1 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 E... ação. 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 Ela que atravesse o portal. 3 00:00:13,763 --> 00:00:14,973 Ori, vai! Ori! 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 Vá lá, pelo portal. 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,936 Corta. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Saca o coração do raio da cabra à faca! 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 Corta, malta. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 Não é nada pessoal, Tamaz. Ela vai ser ótima. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 A cabra é inútil. 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 E já trabalhei com ovelhas. 11 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Ali o tola precisa de uma folga. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Está com aquele chapéu há três dias. 13 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Soube que a tira ficou presa e que agora dorme com ele. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Eric, era só para definir a cena. 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Devia ter piada. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,339 A cabra anterior entrava pelo portal, 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 era inesperado e cómico. 18 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Porra! 19 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 Acho-a só uma presença sombria no ecrã. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 Não quero culpar a cabra, mas... 21 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 Arranjas-me uma cabra que faça comédia, Daniel? 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 Estou a brincar, mas a sério. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 Dag, liga à agência, sim? 24 00:01:02,395 --> 00:01:04,980 Pede o Richard Pryor arménio, mas em cabra. 25 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 Outra vez, não. 26 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Calma, Eric. 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Deve ser só um. Podem não ter voltado. 28 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Maldito! 29 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 Soluços sacanas e cabrões! 30 00:01:22,832 --> 00:01:25,627 Céus! Imaginem se déssemos em loucos aqui. 31 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 Foda-se! 32 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 Está a acontecer. 33 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Que ponte. 34 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Segundo um produtor, que não se calava, 35 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 tem significado histórico. 36 00:01:44,562 --> 00:01:46,398 Rebentamos o melhor que há. 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 O Eric quer uma explosão prática neste filme 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 e o povo arménio respeita isso. 39 00:01:51,902 --> 00:01:55,782 Sobreviveu vários séculos, mas não ao nosso franchise. 40 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Não é assim, Sr. Homem dos Explosivos? 41 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 Gatilho mais pum dá bum. 42 00:02:00,370 --> 00:02:04,499 Segurança mais segurança dá segurança e ninguém perde os dedos. 43 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Não é? 44 00:02:06,710 --> 00:02:08,669 - O que disse ele? - Não sei. 45 00:02:08,752 --> 00:02:10,880 Eles têm montes destes, borrifam-se. 46 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 Vamos receber um menino doente. 47 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Ele realiza o sonho 48 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 e nós recebemos um monte de benefícios fiscais arménios. 49 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 O que tem o Eric? O chapéu não lhe sai da cabeça? 50 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Quebrou face ao poder 51 00:02:23,601 --> 00:02:25,437 do estúdio que lhe destruiu o sonho. 52 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Ele está no hotel, a tomar um banho. 53 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Foca-se para rebentar com a ponte. 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 A engolir chiclas, Pat? 55 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Sim. Às vezes, faço isto. 56 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 E quando têm de sair? Pões um grande ovo branco? 57 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Não saem. É a melhor parte. 58 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Leste aquela merda no Deadline? 59 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 O Scorsese fez das suas. 60 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 "O cinema está morto. Os franchises mataram-no." 61 00:02:49,461 --> 00:02:51,671 Analisámos os dados e terá razão. 62 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 O quê? Dados novos? 63 00:02:53,798 --> 00:02:57,510 Sim. As coisas não andam bem. Vão fechar mais cinemas. 64 00:02:57,594 --> 00:03:01,056 O Shane passou-se ao telefone, perguntou-me se matou o cinema. 65 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Tive de dizer que não, mas... - Céus! 66 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Roma está a aquecer, Anita. 67 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Ter-se-á de agir. 68 00:03:07,228 --> 00:03:08,772 - Pat? - Sim? 69 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Queres ver um osso que encontrei? 