempo. Tudo bom? 112 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 - Faço turnos de 27 horas há 17 semanas... - Tá bom. 113 00:05:09,768 --> 00:05:11,227 A prévia, por favor? 114 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Foi mal. Isso é um projeto pessoal. 115 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 O final novo. 116 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Igual ao de antes, 117 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 só que aí... 118 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 O que estão fazendo? 119 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 Tirando os uniformes de super-herói e conversando de camiseta como pessoas. 120 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Uma troca de opiniões sincera. 121 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 Resolvem as diferenças e aí... 122 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 Dão risada. 123 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 É irônico, porque está tudo uma loucura. 124 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 Fim. 125 00:05:54,354 --> 00:05:55,522 Só cumpri ordens. 126 00:05:55,605 --> 00:05:56,773 UM FILME DE ERIC BOUCHARD 127 00:05:56,856 --> 00:05:59,442 Tá. Vamos sentar aqui, vem. 128 00:06:04,989 --> 00:06:10,245 Como seu amigo e colega colaborador... 129 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 Esse chapéu está preso na sua cabeça? 130 00:06:15,041 --> 00:06:19,713 Claro que não. De jeito nenhum. Categórica e inegavelmente não. 131 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 E não vou explodir a ponte. 132 00:06:22,674 --> 00:06:26,094 Eric, a gente tem que explodir a ponte. 133 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 Pagamos a autorização, trouxemos 300 pessoas pra Armênia... 134 00:06:32,976 --> 00:06:36,187 Daniel, nós adoramos filmes, não é? 135 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 E precisamos salvá-los. 136 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 Esse é o jeito. 137 00:06:41,735 --> 00:06:43,153 Posso contar com você? 138 00:06:43,236 --> 00:06:45,864 Será que vamos conseguir virar esse jogo 139 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 e salvar a cultura pop, Jesus de Düsseldorf? 140 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Hein? 141 00:06:52,412 --> 00:06:57,876 Aí está. O sorriso que eu tanto amo. É. 142 00:06:58,460 --> 00:07:01,379 Beleza, me dá dois segundos. Certo. 143 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 É, ele endoidou. 144 00:07:07,344 --> 00:07:09,637 E o chapéu está mesmo preso na cabeça. 145 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 Vamos. 146 00:07:11,139 --> 00:07:12,724 - Eric, até já. - Tá. 147 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Vem. Vem logo. 148 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 Certo. Eric endoidou de estresse. 149 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Deu pane total com a viagem, além de estar com soluço 150 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 e com um chapéu permanente. 151 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Não quer explodir a ponte. 152 00:07:29,449 --> 00:07:32,786 Não! O Eric não pode ficar de sacanagem hoje. 153 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 Scorsese deixou Shane em pânico, e Pat está surtando. 154 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 O demolidor é a cara do Pat. 155 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Tipo Scooby-Doo, Scooby-Loo. 156 00:07:41,169 --> 00:07:43,797 Daniel, leva o Eric pra filmar agora. 157 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Tá, estou pensando. 158 00:07:49,969 --> 00:07:52,639 Parece que encolheu na lavagem. Pat de bolso. 159 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 Jaz. 160 00:07:56,768 --> 00:07:58,603 Grava 30 segundos do set vazio 161 00:07:58,687 --> 00:08:00,647 e manda pro trailer do Eric em loop. 162 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 E prenda os atores nos cabos. 163 00:08:03,400 --> 00:08:06,194 Vamos explodir a ponte. Sem o Eric. 164 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Operação O Show de Truman. 165 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Faz sentido, se você ficou doido. 166 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Dave, continue preparando a animação. 167 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Vou desenhar amendoim. 168 00:08:23,378 --> 00:08:26,256 Ótimo, me ajuda à beça. Muito obrigado. 169 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 - Vamos foder com ele? - Não, Dag, proteger. 170 00:08:41,645 --> 00:08:42,647 TELA DO ERIC 171 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Tá? Eric tira a soneca da visão, e cuidamos do trivial. 172 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Cuidamos dos detalhes. 173 00:08:47,777 --> 00:08:50,113 Somos o comitê dos mínimos detalhes. 174 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 - Exato. - Sei. Mas vai ser você? 175 00:08:53,074 --> 00:08:55,452 Você, pessoalmente, vai assumir o filme? 