1 00:00:06,589 --> 00:00:08,633 OSHAKAN, ARMÉNSKO 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 A... akcia! 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,680 Teraz nech prejde portálom, prosím. 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,973 Ori, choď! 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 No tak, cez portál. 6 00:00:18,935 --> 00:00:19,936 Strih, strih! 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,439 Vystrihnite tej hlúpej koze srdce nožnicami! 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 Okej, to znamená strih. 9 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 Nie je to nič osobné, Tamaz. Bude isto skvelá. 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,279 Tá koza je nahovno. 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Kedysi som pracovala s ovcami. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Únava z presunu. Potrebuje oddych. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Ten klobúk má už tretí deň. 14 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Vraj sa mu zasekla sťahovacia šnúrka a spí s ním. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,751 Eric, je to len krátka úvodná scéna. 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 Mala byť trošku vtipná. 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,339 Tá koza predtým prešla portálom 18 00:00:47,422 --> 00:00:49,049 a bolo to celkom vtipné. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,300 Kurva! 20 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 Podľa mňa pôsobí pochmúrne. 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 Nechcem zvaľovať problémy na kozu, ale... 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 Nájdeš mi kozu, ktorá točí komédie, Daniel? 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 Žartujem, ale hovorím vážne. 24 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 Dag, zavolaj do agentúry 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,980 a zožeň arménskeho Richarda Pryora v tele kozy. 26 00:01:06,775 --> 00:01:07,817 Nie, už zase? 27 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 To nič nie je. 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Bolo to jednorazové. Nie je to späť. 29 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 Kurvafix! 30 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 Skurvená, vyjebaná, posraná štikútka. 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,627 Bože. Predstavte si, že by sme tu všetci zošaleli. 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 Do piče! 33 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 A už je to tu. 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,386 FRANŠÍZA 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,054 DEŇ 92 ZO 117 36 00:01:36,137 --> 00:01:38,098 SCÉNA 113: MOST 37 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Nádherný most. 38 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Podľa miestneho koordinátora, ktorý nezavrel hubu, 39 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 je historicky významný. 40 00:01:44,562 --> 00:01:46,398 Odpaľujeme len to najlepšie. 41 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Eric chce mať vo filme praktickú explóziu 42 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 a arménski obyvatelia to rešpektujú. 43 00:01:51,902 --> 00:01:55,782 Prežil mnoho storočí, ale teraz neprežije našu franšízu. 44 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Však, pán majster na výbušniny? 45 00:01:58,201 --> 00:02:00,286 Spúšťač plus bang rovná sa bum. 46 00:02:00,370 --> 00:02:04,499 Bezpečnosť a bezpečnosť je bezpečnosť a nikto nepríde o prsty. 47 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Však? 48 00:02:06,710 --> 00:02:08,669 - Rozumeli ste mu? - Ani prd. 49 00:02:08,752 --> 00:02:10,880 Majú toľko podobných kravín, že je im to fuk. 50 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 Inak, navštívi nás miestny chorý chlapec. 51 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Splníme mu sen 52 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 a my dostaneme chutnú porciu arménskych daňových úľav. Mňam. 53 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 Takže, čo je s naším Ericom? Vraj nevie sňať klobúk z hlavy? 54 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Zdrvila ho váha 55 00:02:23,601 --> 00:02:25,437 štúdiovej baganče, pošliapala mu sen. 56 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Teraz je v hoteli a užíva si kúpeľ. 57 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Dostáva sa do nálady, aby odpálil most. 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 Prehĺtaš žuvačky, Pat? 59 00:02:32,777 --> 00:02:34,446 Hej. Občas to robím. 60 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 Ako potom vychádzajú von? Kladieš biele vajcia? 61 00:02:37,323 --> 00:02:39,159 Nikdy nevyjdú. Je to super. 62 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Videla si tie sračky na Deadline? 63 00:02:41,661 --> 00:02:43,454 Zase vydrbaný Scorsese. 64 00:02:44,456 --> 00:02:46,833 „Kinematografia je mŕtva. Franšízové filmy ju zabili.“ 65 00:02:49,461 --> 00:02:51,671 Prešli sme si dáta a zrejme má pravdu. 66 00:02:51,755 --> 00:02:53,715 Čo? Nové dáta? 67 00:02:53,798 --> 00:02:57,510 Sledovanosť je v hajzli. Zatvárajú multiplexové kiná. 68 00:02:57,594 --> 00:03:01,056 Mal som na linke Shana, pýtal sa, či zabili kinematografiu. 69 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Jasné, že som mu povedal nie, ale... - Preboha. 