1 00:00:05,213 --> 00:00:08,591 -(PÁJAROS TRINAN) -(MASTICA) 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,427 -ERIC: ¡Y... acción! -(BALA) 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,720 ♪ (MÚSICA MÍSTICA) ♪ 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,763 ERIC: Hagan que pase por el portal, por favor. 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,890 -TAMAZ: ¡Ori, go! ¡Ori! -ERIC: Vamos. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,976 Que lo atraviese. 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,020 -♪ (MÚSICA PARA) ♪ -ERIC: ¡Corte! 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,355 ¡Córtale con un machete la cabeza a esa maldita cabra! 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,732 DANIEL: Hagamos un corte, señores. 10 00:00:23,773 --> 00:00:27,110 Sí, no es personal, Tamaz. Probablemente lo hará mejor. 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,362 -(CABRA BALA) -Eh, esa cabra es una mierda. 12 00:00:29,446 --> 00:00:31,364 Y lo dice alguien que trabajó con ovejas. 13 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Mentalidad de exteriores. Necesita descansar. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,453 DAG: Tres días sin quitarse el sombrero. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,830 Oí el rumor de que el miércoles se le atoró 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,165 y ahora duerme con eso. 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,667 Ey, Eric, solo es un pequeño bache, amigo. ¿Sí? 18 00:00:42,751 --> 00:00:44,461 Eh, se suponía que sería gracioso. 19 00:00:44,502 --> 00:00:47,464 La cabra anterior atravesaba el portal. 20 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Fue imprevisto y gracioso. 21 00:00:49,049 --> 00:00:50,592 ¡Mierda! 22 00:00:50,633 --> 00:00:53,678 Creo que es una presencia que ensombrece la pantalla. 23 00:00:53,762 --> 00:00:55,764 No por culpar de todo a la cabra, pero... 24 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 ¿Puedes traer una cabra comediante, por favor, Daniel? 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 Estoy bromeando, pero es en serio. 26 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 Dag, ¿llamas a la agencia? 27 00:01:02,312 --> 00:01:03,688 Necesito a un Richard Pryor armenio, 28 00:01:03,772 --> 00:01:05,315 -pero en cabra, ¿sí? -(HIPA) 29 00:01:06,775 --> 00:01:09,027 -No, no de nuevo. -Descuida, Eric. 30 00:01:09,110 --> 00:01:10,236 Tal vez solo sea una excepción. 31 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 No quiere decir que hayan vuelto. 32 00:01:11,571 --> 00:01:12,822 (HIPA) 33 00:01:12,906 --> 00:01:14,657 ♪ (MÚSICA ELECTRÓNICA ANIMADA) ♪ 34 00:01:14,699 --> 00:01:17,243 (EN ALEMÁN) Scheisse! Scheisse. 35 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 (MURMURA INDISTINTO) 36 00:01:20,038 --> 00:01:22,707 ¡Me cago en los hijos de puta... (HIPA) ...hipos! 37 00:01:22,791 --> 00:01:25,669 Dios, imaginen que todos enloquezcamos acá. 38 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 -ERIC: (GRITA) ¡Mierda! -DANIEL: ¡Dios! 39 00:01:28,797 --> 00:01:30,340 Ya está sucediendo. 40 00:01:30,423 --> 00:01:31,841 ♪ (MÚSICA ANIMADA CONTINÚA) ♪ 41 00:01:31,883 --> 00:01:34,009 NARRADOR: La franquicia. 42 00:01:34,051 --> 00:01:37,430 Día 92 de 117. Escena 113. El puente. 43 00:01:37,514 --> 00:01:38,807 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 44 00:01:38,890 --> 00:01:40,058 BRYSON: Qué puente. 