176 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Não. 177 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 Não. Óbvio que, na prática, sim, mas... 178 00:08:59,873 --> 00:09:03,251 A gente está protegendo o Eric e o salvando do Pat. 179 00:09:03,335 --> 00:09:05,211 Olha, eu estou com vocês, 180 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 mas se vamos botar a mão no bolso do outro... 181 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 Não é bem assim. 182 00:09:09,674 --> 00:09:13,887 Se você é diretor interino, eu sou 1ª assistente de direção interina. 183 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Vilã. Adorei. - Obrigada. 184 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Boa jogada. 185 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 Não deixe subir à cabeça. 186 00:09:21,895 --> 00:09:26,941 Terráqueos, aqui quem fala é Deus. Brincadeirinha. É a Dag. 187 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Mas vamos fazer umas mudanças aqui, ouviram? 188 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Olá. 189 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Criança do Sonhe um Sonho, 190 00:09:33,031 --> 00:09:38,578 meu nome é Bryson, e vou acompanhar vocês aqui hoje. 191 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 Nossa, a criança é grande. 192 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 - Tem a ver com a doença? - É síndrome da covid longa. 193 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 Achei tudo longo. 194 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Bem-vindo, senhor. 195 00:09:47,671 --> 00:09:50,507 Quer desenhos da Maximum Studios pra colorir? 196 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Ele pediu pra pegar os papéis. 197 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 É. 198 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 Também tinha pijama, mas acho que não vai caber nele. 199 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Alerta de mulher carente. Vim dar um abraço. 200 00:10:15,281 --> 00:10:18,535 Brincadeira. É óbvio que já superei. 201 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 É. Pois é. 202 00:10:20,620 --> 00:10:24,124 É. Óbvio que eu estou apaixonada, mas é amor de estresse. 203 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 Paixão por causa do estresse. 204 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Eu te amo. 205 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Tá. 206 00:10:33,008 --> 00:10:36,302 Eu achei, Steph, que a gente estava em sintonia. 207 00:10:40,765 --> 00:10:45,145 Tá bem. Não, tudo certo. De boa, amigo. 208 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 É. 209 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 Agora você se fodeu porque tenho um ótimo quebra-marisco 210 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 pra destruir seu saco. 211 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 Puta merda. 212 00:11:05,165 --> 00:11:06,207 Gente! 213 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 - Este é o rapaz do Sonhe um Sonho. - Legal! 214 00:11:10,003 --> 00:11:12,964 O rapaz tem uma doença autoimune não terminal. 215 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 - E o tamanho dele não é uma questão. - Beleza. 216 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 E aí, garotão? Tudo bom? 217 00:11:18,928 --> 00:11:20,138 Né? 218 00:11:20,221 --> 00:11:21,890 - Autografamos a camisa dele? - Sim. 219 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 - É, com uma canetinha. - É. 220 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Que sortudo! Pague um, leve dois. 221 00:11:27,479 --> 00:11:29,939 Fala que ele é sortudo. Vai, fala. 222 00:11:30,815 --> 00:11:33,985 Os atores do filme querem autografar a camiseta dele. 223 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Ele não gosta de super-herói, gosta de youtuber. 224 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 Slogo, DanTDM, MrBeast. 225 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 - Quê? Ele está feliz? - Aqui. 226 00:11:43,453 --> 00:11:44,537 É. 227 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Peter, por favor, entregue esse troféu ao rapaz, 228 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 por ser o verdadeiro herói do dia. 229 00:11:50,418 --> 00:11:51,586 E uma foto, por favor. 230 00:11:54,506 --> 00:11:56,132 - Ei! - Que coisa linda. 231 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 "Tecto" no três. Um, dois, três. 232 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Tecto! 233 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 - É. - Legal! 234 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Toma. Obrigado. 235 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 E talvez uma com um sorrisão. 236 00:12:05,684 --> 00:12:07,268 É. Mostra os dentões. 237 00:12:07,352 --> 00:12:10,188 Pessoal, atenção! Não tenho nada pra dizer, 238 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 mas estou adorando usar o microfone. 239 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Aguardem notícias. Vou avisando. 