70 00:03:03,933 --> 00:03:05,643 Rím je čoraz chrumkavejší 71 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 Budeme musieť prijať opatrenia. 72 00:03:07,228 --> 00:03:08,772 - Pat? - Áno? 73 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Chceš vidieť kosť, čo som našiel? 74 00:03:10,648 --> 00:03:12,359 Našiel kosť. Jasné, že chcem! 75 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Doriti, sme v zóne vykopávok! 76 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 Dobre, vážení, počúvajte. Zdržím vás len pár minút. 77 00:03:19,657 --> 00:03:24,204 V tejto oblasti sa nachádza chránený druh. Arménsky fúzatý netopier. 78 00:03:24,287 --> 00:03:28,500 Má hnedú srsť. Prosím, nepribližujte sa k nemu, ale príďte mi ho ihneď nahlásiť. 79 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 Je kategorizovaný... 80 00:03:30,335 --> 00:03:32,962 Keď je reč o chránených druhoch. Poznáš Rufusa? 81 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 Mama pretiahla mäkkýša. A nepoužili sme kondóm. 82 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Panebože, Steph. 83 00:03:39,552 --> 00:03:42,639 Ja viem, je to príšerné. Prečo sa smejem? 84 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 Je ženatý a ja som vydatá. 85 00:03:44,683 --> 00:03:47,977 Vážne, fandím vám. Je to prijateľná tvár nevery! 86 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 Prečo sme nepoužili kondóm? Mali sme ich. Veľké a hrubé. 87 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 Čo ak som tehotná? 88 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Ja dúfam, že si. 89 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 No tak, Dag. Dosť bolo zábavy. 90 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Je to len nevinný zahraničný úlet. 91 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Prestrih na mňa, ako kojím mini Rufusa! 92 00:04:06,329 --> 00:04:08,957 Bože, prečo sa smejem? Môže to zničiť životy. 93 00:04:09,833 --> 00:04:11,209 Výborne, ďakujeme, Lana. 94 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Do práce! 95 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 Dobré ráno, obor. 96 00:04:16,964 --> 00:04:18,173 Ránko, Stephanie. 97 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 Smiem ťa nasmerovať na nášho režiséra? 98 00:04:23,430 --> 00:04:25,181 Super. Mačka v klobúku je späť. 99 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Zdalo sa mi, že je to iný klobúk, 100 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 ale je to ten istý. 101 00:04:33,064 --> 00:04:34,983 Bože, dnes máme teda teplo. 102 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Čo tak si zložiť klobúky? Čo poviete? 103 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Je ti po tom kúpeli lepšie? 104 00:04:40,447 --> 00:04:44,242 Lepšie. A kým som ležal vo vani, čítal som článok na Deadline. 105 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 Vraj sme zabili kinematografiu. 106 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 A to ma prinútilo všetko zvážiť. 107 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Skvelé. 108 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 Nemôžem byť zodpovedný za smrť toho, čo najviac milujem. 109 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 A preto nový prevratný koniec. 110 00:04:59,341 --> 00:05:03,219 Prinútil som Dava zo špeciálnych, aby celú noc pracoval na nových vizualizáciách. 111 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 - Priateľu? - Dave, máš sa? Ako žiješ? 112 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 - Makám 27 hodín denne už 17 týždňov... - Iste, iste. 113 00:05:09,768 --> 00:05:11,227 Ukáž nám vizualizácie. 114 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 Prepáč. To bol môj súkromný projekt. 115 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Nové zakončenie. 116 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Rovnaké ako predtým... 117 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Ale potom... 118 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Čo to robia? 119 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 Vyzliekajú si obleky superhrdinov a rozprávajú sa v košeliach ako muži. 120 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Úprimná výmena názorov, 121 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 riešia svoje vzájomné nezhody a potom... 122 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 Sa smejú. 123 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Ale bizarne, lebo všetko je šialené. 124 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 Koniec. 125 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 Len robím, čo mi povedia. 126 00:05:55,647 --> 00:05:56,731 FILM ERICA BOUCHARDA 127 00:05:56,815 --> 00:05:59,442 Chápem. Poďme sa radšej posadiť. 128 00:06:04,989 --> 00:06:10,245 Ako tvoj dobrý priateľ a blízky spolupracovník, 129 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 smiem sa spýtať, či sa ti zasekol klobúk na hlave? 130 00:06:15,041 --> 00:06:19,713 Rozhodne nie, na milión percent, kategoricky a rezolútne nie. Nie. 131 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 A ten most nechcem odpáliť. 132 00:06:22,674 --> 00:06:26,094 Eric, my ten most musíme odpáliť. 133 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 Zaplatili sme za povolenie a priviezli 300 ľudí do Arménska. 134 00:06:32,976 --> 00:06:36,187 Daniel, obaja milujeme filmy. 135 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 A musíme ich zachrániť. 