45 00:01:40,140 --> 00:01:41,518 DAG: Según el guía local 46 00:01:41,601 --> 00:01:44,521 que no cerraba la puta boca, esto tiene valor histórico. 47 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Explotamos lo mejor. 48 00:01:46,271 --> 00:01:49,234 Eric quiere una explosión real en esta cinta, 49 00:01:49,317 --> 00:01:51,860 y la gente de Armenia respeta eso. 50 00:01:51,902 --> 00:01:53,571 Sobrevivió durante siglos, 51 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 pero morirá ante nuestra franquicia. 52 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 ¿No es así, señor Explosivos? 53 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 Gatillo más bang igual a bum. 54 00:02:00,286 --> 00:02:02,414 Seguridad más seguridad igual a seguridad. 55 00:02:02,497 --> 00:02:04,541 Y nadie pierde sus dedos. 56 00:02:04,582 --> 00:02:06,543 (RÍE) ¿Cierto? 57 00:02:06,626 --> 00:02:08,669 -DAG: ¿Qué dijo? -No tengo idea. 58 00:02:08,711 --> 00:02:10,880 Ya tienen cientos de estas, les importa un carajo. 59 00:02:10,964 --> 00:02:13,008 Por cierto, tendremos a un niño local enfermo. 60 00:02:13,049 --> 00:02:16,177 Él tendrá su día soñado, y nosotros, una deliciosa ración 61 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 de créditos fiscales de Oriente Medio. ¡Mm! 62 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 ¿Y qué tal? ¿Cómo está Eric? 63 00:02:20,432 --> 00:02:22,058 Escuché que tiene un sombrero atascado. 64 00:02:22,142 --> 00:02:24,060 Derrumbado por la bota del estudio 65 00:02:24,144 --> 00:02:25,437 que pisotea sus sueños, supongo. 66 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 Ahora está en el hotel tomando un baño caliente. 67 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Entrando en la vibra para volar ese puente. 68 00:02:31,192 --> 00:02:34,446 -¿Estás tragando goma de mascar? -Sí, a veces lo hago. 69 00:02:34,529 --> 00:02:37,574 ¿Qué sucede cuando salen? ¿Pones un huevo enorme? 70 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 Nunca salen. Es la mejor parte. 71 00:02:39,242 --> 00:02:40,910 ¿Viste la basura que apareció en Deadline? 72 00:02:40,994 --> 00:02:41,953 (NIEGA) 73 00:02:42,037 --> 00:02:43,913 El maldito Scorsese lo dijo otra vez. 74 00:02:43,997 --> 00:02:45,415 (EN FALSETE) "El cine está muriendo, 75 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 las cintas de franquicia lo mataron". 76 00:02:46,958 --> 00:02:49,377 (GIMOTEA, SE MOFA) 77 00:02:49,418 --> 00:02:51,713 (VOZ NORMAL) Vimos los datos y puede que esté en lo cierto. 78 00:02:51,796 --> 00:02:53,715 ¿Qué? Espera, ¿datos nuevos? 79 00:02:53,798 --> 00:02:55,508 Ah, no le está yendo bien. 80 00:02:55,591 --> 00:02:57,093 Llegarán más cierres de salas. 81 00:02:57,177 --> 00:02:59,095 Hablé por teléfono con Shane. Estuvo como loco 82 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 -preguntándome si mató al cine. -(SUSPIRA) 83 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 ¿Eh? Obviamente, tuve que decirle que no, pero... 84 00:03:02,891 --> 00:03:03,892 Santo cielo. 85 00:03:03,975 --> 00:03:05,560 Roma se está rostizando, Anita. 86 00:03:05,602 --> 00:03:07,103 Puede que se hayan tomado acciones. 87 00:03:07,145 --> 00:03:08,772 -ARTAK: ¿Pat? -Sí. 88 00:03:08,855 --> 00:03:10,607 ¿Quieres ver el hueso que encontré? 89 00:03:10,648 --> 00:03:13,026 PAT: ¿Un hueso? ¡Por supuesto, ya voy! 90 00:03:13,109 --> 00:03:15,612 ¡Mierda! Esta es la zona de los huesos. 