70 00:03:10,648 --> 00:03:12,359 Um osso? Sim, caramba! 71 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Porra! É a zona dos ossos, meu. 72 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Atenção, pessoal. Isto só demora uns minutos. 73 00:03:19,657 --> 00:03:24,204 A zona tem uma espécie protegida, o morcego-dos-bigodes arménio. 74 00:03:24,287 --> 00:03:28,500 Pelo castanho. Não o abordem, venham logo falar comigo. 75 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 É categorizado... 76 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Falando em espécie protegida, sabes o Rufus? 77 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 A mamã papou um molusco. E não usámos preservativos. 78 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Meu Deus, Steph... 79 00:03:39,552 --> 00:03:42,639 Eu sei, é terrível. Terrível. Não sei porque me rio. 80 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 Somos casados. É terrível. 81 00:03:44,683 --> 00:03:47,977 Têm o meu apoio. Sim. A face aceitável da infidelidade. 82 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 Porque não os usámos? Tínhamo-los. Estavam lá. Grandes e grossos. 83 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 E se engravidar? 84 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Engravida. 85 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 Vá lá, Dag. Vá, Dag. Bem, já chega disso, menina. 86 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Foi só uma escapadinha inocente. 87 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Avança, eu a amamentar o bebé do Rufus. 88 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 Não percebo. Pode destruir-nos a vida. 89 00:04:09,833 --> 00:04:11,209 Obrigado, Lana. 90 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Ao trabalho! 91 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 Bom dia, grandalhão. 92 00:04:16,964 --> 00:04:18,173 Bom dia, Mna. Stephanie. 93 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 Posso levar-te ao nosso realizador? 94 00:04:23,430 --> 00:04:25,181 Boa! O gato de chapéu voltou. 95 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Parecia um chapéu diferente, 96 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 mas é o mesmo. 97 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Credo! Está tão quente aqui. 98 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Vamos tirar os chapéus. Sim, malta? 99 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 O banho fez-te bem? 100 00:04:40,447 --> 00:04:44,242 Sim. E, enquanto estava na banheira, li um artigo no Deadline. 101 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 O Marty acha que matámos o cinema. 102 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 E isso fez-me repensar tudo. 103 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Que bom... 104 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 Não posso ser responsável pela morte da coisa que mais adoro. 105 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 E, portanto, um novo fim subversivo. 106 00:04:59,341 --> 00:05:03,219 O Dave dos Efeitos Visuais fez direta a fazer a pré-visualização. 107 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 - Meu amigo... - Dave. Há quanto tempo. Então? 108 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 - Faço dias de 27 horas há 17 semanas... - Pois, pois. 109 00:05:09,768 --> 00:05:11,227 Passas a pré-visualização? 110 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Desculpem. É um... projeto pessoal. 111 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 O novo fim. 112 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Tal como antes, 113 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 mas depois... 114 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 O que é? 115 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 Estão a tirar os fatos de super-heróis e falam com camisolas como homens. 116 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Uma troca de opiniões franca, 117 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 resolvem as suas diferenças e, depois... 118 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 ... riem-se. 119 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Mas estranhamente porque é tudo louco. 120 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 Fim. 121 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 Fiz o que me mandou. 122 00:05:55,647 --> 00:05:56,731 DE ERIC BOUCHARD 123 00:05:56,815 --> 00:05:59,442 Pois. Vamos sentar-nos. Sim. 124 00:06:04,989 --> 00:06:10,245 Como teu bom amigo e colaborador próximo... 125 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 Primeiro, o teu chapéu prendeu-se à tua cabeça? 126 00:06:15,041 --> 00:06:19,713 Claro que não, um milhão por cento não, categórica e inegavelmente não. Não. 127 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 E não vou rebentar a ponte. 128 00:06:22,674 --> 00:06:26,094 Eric, temos de rebentar a ponte. 129 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 Comprámos as licenças e trouxemos 300 arménios... 130 00:06:32,976 --> 00:06:36,187 Daniel, amamos o cinema, não amamos? 131 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 E temos de o salvar. 132 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 E é assim que o fazemos. 133 00:06:41,735 --> 00:06:43,153 Alinhas nisto comigo? 134 00:06:43,236 --> 00:06:45,864 Vamos virar isto do avesso 135 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 e salvar a cultura pop, Jesus de Düsseldorf? 