136 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 A toto je spôsob. 137 00:06:41,735 --> 00:06:43,153 Pôjdeš do toho so mnou? 138 00:06:43,236 --> 00:06:45,864 Prevrátime to tu celé naruby, 139 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 zachránime popkultúru, Ježiša Düsseldorfského? 140 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Áno? 141 00:06:52,412 --> 00:06:57,876 Tu ho máme. To je ten úsmev... Zbožňujem ho. Áno. 142 00:06:58,460 --> 00:07:01,379 No dobre, len... daj mi sekundu. 143 00:07:03,548 --> 00:07:06,092 Áno, je úplne na hlavu. 144 00:07:07,344 --> 00:07:09,637 Ten klobúk sa mu pevne zasekol. 145 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 Poďme. 146 00:07:11,139 --> 00:07:12,724 - Eric, vidíme sa. - Áno. 147 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Choď, choď. 148 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 Paráda. Eric je zo stresu mimo. 149 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Akože kompletné čudáctvo s príznakmi štikútky 150 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 a navyše s pripečeným klobúkom. 151 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Ten most nevyhodí do vzduchu. 152 00:07:29,449 --> 00:07:32,786 Nie. Dnes si tu Eric nemôže váľať šunky. 153 00:07:33,203 --> 00:07:36,456 Scorsese spôsobil Shanovi panický záchvat a teraz Pat prichádza o rozum. 154 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 Demolátor vyzerá trochu ako Pat. 155 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Ako Scooby-Doo a Scrappy-Doo. 156 00:07:41,169 --> 00:07:43,797 Daniel, musíš dotiahnuť Erica ihneď späť na pľac. 157 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Jasné, len premýšľam. 158 00:07:49,969 --> 00:07:52,639 Ako keby sa scvrkol pri praní. Malý Pat. 159 00:07:54,015 --> 00:07:55,642 Jaz. 160 00:07:56,768 --> 00:07:58,603 Natáčaj 30 sekúnd prázdny pľac 161 00:07:58,687 --> 00:08:00,647 a dookola to prehrávaj u Erica. 162 00:08:01,189 --> 00:08:02,774 Potom zvolaj celý štáb. 163 00:08:03,400 --> 00:08:06,194 Pripravíme sa na odpálenie. Bez Erica. 164 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 Operácia Truman Show. 165 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 To dáva zmysel. Ak si sa zbláznil. 166 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Dave, ty ďalej pracuj na animácii. 167 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Ja nakreslím tieto oriešky. 168 00:08:23,378 --> 00:08:26,256 Super. Veľká pomoc. To si cením. 169 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 - Chápem. Takže ho oklameme? - Nie, Dag, my ho len chránime. 170 00:08:41,645 --> 00:08:42,647 ERICOV PRENOS 171 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Chápeš? Eric si schrupne a my vybavíme rutinu. 172 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Sme detaily. 173 00:08:47,777 --> 00:08:50,113 Sme takzvaný mini výrobný výbor. 174 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 - Presne! - Iste. Prevezmete to? 175 00:08:53,074 --> 00:08:55,452 Ty, Daniel, preberáš vládu nad filmom? 176 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Nie. 177 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 Nie. Teda prakticky aj áno, ale inak... 178 00:08:59,873 --> 00:09:03,251 Chránime Erica a zachraňujeme ho tak pred Patom. 179 00:09:03,335 --> 00:09:05,211 Hej, pozrite, som za. 180 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Ale zatiaľ čo tu všetci pcháme svoje ruky, kam nemáme, tak... 181 00:09:08,131 --> 00:09:09,591 To sa tu vôbec nedeje. 182 00:09:09,674 --> 00:09:13,887 Ak si ty zastupujúci režisér, tak zo mňa je teda zastupujúca prvá asistentka. 183 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Zákerné. Pekne. - Ďakujem. 184 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Máš to. 185 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 A pozor na slávu. 186 00:09:21,895 --> 00:09:26,941 Pozemšťania, prihovára sa k vám Boh! Žartujem. Tu Dag. 187 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Ale veci sa začnú meniť. Jasné, ľudia? 188 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Zdravím. 189 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Vítam naše vyvolené dieťa. 190 00:09:33,031 --> 00:09:38,578 Moje meno je Bryson a dnes budem vaším sprievodcom. 191 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 Svätá makrela, ten je veľký. 192 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 - To je súčasť jeho choroby? - Má dlhý covid. 193 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 Má dlhé všetko. 194 00:09:45,877 --> 00:09:47,003 Vitajte, pane. 195 00:09:47,671 --> 00:09:50,507 Priali by ste si omaľovánky Maximum štúdia? 196 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Chce, aby si tvoj syn vzal tie papiere. 197 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Hej. 198 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 Tak... Mám zopár pyžám, ale asi by mu nesadli. 199 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Pozor, závislá žena! A idem si po svoje veľké objatie. 200 00:10:15,281 --> 00:10:18,535 Nie, len žartujem. Už som to totálne hodila za hlavu. 