240 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Agora que sou 1ª AD, 241 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 vou lá brigar com os iluminadores 242 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 porque eles são uns vagabundos, posso? 243 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Pra impor respeito. 244 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 As marcações do Eric estão ruins. 245 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Nossa, você está igualzinho a um diretor. 246 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 - Quer uma foto? - Não, Dag. 247 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 - Não olha. - Tá, rapidinho. 248 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 - Dan? - Oi. 249 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 Dúvida da equipe de demolição. 250 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 Tique-taque da bomba. Contagem regressiva. 251 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Por que ele fala por charadas? Saiu de um conto de fadas? 252 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Deixa comigo. É coisa pra 1ª AD. 253 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 E a armação... Vão querer explodir... 254 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 No meu sinal, tá? Comigo. Nem olha pra ele. 255 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 A gente vai explodir. 256 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 - Mas... - Não me interrompa, Artak. 257 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 Não vamos ser machistas, né? 258 00:12:59,487 --> 00:13:03,575 Certo, Iluminação, sua cambada de preguiçosos. 259 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Dan, o Eric vai descer pra essa? 260 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Ele vai ver do trailer, parceiro. Então... 261 00:13:08,496 --> 00:13:10,040 Dan, o que está rolando? 262 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 O Eric não tem aparecido muito. 263 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Ele está se omitindo? Está fazendo joguinhos? 264 00:13:15,170 --> 00:13:18,423 O pai ausente. Ele quer que eu dance pela aprovação dele? 265 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Porque eu posso dançar. 266 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 A última notícia que tive do meu pai 267 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 foi uma crítica de duas estrelas no Letterboxd. 268 00:13:28,350 --> 00:13:31,644 Disse que eu não convencia como filho nem como Buddy Holly. 269 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 - Nossa, que pesado. - É. 270 00:13:33,855 --> 00:13:37,150 Fala pro Eric que ele tinha razão sobre o Modo Avião. 271 00:13:37,233 --> 00:13:40,028 - Desfiz a banda e quebrei os violões. - Não precisava. 272 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 - Ele está vendo. - Não importa. 273 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 Inclusive, ele... É... 274 00:13:45,158 --> 00:13:46,284 - É ele? - É. 275 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 - É ele? - Disse que você é o máximo. 276 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 É. E ele te ama. 277 00:13:52,665 --> 00:13:53,667 - É? - É. 278 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 Ele pediu mais energia. Energia de Adam. 279 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 - É. - Tá. 280 00:13:57,462 --> 00:13:59,881 Tá, a maior energia de Adam. Tá. 281 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 Mas não esquece que o Olho é o cara que quer destruir o planeta. 282 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 - Destruir. - Beleza. 283 00:14:05,929 --> 00:14:08,264 - Certo. - Já está dirigindo os atores. 284 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Não é mistério. Rápido, devagar, feliz, infeliz. 285 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Depois é só enrolar os imbecis. 286 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 "Enrolar os imbecis." Tá bem, David Fincher. 287 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Peter, Eric quer mudar a marcação. 288 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 Fiz errado? Vamos perguntar pra criança gigante. 289 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Não ficou sabendo? Ele é o herói do dia. 290 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Vou mostrar o que eu... Eric quer. 291 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Vem. 292 00:14:28,952 --> 00:14:30,662 Boy lixo, está no lugar errado. 293 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Perfeito. Obrigado, Steph. 294 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 É um prazer. Pinto murcho. 295 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 É, vai ser ótimo. 296 00:14:37,877 --> 00:14:40,505 - É só ajustar as marcações. - Olha só você. 297 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Dirigindo um filme de US$ 150 milhões sem suar. 298 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Ei. 299 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Olha só. Mais uma vez, cortei o clima. 