136 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Sim? 137 00:06:52,412 --> 00:06:57,876 É isso. Eis o sorriso... que adoro. Sim. 138 00:06:58,460 --> 00:07:01,379 Pronto, dá-me só dois segundos. Pronto. 139 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 Sim, ele enlouqueceu. 140 00:07:07,344 --> 00:07:09,637 Confirmo que o chapéu está preso. 141 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 Siga. 142 00:07:11,139 --> 00:07:12,724 - Eric, até já. - Sim. 143 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Vai. 144 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 Pronto. O Eric passou-se. 145 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Passou-se por completo com o complemento dos soluços 146 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 e um chapéu colado à cabeça. 147 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Recusa-se a rebentar a ponte. 148 00:07:29,449 --> 00:07:32,786 Não. Hoje, o Eric não pode perder tempo. 149 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 O Scorsese fez o Shane passar-se, tal como o Pat. 150 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 O tipo das demolições é parecido ao Pat. 151 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Tipo, Scooby-Doo e Scrappy-Doo. 152 00:07:41,169 --> 00:07:43,797 Tens de chamar o Eric para filmarmos. 153 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Sim, certo. Estou a pensar. 154 00:07:49,969 --> 00:07:52,639 Parece que o Pat encolheu na lavagem. Um Pat de viagem. 155 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 Jaz. 156 00:07:56,768 --> 00:07:58,603 Filma 30 segundos no cenário vazio 157 00:07:58,687 --> 00:08:00,647 e transmite para a caravana do Eric. 158 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 Depois, trata do elenco. 159 00:08:03,400 --> 00:08:06,194 Vamos rebentar a ponte. Sem o Eric. 160 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Operação Truman Show. 161 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Faz todo o sentido, na loucura. 162 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Dave, trabalha na animação. 163 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Vou desenhar estes amendoins. 164 00:08:23,378 --> 00:08:26,256 Ótimo. Grande ajuda. Bem-haja. 165 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 - Certo. Estamos a lixá-lo. - Não, a protegê-lo. 166 00:08:41,645 --> 00:08:42,647 SINAL DO ERIC 167 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Está bem? O Eric vê uma farsa, nós tratamos do rotineiro. 168 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Somos os soldados. 169 00:08:47,777 --> 00:08:50,113 O pequeno, pequenino e mamudo comité. 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 - Exato. - Pois. Mas coube-te a ti? 171 00:08:53,074 --> 00:08:55,452 Tu, Daniel, realizas o filme? 172 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Não. 173 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 Não. Claro, na prática, sim, mas isto... 174 00:08:59,873 --> 00:09:03,251 Estamos a proteger o Eric e a salvá-lo do Pat. 175 00:09:03,335 --> 00:09:05,211 Olha, não, eu alinho. 176 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Mas já que andamos a chafurdar uns nos outros... 177 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 Não é nada disso. 178 00:09:09,674 --> 00:09:13,887 Se és o realizador interino, sou a primeira assistente de realização. 179 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Maldosa. Boa. - Obrigada. 180 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Bem jogado. 181 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 Não te deixes levar pelo poder. 182 00:09:21,895 --> 00:09:26,941 Terráqueos, fala-vos Deus. Estou a brincar. É a Dag. 183 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Não, as coisas vão mudar por aqui, está bem, malta? 184 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Olá. 185 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 A nossa criança. 186 00:09:33,031 --> 00:09:38,578 Chamo-me Bryson e serei o vosso encarregado para hoje. 187 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 Chiça, que criança grande! 188 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 - É da doença dele? - Tem COVID longa. 189 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 É longo em tudo. 190 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Bem-vindo, senhor. 191 00:09:47,671 --> 00:09:50,507 Queres folhas para colorir da Maximum Studios? 192 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Ele quer dar estas folhas. 193 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Pois. 194 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 Eu tenho um pijama, mas não lhe deve servir. 195 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Alerta de mulher carente. Só vim pedir um abraço. 196 00:10:15,281 --> 00:10:18,535 Estou só a brincar. Já esqueci aquilo. 197 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 Pois. Sim. 198 00:10:20,620 --> 00:10:24,124 Obviamente, estou caidinha por ti. Mas é um amor do stress. 199 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 Tenho amor do stress por ti. 200 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Amo-te. 201 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Pois. 202 00:10:33,008 --> 00:10:36,302 Steph, pensei que estávamos em sintonia. 203 00:10:40,765 --> 00:10:45,145 Está bem. Sim. Não, é tranquilo. Sim, na boa, parceiro. 204 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Sim. 205 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 És a porra de um homem morto porque tenho um alicate 206 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 que te vai atacar a tomatada. 