201 00:10:19,369 --> 00:10:20,537 Iste. Hej. 202 00:10:20,620 --> 00:10:24,124 Očividne som do teba. Ale áno, 203 00:10:24,207 --> 00:10:26,167 je to len láska zo stresu. Vieš... 204 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Milujem ťa. 205 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Vieš... 206 00:10:33,008 --> 00:10:36,302 Ja som myslel, Steph, že sme na tej istej lodi. 207 00:10:40,765 --> 00:10:45,145 Dobre. Jasné. V pohode. Jasné, bez obáv. 208 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Iste. 209 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 Ty... Je z teba skurvená mŕtvola, lebo mám kliešte na homáre 210 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 a tie si prídu po tvoje vajcia. 211 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 Mňa porazí. 212 00:11:05,165 --> 00:11:06,207 Ľudia. 213 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 - Toto je náš miestny víťaz súťaže. - Super! 214 00:11:10,003 --> 00:11:12,964 Pre kontext, trpí autoimunitným ochorením. 215 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 - A jeho veľkosti sa nemusíte obávať. - Bomba. 216 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Ahoj, chlapisko. Tak ako? 217 00:11:18,928 --> 00:11:20,138 Však? 218 00:11:20,221 --> 00:11:21,890 - Máme mu podpísať tričko? - Jasné. 219 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 - Fajn, má tu niekto fixku? - Hej. 220 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Šťastlivec! Dva za cenu jedného! 221 00:11:27,479 --> 00:11:29,939 Povedz mu, že má šťastie. Povedz mu to. 222 00:11:30,815 --> 00:11:33,985 Tie filmové hviezdy by mu chceli podpísať tričko. 223 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 Nemá rád superhrdinov. Má rád YouTube. 224 00:11:38,698 --> 00:11:41,493 Slogo, DanTDM, MrBeast. 225 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 - Čo hovorí? Je nadšený? - Páči sa. 226 00:11:43,453 --> 00:11:44,537 Daj. 227 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Peter, keby ste mohli dať mladému mužovi cenu za to, 228 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 že je pravým hrdinom dňa! 229 00:11:50,418 --> 00:11:51,586 A fotku, prosím. 230 00:11:54,506 --> 00:11:56,132 - Hej. - Vyzeráte úžasne. 231 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 Tecto na tri. Raz, dva, tri! 232 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Tecto! 233 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 - Skvelé. - Super. 234 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 Tu máš. Ďakujem. 235 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 A možno jedna so širokým úsmevom. 236 00:12:05,684 --> 00:12:07,268 Áno, ukáž nám zuby! 237 00:12:07,352 --> 00:12:10,188 Dobre, vážení, počúvajte. Nemám vám čo povedať, 238 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 ale strašne si užívam tento mikrofón bohov. 239 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Ešte ma budete počuť. Budem vás informovať. 240 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 Dan, keď už som prvá asistentka, 241 00:12:16,820 --> 00:12:18,780 myslím, že pôjdem sprdnúť osvetľovačov za to, 242 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 že sú to poondiate lenivé kurvy. 243 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Uistím sa, že ma rešpektujú. 244 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 Ericovo rozmiestnenie vôbec nefunguje. 245 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 Panebože, vyzeráš úplne ako režisér. 246 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 - Chceš fotku? - Nie, Dag. 247 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 - Pozeraj inam. - Dobre, ale rýchlo. 248 00:12:35,588 --> 00:12:37,382 - Dan? - Áno? 249 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 Otázka od demolačného tímu ohľadom mosta. 250 00:12:40,010 --> 00:12:42,762 Tik-tak na časovači. Odpočítavam do odpočítavania. 251 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Prečo hovorí v hádankách? Snaží sa hovoriť v rýmoch... 252 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Zvládnem to. Sračky prvého asistenta. 253 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 Ale rigging, určite chcete zbúrať most... 254 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 Na môj povel, áno? Môj. Nedívajte sa naňho. 255 00:12:53,231 --> 00:12:54,482 Vyhodíme ten most do vzduchu. 256 00:12:54,566 --> 00:12:56,818 - Okej, ale nie ste... - Nepoučuj ma, Artak. 257 00:12:56,901 --> 00:12:59,112 Nechci byť mužom, čo by to urobil, jasné? 258 00:12:59,487 --> 00:13:03,575 Dobre, osvetľovači, vy tupá banda lenivcov. 259 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Hej, Dan, príde Eric dole na natáčanie? 260 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Díva sa z prívesu, kamoš, takže... 261 00:13:08,496 --> 00:13:10,040 Dan, čo sa tu deje, človeče? 262 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 Lebo Eric tu v poslednej dobe nikdy nie je. 263 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 Zdržiava? Hrá na nás niečo? 264 00:13:15,170 --> 00:13:18,423 Myslí si, že keď som nemal otca, budem tancovať, ako on píska? 265 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Lebo, úprimne, zrejme budem. Áno. 266 00:13:21,593 --> 00:13:24,137 Vieš, naposledy sa mi otec ozval, 267 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 keď na Letterboxd nechal recenziu s dvoma hviezdičkami. 268 00:13:28,350 --> 00:13:31,644 Vraj som bol nepresvedčivý ako syn, aj ako Buddy Holly. 269 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 - Páni, brutálne. - Hej. 270 00:13:33,855 --> 00:13:37,150 Môžeš Ericovi povedať, že mal pravdu o Letovom režime. 271 00:13:37,233 --> 00:13:40,028 - Ja som zničil všetky svoje gitary. - To si nemusel. 272 00:13:40,111 --> 00:13:41,738 - Vždy sa díva. - Je to jedno. 