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,474 É o meu superpoder. 301 00:14:51,558 --> 00:14:54,269 Corto o clima de qualquer situação criativa. 302 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 O corta-clima. 303 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 Eu sou baixo-astral. 304 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 Sempre tive uma energia negativa natural. Desde o jardim de infância. 305 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Cadê o Eric? Quero falar com ele. 306 00:15:04,154 --> 00:15:06,489 Eric está trancado no trailer. 307 00:15:06,573 --> 00:15:09,200 Ele está reeditando o filme enquanto dirige. 308 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 Está cuidando de tudo. 309 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 Vamos ali na barraca da produção 310 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 comer um salaminho, 311 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 falar com o demolidor? 312 00:15:16,666 --> 00:15:19,336 É. Sou eu em versão miniatura. 313 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 É como brincar com meu boneco. 314 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Me explica a tomada do seu diretor. 315 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 A câmera vai acompanhar o movimento do Adam. 316 00:15:29,220 --> 00:15:32,766 Depois, plano aberto, e a gente vê a ponte inteira. 317 00:15:32,849 --> 00:15:35,352 Aí bum. Explodimos a ponte. Eric explode a ponte. 318 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 Ótimo. Você dá um bom Eric. 319 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 E você usa palavras 320 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 em vez daquelas merdas, sabe? 321 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Tenho que ligar pro Shane. 322 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Que tal demitirmos o Eric e você filmar? 323 00:15:50,116 --> 00:15:52,827 Beleza. Quer saber? Esquece o Eric. 324 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 Tenho que ir pro aeroporto. Quebrem a ponte. 325 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Artak, eu e você no ringue. Estou falando sério. 326 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 O que foi isso? 327 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Acho que Pat flertou com você. 328 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Dan, problemão. Achei algo que não queria ter achado. 329 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 Morcego-de-bigodes. Espécie em risco. 330 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 Tá. Contou pra alguém? 331 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 Porque aí a moça vai suspender tudo 332 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 e você não vai dirigir o filme? 333 00:16:20,021 --> 00:16:22,691 Isso é irrelevante. Temos que fazer o certo. 334 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Está tremendo. 335 00:16:24,317 --> 00:16:25,902 Certo. Vou pegar, tá bem? 336 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 Vamos ver se ele já consegue voar. 337 00:16:28,279 --> 00:16:29,364 Vem cá, rapaz. 338 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Que pena! Acho que não era pra ser. 339 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 - Agora a gente afoga bichos. - Dag. 340 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Ela ia fechar tudo. Ia acabar com o filme. 341 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Talvez com todos os filmes. 342 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 E, como 1ª AD, eu pergunto: isso parece certo? 343 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 Cadê aquele papo de "não é competência nossa"? 344 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Tá... Sim. 345 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Eu entendo. Juro. Eu quero dirigir. 346 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Estou apostando tudo nisso, Dag. 347 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 Dan, o morcego ficou preso num galho. 348 00:17:01,980 --> 00:17:04,898 Dá pra ver da margem. Parece que está chorando. 349 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Então esse é o som do choro do morcego. 350 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Vamos jogar pedras nele, óbvio. 351 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Grandes. Grandonas. 352 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 É, Jaz, jogue pedras no morcego se afogando. 353 00:17:15,535 --> 00:17:17,619 Dag, pode ajudar, por favor? 354 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Sei que não parece a coisa certa a fazer, mas é. 355 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Cinema de vanguarda. 356 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 É, tudo bem. É isso aí. 357 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Continuem. 358 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 É maluquice completa. 