207 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 Coa breca... 208 00:11:05,165 --> 00:11:06,207 Malta. 209 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 - Este é o homem do Dream-A-Dream. - Boa! 210 00:11:10,003 --> 00:11:12,964 O homem tem uma doença autoimune não terminal. 211 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 - E o tamanho dele não preocupa. - Ótimo. 212 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Grandalhão... Como estás? 213 00:11:18,928 --> 00:11:20,138 Não é? 214 00:11:20,221 --> 00:11:21,890 - Autografamos a camisola? - Sim. 215 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 - Com uma caneta ou assim. - Sim. 216 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Sortudo. Dois pelo preço de um. 217 00:11:27,479 --> 00:11:29,939 Diz-lhe que é um sortudo. Vá, diz-lhe. 218 00:11:30,815 --> 00:11:33,985 Os atores gostariam de escrever na t-shirt dele. 219 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Ele não gosta de super-heróis. Gosta do YouTube. 220 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 Slogo, DanTDM, MrBeast. 221 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 - O que disse? Está radiante? - Toma. 222 00:11:43,453 --> 00:11:44,537 Pois. 223 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Peter, se puderes dar este prémio ao homem 224 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 por ser o verdadeiro herói do dia. 225 00:11:50,418 --> 00:11:51,586 E uma foto, por favor. 226 00:11:54,506 --> 00:11:56,132 Isso é ótimo. 227 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 Tecto em três. Um, dois, três. 228 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Tecto! 229 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 - Sim. - Boa! 230 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Toma. Obrigado. 231 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 E talvez uma com um grande sorriso. 232 00:12:05,684 --> 00:12:07,268 Sim. Vamos lá ver esses dentes. 233 00:12:07,352 --> 00:12:10,188 Pronto, atenção! Não tenho nada a dizer, 234 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 mas continuo a adorar usar o micro. 235 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Mais para breve. Vão ver. 236 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Dan, sou a primeira AR, 237 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 vou gritar com os tipos das luzes 238 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 porque são uns preguiçosos, pode ser? 239 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Ter o respeito deles. 240 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 O posicionamento do Eric não funciona. 241 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Céus, pareces mesmo um realizador. 242 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 - Queres uma foto? - Não, Dag. 243 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 - Não olhes. - Uma rápida. Sim. 244 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 - Dan? - Sim. 245 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 Pergunta da equipa de demolições sobre a ponte. 246 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 Tiquetaque no temporizador. Contagem para a contagem. 247 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Porque fala por enigmas? Ele é da poesia infantil... 248 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Deixa. Cenas à primeira AR. 249 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 Mas querem mesmo rebentar... 250 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 Quando eu disser, sim? Eu. Não olhes para ele. 251 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Vamos rebentá-la. 252 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 - Mas... - Estás a interromper, Artak. 253 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 Não sejas um homem desses, sim? 254 00:12:59,487 --> 00:13:03,575 Certo, Iluminação, seu monte de preguiçosos de merda. 255 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Dan, o Eric vem fazer esta? 256 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Está a ver da caravana, amigo. Portanto... 257 00:13:08,496 --> 00:13:10,040 Dan, o que se passa aqui, meu? 258 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 Porque o Eric não tem aparecido. 259 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Está a esconder-se? Está a fazer jogos mentais? 260 00:13:15,170 --> 00:13:18,423 Pai ausente, acha que vou dançar para ele pela aprovação dele? 261 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Porque até dançarei. Sim. 262 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 O meu pai, a última vez que soube dele, 263 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 foi quando deixou uma crítica de duas estrelas no Letterboxd. 264 00:13:28,350 --> 00:13:31,644 Disse que era pouco convincente como filho e Buddy Holly. 265 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 - Isso é brutal. - Pois. 266 00:13:33,855 --> 00:13:37,150 Podias dizer ao Eric que tinha razão sobre os Flight Mode. 267 00:13:37,233 --> 00:13:40,028 - Terminei-a e parti as guitarras. - Não era preciso. 268 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 - Ele vê. - Não importa. 269 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 Na verdade... Ele... Eu... Pois. 270 00:13:45,158 --> 00:13:46,284 - É ele? - Sim. 271 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 - É ele? - Acha-te incrível. 