273 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 Vlastne... on práve... áno. 274 00:13:45,158 --> 00:13:46,284 - To je on? - Áno. 275 00:13:46,368 --> 00:13:48,203 - Je to on? - Podľa neho si úžasný. 276 00:13:48,286 --> 00:13:51,498 Áno. A... zbožňuje ťa. 277 00:13:52,665 --> 00:13:53,667 - Naozaj? - Jasné. 278 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 Vraví, choď do toho, ale s energiou. S Adam energiou. 279 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 - Áno. - Áno. 280 00:13:57,462 --> 00:13:59,881 Jasné, najväčšou Adam energiou! Jasné. 281 00:13:59,964 --> 00:14:04,552 Ale ešte... nezabudni, že Oko je chlapík, ktorý chce zničiť planétu, dobre? 282 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 - Hej. - Jasné. Chápem. 283 00:14:05,929 --> 00:14:08,264 - Výborne. - Panebože, už aj usmerňuješ hercov. 284 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Áno, nie je to temná mágia. Rýchlejšie, pomalšie, šťastne, menej šťastne. 285 00:14:11,518 --> 00:14:13,395 Zvyšok je len oblbovanie pár kokotov. 286 00:14:13,478 --> 00:14:16,231 Oblbovanie kokotov. Okej, David Fincher. 287 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Peter, Eric chce prispôsobiť rozmiestnenie. 288 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 Stojím zle? Možno by sme sa mali spýtať toho masívneho dieťaťa. 289 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Nepočul si? On je tu skutočným hrdinom. 290 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Môžem ti ukázať, ako by som... by to chcel Eric? 291 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 Hej. 292 00:14:28,952 --> 00:14:30,662 Vyjebanec, stojíš na zlej značke. 293 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Milé. Ďakujem ti, Steph. 294 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 S potešením. Zmrd. 295 00:14:36,459 --> 00:14:37,794 Bude to bomba. 296 00:14:37,877 --> 00:14:40,505 - Len musíme doladiť rozostavenie, ale... - No teda. 297 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Režíruješ 150-miliónový film a ani sa nezapotíš. 298 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Hej. 299 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Videli ste? Zase som zabil náladu. 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,474 Je to moja superschopnosť. 301 00:14:51,558 --> 00:14:54,269 Môžem vojsť do tvorivej situácie a v sekunde zničiť náladu. 302 00:14:55,437 --> 00:14:56,479 Vysávač nálady. 303 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 Som smrtiaci. 304 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 Mám prirodzene smrtiacu energiu. Už odmalička. Od škôlky. 305 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Kde je Eric? Musím s ním hovoriť. 306 00:15:04,154 --> 00:15:06,489 Eric, je... zamkol sa v prívese. 307 00:15:06,573 --> 00:15:09,200 Strihá film pritom, ako režíruje. 308 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 Absolútne všetko má pod kontrolou. 309 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 Čo keby som ťa usadila v producentskom stane 310 00:15:13,496 --> 00:15:14,914 a priniesla ti údenú klobásu? 311 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Pokecáš s demolátorom. 312 00:15:16,666 --> 00:15:19,336 Áno. Moja 70 % kópia. 313 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Akoby som sa hral s vlastnou figúrkou. 314 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 Nechceš mi načrtnúť svoj záber? 315 00:15:25,091 --> 00:15:28,011 No, budeme sledovať Adama od chrbta. 316 00:15:29,220 --> 00:15:32,766 Potom sa záber rozšíri. Uvidíme celý most. 317 00:15:32,849 --> 00:15:35,352 A bum. Odpálime ho. Teda Eric ho odpáli. 318 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 Dobré. Si dobrý Eric. 319 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Páči sa mi, že používaš slová 320 00:15:38,980 --> 00:15:41,358 namiesto tých kravín. 321 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Viete čo? Brnknem Shanovi. 322 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Nech dá Ericovi padáka a ty to dotočíš. Čo? 323 00:15:50,116 --> 00:15:52,827 Viete čo? Kašlime na Erica. 324 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 Idem na letisko. A, vy dvaja, zlomte most. 325 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Artak, ja, ty, WrestleMania. Myslím to vážne. 326 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 To bolo čo? 327 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Možno s tebou Pat flirtoval. 328 00:16:06,716 --> 00:16:09,803 Dan, veľký problém. Našiel som niečo, čo si prajem, aby som nenašiel. 329 00:16:10,637 --> 00:16:12,764 Fúzatý netopier. Chránený druh. 330 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 Fajn. Povedal si o ňom niekomu? 331 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 Bojíš sa, že nás zrušia 332 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 a ty už nebudeš môcť režírovať film? 333 00:16:20,021 --> 00:16:22,691 To je irelevantné, Dag. Jasné? Tu ide o správnu vec. 334 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Hýbe sa. 335 00:16:24,317 --> 00:16:25,902 Dobre, čo keby som ho zdvihol? 336 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 A potom uvidíme, či bude môcť lietať, áno? 337 00:16:28,279 --> 00:16:29,364 Tak poď, kamoš. 338 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Ach, strašná škoda. Proste mu to nebolo súdené. 339 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 - To ma podrž, už sú z nás aj vrahovia. - Počuj, Dag. 340 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Zrušila by nás. Jasné? Zničilo by to celý film. 341 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Možno dokonca všetky filmy. 