359 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Acertei uma asa. 360 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Dan, me dá dois minutinhos, por favor? 361 00:17:43,188 --> 00:17:44,939 Agora. Vamos lá. 362 00:17:46,983 --> 00:17:49,361 Andei pensando. Sei lá. 363 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 Talvez o Pat goste de você e isso dê certo. 364 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 E se isolarmos o Eric até o fim das gravações 365 00:17:54,741 --> 00:17:57,744 e fizermos o filme juntos, tomando as decisões? 366 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 - Anita, foi mal... - Podemos ser um megacasal, Dan. 367 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Sei lá. 368 00:18:03,208 --> 00:18:07,003 Não sei se estou pensando direito, mas sei lá... 369 00:18:07,545 --> 00:18:10,340 E se a gente só ligar o foda-se? 370 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 Tenho que ir ao posto médico. 371 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 Foi aqui? 372 00:18:16,179 --> 00:18:18,390 Machucou a mãozinha, diretorzão? 373 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Tá. 374 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 Melhorou? 375 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 - Sim. É. - Passou? 376 00:18:25,397 --> 00:18:26,564 Melhorou? 377 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Então, não, porque... 378 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 Não, é só brincadeirinha. 379 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 Ou talvez não. 380 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Peguei um morcego morto com a mão que você botou na boca. 381 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Quê? 382 00:18:45,000 --> 00:18:49,921 Você botou raiva na minha boca, porra? 383 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Não tire conclusões precipitadas. 384 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Porra, Dan! 385 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 A manga da camisa estava por cima da mão. 386 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 O morcego parecia limpinho. 387 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 - Preciso de uma antirrábica! - Tá. 388 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 E um limpador de língua. 389 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Desculpa. Vou chamar um médico. 390 00:19:07,022 --> 00:19:10,191 A gente toma a vacina e depois continua de onde parou. 391 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 Vai se foder! Sai daqui, Dan! Sai daqui! 392 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Jaz. 393 00:19:15,030 --> 00:19:17,949 Eric está saindo do trailer pra caminhar e pensar. 394 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Não. Se sair, vai ver o set. 395 00:19:19,909 --> 00:19:21,953 - Tá. - Vai ver o set. Não pode... 396 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 Me arruma álcool em gel! 397 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 - Chama o médico! - Álcool em gel! 398 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Olá? 399 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 Como está o final novo? 400 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 O clima aqui está palpável. 401 00:19:36,634 --> 00:19:39,346 Um clima palpável. 402 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 Vamos dar uma volta. 403 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Dave precisa de vitamina D. 404 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 Não dá pra sobreviver só de iogurte. 405 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 Calma aí. O que é isso? 406 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 O famoso toró da Armênia! 407 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Larga o casaco. 408 00:19:56,404 --> 00:19:59,866 Vou redefinir o gênero nem que a gente morra, né, Dave? 409 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 É, vai ser o máximo. Boa sorte! 410 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Nossa, eu não sairia daqui mesmo. 411 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 Nem pela minha vida ou carreira. 412 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 Botem o capuz. 413 00:20:11,961 --> 00:20:16,257 Previsão de chuva apocalíptica nas próximas duas horas. 414 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Vamos preparar pra detonar a ponte. 415 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 A Iluminação está puta comigo, mas beleza. 416 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Boa. O garotão pode dar um sorriso? 417 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Ótimo, foi quase melhor. 418 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 Ele está cansado. Pode sentar? 419 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Cadeiras dos atores. 420 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Claro, pode sentar. 