272 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 Sim. E... adora-te. 273 00:13:52,665 --> 00:13:53,667 - Sim? - Sim. 274 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 Disse para seres enérgico. Energia de Adam. 275 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 - Sim. - Sim. 276 00:13:57,462 --> 00:13:59,881 A maior energia de Adam. Sim! 277 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 E não te esqueças que ele é o tipo que quer destruir o planeta, sim? 278 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 - Esmagá-lo. - Sim. 279 00:14:05,929 --> 00:14:08,264 - Pronto. - Céus! Agora, diriges atores. 280 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Não é magia negra. Mais rápido, lento, feliz, menos feliz. 281 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 O resto é só moer o juízo. 282 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 Moer o juízo. Certo, David Fincher. 283 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Peter, o Eric quer ajustar posições. 284 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 Não estou bem? Talvez pergunte àquela criança enorme. 285 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Não soubeste? Ele é o herói do dia. 286 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Eu quero... O Eric quer o seguinte. 287 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Sim. 288 00:14:28,952 --> 00:14:30,662 Fodilhão, estás na marca errada. 289 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Ótimo. Obrigado, Steph. 290 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 É um prazer, pila de perceve. 291 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 Sim, vai ser ótimo. 292 00:14:37,877 --> 00:14:40,505 - Basta mudar posições, mas... - Olha para ti. 293 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 A realizar um filme caro numa boa. 294 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Olha... 295 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Olhem só. Outra vez. Dei cabo do humor. 296 00:14:49,597 --> 00:14:51,474 É o meu superpoder. 297 00:14:51,558 --> 00:14:54,269 Faço isso em qualquer situação criativa. 298 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 O Aspirador do Humor. 299 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 Sou letal. 300 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 Tenho uma energia naturalmente letal. Sempre tive. Desde o infantário. 301 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 O Eric? Preciso de lhe falar. 302 00:15:04,154 --> 00:15:06,489 O Eric fechou-se na caravana dele. 303 00:15:06,573 --> 00:15:09,200 Está a reeditar o filme enquanto o realiza. 304 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 Está a tratar de tudinho. 305 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 E pôr-te na tenda dos produtores, 306 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 com uma salsicha fumada? 307 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Ficas com o tipo das demolições. 308 00:15:16,666 --> 00:15:19,336 Pois. Ele sou eu à escala de 70 %. 309 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 É como ter um brinquedo meu. 310 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Queres falar-me do teu plano? 311 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 Bem, será filmado por trás do Adam. 312 00:15:29,220 --> 00:15:32,766 Depois, afasta-se. Vê-se a ponte por inteiro. 313 00:15:32,849 --> 00:15:35,352 E pumba! Rebentamo-la. O Eric rebenta-a. 314 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 Boa. Fazes bem de Eric. 315 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Gosto de como o dizes 316 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 em vez desta merda toda. Não é? 317 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Sabes? Tenho de ligar ao Shane. 318 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Despedimos o Eric e realizas tu? 319 00:15:50,116 --> 00:15:52,827 Sim. Pois, sabes que mais? Esquece o Eric. 320 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 Vou para o aeroporto. Rebentem com a ponte. 321 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Artak, tu e eu, WrestleMania. A sério. 322 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 O que foi aquilo? 323 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 O Pat a namoriscar contigo? 324 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Dan, grande problema. Não queria ter encontrado. 325 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 Morcego-dos-bigodes. Espécie protegida. 326 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 Certo. Contaste a alguém? 327 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 Ou a tipa da sustentabilidade termina isto 328 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 e não realizas o filme? 329 00:16:20,021 --> 00:16:22,691 Isso é irrelevante, Dag. É fazer a coisa certa. 330 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Está a contorcer-se. 331 00:16:24,317 --> 00:16:25,902 E se pegar nele? 332 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 E vejamos se quer voar, sim? 333 00:16:28,279 --> 00:16:29,364 Anda lá, parceiro. 334 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Que pena. Não era para ser. 335 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 - Que merda! Agora, afogamos coisas. - Pois. 336 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Ela teria terminado isto. Acabava com o filme. 337 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Talvez todos os filmes. 338 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 Como primeira AR, pergunto. Isto parece-te certo? 