342 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 A ako prvá asistentka, smiem sa spýtať, či ti toto naozaj príde správne? 343 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 Lebo čokoľvek sa stalo, nemáme spochybňovať rozkazy. 344 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Dobre, áno. 345 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Rozumiem. Skutočne. Chcem režírovať. 346 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Závisí od toho celý môj život, Dag. 347 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 Dan, ten netopier sa zachytil na konári. 348 00:17:01,980 --> 00:17:04,898 Z brehu ho vidno. Zdá sa, akoby plakal. 349 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Myslím, že presne takto znie plač netopiera. 350 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Fajn, čo keby sme naň proste hodili kameň. Samozrejme. 351 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Veľký. 352 00:17:12,741 --> 00:17:15,452 Jasné, Jaz, hádž veľké kamene na topiaceho sa netopiera. 353 00:17:15,535 --> 00:17:17,619 Dobre, Dag, pomohla by si mi, prosím? 354 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 Viem, že to nevyzerá, že bojujeme za dobrú vec, ale je to tak. 355 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Vpred filmy. 356 00:17:24,919 --> 00:17:27,088 Dobre, to by šlo. Je to dobré. 357 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Pokračujte. 358 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 Sú z nás Full Metal Batshit. 359 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Šuchla som mu o krídlo. 360 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 Dan, máš na mňa dve minúty, prosím? 361 00:17:43,188 --> 00:17:44,939 Hneď! Prosím. Poď. 362 00:17:46,983 --> 00:17:49,361 No, premýšľala som. Ja neviem. 363 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 Možno je Pat do teba a možno by to mohlo vyjsť. 364 00:17:52,197 --> 00:17:54,657 Čo keby sme Erica po zvyšok natáčania odstavili z koľaje 365 00:17:54,741 --> 00:17:57,744 a dokončili film spolu? Chápeš, prevzali vládu. 366 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 - No, Anita, prepáč, ja... - Možno tvoríme power couple, Dan. 367 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Čo ja viem, 368 00:18:03,208 --> 00:18:07,003 možno nepremýšľam stopercentne jasne, ale, ja neviem, 369 00:18:07,545 --> 00:18:10,340 možno by sme mali povedať: „Srať na to.“ 370 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 Mal by som skočiť za zdravotníkom. 371 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 Tento? 372 00:18:16,179 --> 00:18:18,390 Ublížili ste svojmu pršteku, veľký pán režisér? 373 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Okej. 374 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 Lepšie? 375 00:18:22,894 --> 00:18:25,021 - Fajn, áno. - Ešte to bolí? 376 00:18:25,397 --> 00:18:26,564 Teraz je to lepšie, však? 377 00:18:27,649 --> 00:18:29,109 Okej. Nie, lebo... 378 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 Nie, nie. Len žartujem. 379 00:18:33,446 --> 00:18:34,656 Alebo možno nie. 380 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Práve som tou rukou zdvihol mŕtveho netopiera. 381 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Čo? 382 00:18:45,000 --> 00:18:49,921 Ty si ma práve nakazil besnotou! 383 00:18:51,214 --> 00:18:52,966 Nie, nerobme unáhlené závery. 384 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Doriti, Dan! 385 00:18:54,634 --> 00:18:57,887 Neboj, mal som na ruke rukáv. 386 00:18:57,971 --> 00:19:00,390 Ten netopier vyzeral celkom čisto. Vieš? 387 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 - Potrebujem injekciu na besnotu! - Fajn. 388 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 A skurvenú škrabku na jazyk! 389 00:19:03,852 --> 00:19:06,938 Prepáč. Zavolám zdravotníka, dobre? 390 00:19:07,022 --> 00:19:10,191 Preočkujeme sa a potom dokončíme, čo sme začali. Áno? 391 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 Strč sa! Vypadni, Dan. Padaj, padaj! 392 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Jaz. 393 00:19:15,030 --> 00:19:17,949 Eric opúšťa karavan. Na prechádzku. Dlhé premýšľanie a prechádzka. 394 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Nie, to nesmie, lebo uvidí pľac. 395 00:19:19,909 --> 00:19:21,953 - Dobre. - Bež, veď uvidí pľac. Nemôžeme... 396 00:19:23,079 --> 00:19:24,581 Prineste mi dezinfekciu. 397 00:19:24,664 --> 00:19:26,374 - Volajte lekára! - Dezinfekcia. 398 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Ahojky. 399 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 Aký je náš nový koniec? 400 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 Chcem len povedať, že vibrácie tu sú priam hmatateľné. 401 00:19:36,634 --> 00:19:39,346 Áno, hmatateľné vibrácie. 402 00:19:40,180 --> 00:19:41,514 Ideme na malú prechádzku. 403 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Dave potrebuje vitamín D. 404 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 A aj moja zásoba jogurtov má svoje limity. 405 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 Počkaj. Čo sa robí? 406 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Typický arménsky lejak. 407 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Bundy dole. 408 00:19:56,404 --> 00:19:59,866 Redefinujem žáner, aj keby nás to malo zabiť, však, Dave? 409 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 To znie úchvatne. Veľa šťastia! 