421 00:20:34,359 --> 00:20:37,028 Por causa dele, nosso café está frio hoje. 422 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 É. 423 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Meu Deus! 424 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Ele sentou na minha cadeira. Não creio. 425 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 Ele deve estar cansado por causa da "doença" e tal. 426 00:20:46,996 --> 00:20:49,833 Todos estamos, Adam. Maquiagem desde as 7h. 427 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 Isso, mamãe. Ela também sentou. 428 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 É inacreditável. 429 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 É a morte do astro de cinema, Adam. Sério. 430 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 Quando a bunda da mulher encostou na cadeira, 431 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 nosso estilo de vida acabou. 432 00:21:04,556 --> 00:21:07,600 Segurem os chapéus, voltamos à porra do Velho Oeste. 433 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Ei, Dan, o Eric está vendo? 434 00:21:10,145 --> 00:21:12,230 Está, sim. E adorando a energia de Adam. 435 00:21:12,731 --> 00:21:15,525 Me mostra as posições de A e B, por favor. 436 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Para o Eric ver. 437 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 Acharam mais dois morcegos. 438 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 A moça está inspecionando. 439 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Talvez suspenda tudo. 440 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 Dan. 441 00:21:24,325 --> 00:21:25,535 Merda, ela está vindo. 442 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Vamos alinhar pra gravar, com calma, mas rápido. 443 00:21:27,912 --> 00:21:32,208 Diga ao demolidor pra explodir a ponte ao sinal da Dag. É só uma chance! 444 00:21:32,292 --> 00:21:35,628 A cena já me custou uma antirrábica. Faça valer a pena. 445 00:21:35,712 --> 00:21:40,800 Ei! Morcegos! Para! Para tudo! 446 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 Certo. Preparada pra detonar, Dag? 447 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Dan, deixa comigo. 448 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 "Tchau, ponte." 449 00:21:46,473 --> 00:21:47,724 E ação. 450 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 Olho! 451 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 - Não faça isso! - Homens de lava, atacar! 452 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 Você está quente! 453 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 Olho! 454 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 Por favor! Espera! 455 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Espera, vamos conversar. 456 00:22:09,371 --> 00:22:10,538 Prepara em cinco... 457 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Quatro, três, dois... 458 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 - Agora você morre! - ...um. 459 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Fodeu! 460 00:22:26,179 --> 00:22:28,139 Não. Ponte errada! 461 00:22:29,474 --> 00:22:30,558 - Não. - Não. 462 00:22:31,142 --> 00:22:33,770 - Dan. - Aquela. Câmera, é aquela! 463 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 - É aquela! - Filma aquela! 464 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 Aquela! 465 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Vira a porra da câmera! 466 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 O que você fez? 467 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 O que foi que eu fiz? 468 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 O que você me fez fazer? 469 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cacete. 470 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Explodiram a ponte errada. 471 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 Realinha a ponte e regrava? 472 00:22:55,583 --> 00:22:56,584 Como? 473 00:22:57,085 --> 00:23:00,213 Fodeu. A moça da sustentabilidade estava na ponte. 474 00:23:01,172 --> 00:23:03,925 Cacete. Explodimos a moça da sustentabilidade. 475 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Matamos uma mulher. 476 00:23:10,849 --> 00:23:12,642 - Tá. - Não, ela está ali! 477 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 - Oi! - Oi! 478 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 - Você está viva! - Só não parece feliz. 479 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Morcegos. 480 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Muitos morcegos. E bem vivos. 481 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Devem estar desorientados com a explosão. 482 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Dan, vamos... 483 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 - Merda. Corre. - Vamos... 484 00:23:37,917 --> 00:23:40,295 Aqui é a Dag. É um ataque de morcegos. 485 00:23:41,087 --> 00:23:43,256 Destruí um patrimônio mundial. 486 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Ninguém pode saber disso. 487 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Nem Pat, nem Shane. 488 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Se o Marty Scorsese ficar sabendo... 