339 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 O que aconteceu a não questionarmos o porquê? 340 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Pronto, sim. 341 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Eu percebo, sim? Sim. Quero realizar. 342 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Está tudo dependente disto, Dag. 343 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 Dan, o morcego ficou preso a um ramo. 344 00:17:01,980 --> 00:17:04,898 É visível da linha de costa. Parece estar a chorar. 345 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 É o som de um morcego a chorar. 346 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Então, atiramos-lhe pedras. 347 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Grandes. 348 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 Sim, Jaz, atira pedras grandes ao morcego que se afoga. 349 00:17:15,535 --> 00:17:17,619 Pronto, Dag, ajudas, por favor? 350 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Sei que não parece estarmos a fazer a coisa certa, mas estamos. 351 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Cinema de ponta. 352 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 Sim, isto serve. Isto é bom. 353 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Continuem. 354 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 É à Nascido para Matar. 355 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Parti uma asa. 356 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Dan, dás-me dois minutos, por favor? 357 00:17:43,188 --> 00:17:44,939 Agora. Por favor. Vamos. 358 00:17:46,983 --> 00:17:49,361 Tenho andado a pensar. Não sei. 359 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 O Pat pode ter percebido e talvez isto resulte. 360 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 E se deixarmos o Eric fechado 361 00:17:54,741 --> 00:17:57,744 e fizermos o filme juntos? Se formos nós a mandar? 362 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 - Pois, Anita, desculpa... - Casal sensação, Dan. 363 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Não sei. 364 00:18:03,208 --> 00:18:07,003 Posso não estar a pensar bem, mas não sei, 365 00:18:07,545 --> 00:18:10,340 talvez digamos: "Que se lixe." 366 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 Mas devia ir à enfermaria. 367 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 Isto? 368 00:18:16,179 --> 00:18:18,390 Magoaste-te na mãozinha, grande realizador? 369 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Está bem. 370 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 Está melhor? 371 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 - Sim. - Está melhor? 372 00:18:25,397 --> 00:18:26,564 Está melhor? 373 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Certo. Não, porque... 374 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 Não. Estou só a brincar. 375 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 Ou não estou. 376 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Peguei num morcego morto com a mão que meteste à boca. 377 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 O quê? 378 00:18:45,000 --> 00:18:49,921 Enfiaste-me raiva na boca? 379 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Não nos precipitemos. 380 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Mas que raio, Dan? 381 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 Pois, eu tinha a manga por cima da mão. 382 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 O morcego parecia limpo, sabes? 383 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 Preciso de uma vacina, Dan! 384 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 E de um raspador de língua. 385 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Desculpa. Eu chamo um médico, sim? 386 00:19:07,022 --> 00:19:10,191 Podemos vacinar-te e retomar o que estávamos a fazer, sim? 387 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 Vai-te lixar! Sai, Dan. Sai! 388 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Jaz. 389 00:19:15,030 --> 00:19:17,949 O Eric está a sair da caravana. Caminhar e pensar. 390 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Assim, vai ver o cenário. 391 00:19:19,909 --> 00:19:21,953 - Sim. - Vai ver o cenário. Não... 392 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 Arranja álcool gel. 393 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 - Chama o médico! - Álcool gel! 394 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Olá? 395 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 Que tal esse novo fim? 396 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 Deixem-me dizer que a tensão aqui é palpável. 397 00:19:36,634 --> 00:19:39,346 Sim, palpável, tensão palpável. 398 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 Vamos caminhar. 399 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 O Dave precisa de Vitamina D. 400 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 Não posso dar-lhe sempre iogurtes. 401 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 Mas espera lá. O que é isso? 402 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Um dilúvio arménio. 403 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Tira o casaco. 404 00:19:56,404 --> 00:19:59,866 Vou redefinir o género nem que nos mate, certo, Dave? 405 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 Sim, acho ótimo. Boa sorte. 406 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Está terrível aqui fora. Não. 407 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 Nem que eu dependesse disso. 