410 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Poviem vám, že by som ani päty nevystrčil. 411 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 Ani keby na tom záviseli môj život alebo kariéra. 412 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 Kapucne. 413 00:20:11,961 --> 00:20:16,257 Predpoveď počasia na nasledujúce dve hodiny je apokalyptický dážď. 414 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 My si zatiaľ dáme nástup na tú explóziu mosta. 415 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 Osvetľovači sú na mňa trošku nasratí, ale pohodka. 416 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Super. Mohol by sa náš veľký chlapec usmiať? 417 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Pekné, to bolo takmer lepšie. 418 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 Chlapec je unavený. Môže si sadnúť? 419 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Na stoličky hercov? 420 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Jasné, okej, jasné. 421 00:20:34,359 --> 00:20:37,028 To kvôli nemu sme dnes popoludní mali studenú kávu. 422 00:20:37,112 --> 00:20:38,113 Hej. 423 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Panebože. 424 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 On si sadá na moju poondiatu stoličku. 425 00:20:43,618 --> 00:20:46,913 Zrejme je len unavený alebo čo. Veď vieš, je chorý a tak. 426 00:20:46,996 --> 00:20:49,833 Všetci sme unavení, Adam. O siedmej sme už v maskérni. 427 00:20:51,084 --> 00:20:54,379 To je jeho matka. A už je tam. 428 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 Skurvene neuveriteľné. 429 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 Smrť filmovej hviezdy, Adam. Nežartujem. 430 00:20:59,759 --> 00:21:02,679 V momente, ako zadok tej ženy dostal do kontaktu s plátnom, 431 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 život prestal existovať. 432 00:21:04,556 --> 00:21:07,600 Držte si klobúky, teraz je tu zasraný divoký západ. 433 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Hej, Dan, Eric sleduje? 434 00:21:10,145 --> 00:21:12,230 Jasné, kamoš, obdivuje Adamovu energiu. 435 00:21:12,731 --> 00:21:15,525 Fajn, ukážete mi, prosím, pozície A a B? 436 00:21:15,608 --> 00:21:16,985 Pre Erica, aby ich videl. 437 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 Našli ďalších dvoch netopierov. 438 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 Tá ochranárka to šla preskúmať. 439 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Môže nás zrušiť. 440 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 Dan. 441 00:21:24,325 --> 00:21:25,535 Doriti. Ide sem. 442 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Dobre, pokojne, ale veľmi rýchlo natočíme ten záber. 443 00:21:27,912 --> 00:21:32,208 Povedz demolátorovi, že na znamenie Dag odpáli most. Máme jediný pokus. 444 00:21:32,292 --> 00:21:35,628 Táto scéna ma už stála injekciu proti besnote, Dan. Nech za to stojí. 445 00:21:35,712 --> 00:21:40,800 Hej, nie, stop, stojte. 446 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 Dobre, pripravení na spustenie, Dag? 447 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Dan, nechaj to na mňa. 448 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Povedz: „Pápá, mostík.“ 449 00:21:46,473 --> 00:21:47,724 A... akcia. 450 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 Oko! 451 00:21:54,898 --> 00:21:57,067 - Prosím, nerob to! - Lávovci! Útok! 452 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 Bože, ty páliš. 453 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 Oko! 454 00:22:04,991 --> 00:22:06,826 Prosím! Stoj! 455 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Stoj, porozprávajme sa! 456 00:22:09,371 --> 00:22:10,538 Odpáliť o päť. 457 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Štyri, tri, dva... 458 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 - A teraz zomrieš! - Jeden! 459 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 A kurva! 460 00:22:26,179 --> 00:22:28,139 Nie. Ten je zlý! 461 00:22:29,474 --> 00:22:30,558 - Nie. - Nie. 462 00:22:31,142 --> 00:22:33,770 - Dan. - Tento. Kamera, tento. 463 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 - Tamten! - Točte tento! 464 00:22:35,647 --> 00:22:37,023 Tento! 465 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Otočte tú skurvenú kameru. 466 00:22:41,403 --> 00:22:42,529 Čo si to urobil? 467 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 Čo som to urobila ja? 468 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 K čomu si ma to donútil? 469 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Doriti. 470 00:22:49,119 --> 00:22:50,620 Odpálili nesprávny most. 471 00:22:53,540 --> 00:22:55,041 Zresetujeme most. 472 00:22:55,583 --> 00:22:56,584 Ako? 473 00:22:57,085 --> 00:23:00,213 Kurva! Nie, tá ochranárka bola na tom moste. 474 00:23:01,172 --> 00:23:03,925 Dopekla. My sme odpálili ochranárku. 475 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 Zabili sme ženu. 476 00:23:10,849 --> 00:23:12,642 - Dobre. - Nie. Nie, tam je. 477 00:23:15,228 --> 00:23:16,771 - Hej! - Hej! 478 00:23:16,855 --> 00:23:19,232 - Ste živá! - Ale nevyzerá veľmi spokojne. 479 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Netopiere. 480 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Horda netopierov! A že ohrozené! 481 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Myslím, že sú dezorientované z explózie. 