489 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Pelo visto, foi só um mal-entendido. 490 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 - Não é? - Você acha? 491 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 O demolidor viu as câmeras viradas pra ponte errada 492 00:23:58,188 --> 00:23:59,773 e tentou avisar Dag, mas... 493 00:24:01,024 --> 00:24:02,776 Tá, vamos subornar todos, 494 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 apagar os HDs e dar o fora daqui. 495 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Tchau, valeu pelo crédito fiscal. 496 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Era da época de Carlos Magno, a ponte. 497 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 Dag, a Anita tem razão, ouviu? 498 00:24:12,869 --> 00:24:16,039 Vamos proteger a nossa reputação a qualquer custo. 499 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Está até no dinheiro deles. 500 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Jesus! 501 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Desculpa. Mil desculpas pela ponte. 502 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Está nas notas amarelas 503 00:24:29,636 --> 00:24:32,222 se quiserem mostrar pros seus filhos. 504 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 Isso é absurdo. 505 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 De nada. 506 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 Obrigada, Tamaz. 507 00:24:38,853 --> 00:24:40,397 Os HDs de backup. 508 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 Apaga. Queima. 509 00:24:42,190 --> 00:24:43,358 - Joga no rio. - Tá. 510 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 E fica vendo até afundar. 511 00:24:45,026 --> 00:24:46,653 - Eric. - Que tempestade. 512 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 - As trovoadas. - Uma barulheira, né? 513 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Aquilo foi inacreditável. 514 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Dormi e tive uma ideia. Foda-se o Scorsese. 515 00:24:53,118 --> 00:24:56,621 Meu antigo final estava bom, vamos explodir a ponte. 516 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 O tempo acabou. 517 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Mas que tal assim? 518 00:25:01,126 --> 00:25:03,670 Explodimos a ponte com efeitos visuais. 519 00:25:03,753 --> 00:25:06,089 Dave, missão pra você! 520 00:25:06,172 --> 00:25:08,967 - Só pode ser sacanagem. - Não mesmo. 521 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 - Daniel. - Oi. 522 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 O garoto filmou a explosão com o celular. 523 00:25:20,854 --> 00:25:24,858 O idiota ofereceu um celular e dois ingressos pra estreia. 524 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 Só o celular já está bom. 525 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Se pudesse explodir qualquer coisa, o que explodiria? 526 00:25:36,327 --> 00:25:38,872 O prédio das Nações Unidas em Nova York. 527 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 Como é trabalhar com efeitos visuais? 528 00:25:43,168 --> 00:25:46,588 Um inferno. Uma labuta cruel e infeliz. 529 00:25:46,671 --> 00:25:48,506 Voltei pra casa chorando ontem 530 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 e vim trabalhar chorando hoje de manhã. 531 00:25:51,801 --> 00:25:53,595 Segue as medidas de segurança? 532 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Sim, segurança é o X da questão. 533 00:25:56,556 --> 00:25:59,726 Segurança e alta instabilidade são o X da questão. 534 00:26:00,268 --> 00:26:01,770 Do que gosta no trabalho? 535 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Tenho postura ruim 536 00:26:03,229 --> 00:26:06,107 e falhas na barba, onde não cresce pelo. 537 00:26:07,650 --> 00:26:08,777 Qual era a pergunta? 538 00:26:09,361 --> 00:26:11,446 Como você começou no ramo? 539 00:26:11,529 --> 00:26:16,159 Meu pai é um especialista em explosões bem famoso. 540 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Ele explodiu muitas coisas. 541 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 Inclusive o casamento. 542 00:26:20,372 --> 00:26:23,583 E depois o trailer onde ele morava. 543 00:26:24,292 --> 00:26:25,335 Eu lamento muito. 544 00:26:25,418 --> 00:26:26,795 Foi uma explosão grande. 545 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 O fogo durou três dias. 546 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Foi muito, muito ruim. 547 00:26:33,051 --> 00:26:34,135 O que te dá forças? 548 00:26:34,219 --> 00:26:36,429 Muitas vezes, só um hospital. 549 00:26:36,513 --> 00:26:39,974 Como quando peguei no sono em cima do aquecedor 550 00:26:40,558 --> 00:26:44,646 e acordei com o rosto grelhado, que nem bacon. 551 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 O pessoal dos efeitos visuais me chamaram de cara de bacon. 552 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 Encheram minha mesa de bacon. 553 00:26:53,655 --> 00:26:54,823 Foi bullying. 554 00:26:56,449 --> 00:26:58,451 Legendas: Eduardo Castro