408 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 Metam os capuzes. 409 00:20:11,961 --> 00:20:16,257 A previsão dá chuva apocalíptica nas próximas duas horas. 410 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 E nós tratamos de detonar a ponte. 411 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 A Iluminação está meio fula comigo, mas claro. 412 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Boa! O rapagão pode sorrir? 413 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Foi quase melhor. 414 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 O rapaz está cansado. Pode sentar-se? 415 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 As cadeiras do elenco. 416 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Sim, está bem. Sim. 417 00:20:34,359 --> 00:20:37,028 Por causa dele, os nossos cafés estavam frios. 418 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Pois. 419 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Meu Deus! 420 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 É a minha cadeira. É mesmo. 421 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 Deve estar só cansado. É uma "doença" ou assim. 422 00:20:46,996 --> 00:20:49,833 Estamos todos cansados, Adam. Maquilhagem às 7h00. 423 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 É isso, mãe. Lá vai ela. 424 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 Inacreditável, porra! 425 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 A morte da estrela de cinema, Adam. A sério. 426 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 As nádegas daquela senhora tocaram no tecido 427 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 e o nosso modo de vida acabou. 428 00:21:04,556 --> 00:21:07,600 Aguentem-se à bronca, estamos no Velho Oeste. 429 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Dan, o Eric está a ver? 430 00:21:10,145 --> 00:21:12,230 Sim, amigo, ele adora a energia de Adam. 431 00:21:12,731 --> 00:21:15,525 Mostra-me as posições A e B, por favor. 432 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Para o Eric as ver. 433 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 Dan, mais dois morcegos. 434 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 A da sustentabilidade está com eles. 435 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Pode terminar isto. 436 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 Dan... 437 00:21:24,325 --> 00:21:25,535 Porra, ela vem aí. 438 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Vamos calma e rapidamente filmar. 439 00:21:27,912 --> 00:21:32,208 Diz ao tipo das demolições que rebente a ponte, ao sinal da Dag. Uma tentativa. 440 00:21:32,292 --> 00:21:35,628 Esta acrobacia quase me deu raiva. Faz valer a pena. 441 00:21:35,712 --> 00:21:40,800 Morcego! Morcegos! Parem! 442 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 Bem, pronta para sinalizar, Dag? 443 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Dan, deixa comigo. 444 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Diz: "Adeusinho, ponte." 445 00:21:46,473 --> 00:21:47,724 E ação. 446 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 Olho! 447 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 - Não faças isso. - Homens-lava, ataquem! 448 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 Céus, és quente! 449 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 Olho! 450 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 Por favor! Espera! 451 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Podemos falar sobre isto? 452 00:22:09,371 --> 00:22:10,538 Sinal em cinco. 453 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Quatro, três, dois... 454 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 - Vais morrer! - ... um. 455 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Porra! 456 00:22:26,179 --> 00:22:28,139 Não. Não, é a errada! 457 00:22:29,474 --> 00:22:30,558 - Não. - Não. 458 00:22:31,142 --> 00:22:33,770 - Dan. - Esta. Câmaras, esta. 459 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 - Aquela! - Filmem esta! 460 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 Esta! 461 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Vira o raio da câmara. 462 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 O que fizeram? 463 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 O que fiz eu? 464 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 O que fui eu "ter feito"? 465 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Merda! 466 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Rebentaram a ponte errada. 467 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 Mudar ponte e repetir. 468 00:22:55,583 --> 00:22:56,584 Como? 469 00:22:57,085 --> 00:23:00,213 Porra! A tipa da sustentabilidade estava na ponte. 470 00:23:01,172 --> 00:23:03,925 Coa breca! Rebentámos com uma tipa da sustentabilidade. 471 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Matámos uma mulher. 472 00:23:10,849 --> 00:23:12,642 - Certo... - Não, está ali. 473 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 - Olá. - Olá. 474 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 - Está viva! - Não parece nada contente. 475 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Morcegos. 476 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Montes de morcegos. Vivinhos da silva. 477 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Ficaram desorientados com a explosão? 478 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Dan, devíamos... 