482 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Dan, nemali by sme... 483 00:23:32,328 --> 00:23:33,580 - Doriti! Bežte! - Nemali... 484 00:23:37,917 --> 00:23:40,295 Hovorí k vám Dag. Boli sme napadnutí netopiermi! 485 00:23:41,087 --> 00:23:43,256 Tuším som práve zničila historickú pamiatku. 486 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Nikto sa o tom nesmie dozvedieť. 487 00:23:47,552 --> 00:23:49,471 Ani Pat, ani Shane. 488 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Ak sa to, kurva, donesie Martymu Scorsesemu... 489 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 Pozri, pokiaľ viem, došlo len k drobnému omylu. 490 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 - Dobre? - Vážne, myslíš? 491 00:23:55,685 --> 00:23:58,104 Demolátor videl, že natáčame nesprávny most 492 00:23:58,188 --> 00:23:59,773 a pokúšal sa to povedať Dag, ale... 493 00:24:01,024 --> 00:24:02,776 Fajn, všetkých vyplatíme. 494 00:24:02,859 --> 00:24:05,862 Vymažeme záznamové disky a čo najrýchlejšie sa zdekujeme. 495 00:24:05,945 --> 00:24:07,822 Majte sa. Vďaka za všetky daňové úľavy. 496 00:24:07,906 --> 00:24:10,075 Pochádzal z čias Karola Veľkého. Ten most. 497 00:24:10,158 --> 00:24:12,786 Dobre, Dag, pozri, Anita má pravdu. Jasné? 498 00:24:12,869 --> 00:24:16,039 Ochránime našu reputáciu za každú cenu. 499 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Vraj je na ich bankovkách. 500 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Ježiši! 501 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Prepáčte. Váš most ma veľmi mrzí. 502 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Je na rubovej strane, 503 00:24:29,636 --> 00:24:32,222 keby ste ho niekedy chceli vidieť alebo ukázať deťom. 504 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 Nechutné. 505 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Nemáte za čo. 506 00:24:35,684 --> 00:24:36,768 Vďaka, Tamaz. 507 00:24:38,853 --> 00:24:40,397 Záložné disky z prívesu technika. 508 00:24:40,480 --> 00:24:42,107 Zmaž ich. Spáľ ich. 509 00:24:42,190 --> 00:24:43,358 - Hoď ich do rieky. - Dobre. 510 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 Uisti sa, že sa potopia. 511 00:24:45,026 --> 00:24:46,653 - Eric. - Bože, to bola búrka. 512 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 - To hromobitie. - Neskutočné. Však? 513 00:24:48,655 --> 00:24:50,490 Teda, nemohol som uveriť vlastným očiam. 514 00:24:50,573 --> 00:24:53,034 Zdriemol som si a mám nápad. Možno srať na Scorseseho. 515 00:24:53,118 --> 00:24:56,621 Možno bol môj starý koniec úžasný a mali by sme odpáliť ten skurvený most. 516 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 No, žiaľ, došiel nám čas. 517 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Ale čo takto? 518 00:25:01,126 --> 00:25:03,670 Odpálime ho pomocou efektov. 519 00:25:03,753 --> 00:25:06,089 Dave, mám pre teba prácičku. 520 00:25:06,172 --> 00:25:08,967 - To si robíš, kurva, srandu. - Nie, nerobím. 521 00:25:10,218 --> 00:25:11,261 - Daniel. - Áno? 522 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 To mužo-dieťa nahralo explóziu mosta na telefón. 523 00:25:20,854 --> 00:25:24,858 Ten idiot hovorí: „Nový mobil a dva lístky na premiéru.“ 524 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 Stačí nový mobil. 525 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Keby ste mohli čokoľvek odpáliť, čo by to bolo? 526 00:25:36,327 --> 00:25:38,872 Budova Spojených národov v New Yorku. 527 00:25:40,415 --> 00:25:42,250 Aké je to pracovať na špeciálnych efektoch? 528 00:25:43,168 --> 00:25:46,588 Je to peklo. Krutý a nič neodpúšťajúci mlynček. 529 00:25:46,671 --> 00:25:48,506 Včera v noci som preplakal cestu domov 530 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 a dnes ráno som zase plakal cestou sem. 531 00:25:51,801 --> 00:25:53,595 Dbáte striktne na bezpečnosť? 532 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Áno. Bezpečnosť je moje druhé meno. 533 00:25:56,556 --> 00:25:59,726 Bezpečnosť a extrémna výbušnosť sú moje druhé mená. 534 00:26:00,268 --> 00:26:01,770 Čo máte na svojej práci rád? 535 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Mám hrb na krku 536 00:26:03,229 --> 00:26:06,107 a v brade mám lysiny, kde mi nerastú chlpy. 537 00:26:07,650 --> 00:26:08,777 Aká bola otázka? 538 00:26:09,361 --> 00:26:11,446 Ako ste sa dostali k svojej práci? 539 00:26:11,529 --> 00:26:16,159 Nuž, môj otec je veľmi slávny expert na explózie. 540 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Odpálil mnoho vecí. 541 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 Vrátane svojho manželstva! 542 00:26:20,372 --> 00:26:23,583 A napokon karavanu, v ktorom spal. 543 00:26:24,292 --> 00:26:25,335 To ma veľmi mrzí. 544 00:26:25,418 --> 00:26:26,795 Bola to fakt šupa. 545 00:26:27,545 --> 00:26:29,756 Oheň horel tri dni. 546 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Bolo to veľmi, veľmi zlé. 547 00:26:33,051 --> 00:26:34,135 Čo vás ženie vpred? 548 00:26:34,219 --> 00:26:36,429 Pri niekoľkých príležitostiach sanitka. 549 00:26:36,513 --> 00:26:39,974 Ako keď som zaspal na radiátore 550 00:26:40,558 --> 00:26:44,646 a zobudil som sa s ugrilovanými čiarami cez celú tvár. Ako slanina. 551 00:26:45,313 --> 00:26:48,900 Ostatní supervízori z vizuálnych efektov ma volali Slaninový ksicht. 552 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 A obložili mi stôl slaninou. 553 00:26:53,655 --> 00:26:54,823 Šikanovali ma. 554 00:26:56,449 --> 00:26:58,451 Preklad titulkov: Juraj Hlavnička