479 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 - Merda! Corre. - Nós... 480 00:23:37,917 --> 00:23:40,295 Fala a Dag. Estamos a ser atacados por morcegos. 481 00:23:41,087 --> 00:23:43,256 Acho que destruí um local histórico. 482 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Ninguém pode saber disto. 483 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Nem o Pat, nem o Shane. 484 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Se o Marty Scorsese sabe disto. 485 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Tanto quanto sei, houve uma confusão. 486 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 - Sim... - Achas? 487 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 O tipo das demolições viu-nos a filmar para a errada, 488 00:23:58,188 --> 00:23:59,773 tentou dizer à Dag, mas... 489 00:24:01,024 --> 00:24:02,776 Vamos pagar a toda a gente. 490 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 Vamos apagar a gravação digital e piramo-nos daqui. 491 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Obrigada pelos benefícios fiscais. 492 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Do tempo do Carlos Magno. A ponte. 493 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 Pronto, Dag. A Anita tem razão. Sim? 494 00:24:12,869 --> 00:24:16,039 Vamos proteger as nossas reputações a todo o custo. 495 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Ela aparece no dinheiro deles. 496 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Credo! 497 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Desculpem. Desculpem pela ponte. 498 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Vem atrás das amarelas, 499 00:24:29,636 --> 00:24:32,222 se quiserem voltar a vê-la ou mostrá-la aos filhos. 500 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 Isto é nojento. 501 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 De nada. 502 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 Obrigada, Tamaz. 503 00:24:38,853 --> 00:24:40,397 Drives da gravação digital. 504 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 Apaga-as. Queima-as. 505 00:24:42,190 --> 00:24:43,358 - Atira ao rio. - Certo. 506 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 Vê se vão ao fundo. 507 00:24:45,026 --> 00:24:46,653 - Eric... - Que tempestade! 508 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 - Os trovões. - Tremendos... 509 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Nem acreditava no que via. 510 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Dormi e tive uma ideia. Que se lixe o Scorsese. 511 00:24:53,118 --> 00:24:56,621 O final antigo estava ótimo e rebentamos com a ponte. 512 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 Pois, ficámos sem tempo. 513 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Mas, e esta? 514 00:25:01,126 --> 00:25:03,670 Rebentamos a ponte com Efeitos Visuais. 515 00:25:03,753 --> 00:25:06,089 Dave, um servicinho para ti. 516 00:25:06,172 --> 00:25:08,967 - Estás a brincar. - Não, não estou. 517 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 - Daniel. - Sim? 518 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 O homem-rapaz filmou a explosão com o telemóvel. 519 00:25:20,854 --> 00:25:24,858 O idiota diz: "Telemóvel novo e dois bilhetes para a estreia." 520 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 Basta o telemóvel. 521 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Se pudesse rebentar algo, o que seria? 522 00:25:36,327 --> 00:25:38,872 O edifício das Nações Unidas, em Nova Iorque. 523 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 Como é trabalhar em Efeitos Visuais? 524 00:25:43,168 --> 00:25:46,588 É um inferno. Uma tortura cruel e imperdoável. 525 00:25:46,671 --> 00:25:48,506 Chorei a ir para casa, ontem à noite, 526 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 e, esta manhã, chorei a vir para cá. 527 00:25:51,801 --> 00:25:53,595 Valoriza muito a segurança? 528 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Sim. A segurança é o mais importante. 529 00:25:56,556 --> 00:25:59,726 Segurança e volatilidade extrema são o mais importante. 530 00:26:00,268 --> 00:26:01,770 O que aprecia no seu trabalho? 531 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Tenho uma corcunda do stress 532 00:26:03,229 --> 00:26:06,107 e falhas na barba. 533 00:26:07,650 --> 00:26:08,777 Qual era a pergunta? 534 00:26:09,361 --> 00:26:11,446 Como entrou no ramo? 535 00:26:11,529 --> 00:26:16,159 Bem, o meu pai é um especialista de explosivos famoso. 536 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Rebentou muita coisa. 537 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 O casamento dele. 538 00:26:20,372 --> 00:26:23,583 E, eventualmente, a caravana onde estava a dormir. 539 00:26:24,292 --> 00:26:25,335 Lamento. 540 00:26:25,418 --> 00:26:26,795 Foi enorme. 541 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 O incêndio durou três dias. 542 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Foi muito, muito mau. 543 00:26:33,051 --> 00:26:34,135 O que o guia? 544 00:26:34,219 --> 00:26:36,429 Em muitas ocasiões, uma ambulância. 545 00:26:36,513 --> 00:26:39,974 Tipo, como quando adormeci sobre o meu radiador. 546 00:26:40,558 --> 00:26:44,646 Acordei com as marcas da chapa na minha cara. Tipo bacon. 547 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 Os outros supervisores de Efeitos Visuais chamaram-me o Cara de Bacon. 548 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 Encheram-me a secretária com bacon. 549 00:26:53,655 --> 00:26:54,823 Foi intimidante. 550 00:26:56,449 --> 00:26:58,451 Legendas: João Braga