91 00:03:15,695 --> 00:03:17,530 LANA: Muy bien, señores, escuchen. 92 00:03:17,614 --> 00:03:19,324 Esto solo tomará un par de minutos. 93 00:03:19,407 --> 00:03:22,118 Hay una especie protegida en el área, 94 00:03:22,160 --> 00:03:24,079 el murciélago bigotudo de Armenia. 95 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 Pelaje marrón. 96 00:03:25,454 --> 00:03:26,706 -No se le acerquen. -Mm-hmm. Mmm. 97 00:03:26,790 --> 00:03:28,625 LANA: Solo vengan a buscarme de inmediato. 98 00:03:28,667 --> 00:03:30,168 (SIGUE HABLANDO INDISTINTO) 99 00:03:30,251 --> 00:03:33,004 Hablando de especies protegidas, ¿recuerdas a Rufus? 100 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Mamá se comió al molusco. Y no usamos condones. 101 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 ¡Santo cielo, Steph! 102 00:03:39,552 --> 00:03:41,346 Sé que es terrible, horrible. (RÍE) 103 00:03:41,429 --> 00:03:42,555 No sé por qué me río. 104 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Está casado igual que yo. Es terrible. 105 00:03:44,391 --> 00:03:45,975 Yo los apoyo, en serio. 106 00:03:46,017 --> 00:03:47,811 La cara aceptable de la infidelidad. 107 00:03:47,852 --> 00:03:49,562 ¿Por qué no los usamos? Teníamos. 108 00:03:49,646 --> 00:03:51,314 Estaban cerca de los gruesos. 109 00:03:51,356 --> 00:03:52,482 ¿Y si me embarazó? 110 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 -Espero que lo estés. -(RÍE) 111 00:03:54,567 --> 00:03:55,819 Vamos, Dag. Ya basta, ¿sí? 112 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 Es suficiente, señorita. 113 00:03:57,696 --> 00:03:59,948 Es una relación en exteriores inofensiva. 114 00:04:00,031 --> 00:04:00,990 (RÍE) 115 00:04:01,032 --> 00:04:03,660 Corte a yo amamantando al bebé Rufus. 116 00:04:03,702 --> 00:04:05,787 (RÍE) 117 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 Santo cielo, no sé por qué me río. 118 00:04:07,580 --> 00:04:08,832 Podría destruir vidas. 119 00:04:09,708 --> 00:04:12,168 Muy bien, gracias, Lana. A trabajar. 120 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 ♪ (MÚSICA JUGUETONA) ♪ 121 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 STEPH: Buen día, hombrezote. 122 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 RUFUS: Buenos días, Stephanie. 123 00:04:19,175 --> 00:04:23,179 Eh, ¿puedo dirigirte hacia nuestro director? 124 00:04:23,263 --> 00:04:25,348 DANIEL: Genial, volvió el gato en el sombrero. 125 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 (SUSPIRA) Me emocioné porque pensé 126 00:04:26,766 --> 00:04:29,269 que era otro sombrero, pero es el mismo. 127 00:04:32,313 --> 00:04:35,025 ¡Uh! Dios, acá hace mucho calor. 128 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Quitémonos los sombreros, ¿quieren? 129 00:04:37,652 --> 00:04:38,862 (ERIC HIPA) 130 00:04:38,903 --> 00:04:40,238 ¿Te sientes mejor luego de tu baño? 131 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 ERIC: Mejor. 132 00:04:41,531 --> 00:04:44,451 Mientras estaba en la bañera, leí un artículo en Deadline. 133 00:04:45,659 --> 00:04:48,038 Marty piensa que matamos al cine. 134 00:04:48,079 --> 00:04:51,374 Y eso me hace repensarlo todo. 135 00:04:51,457 --> 00:04:52,625 -Mmm. -Oh, genial. 136 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 ERIC: No puedo ser responsable 137 00:04:54,002 --> 00:04:56,296 de la muerte de la cosa que más amo. 138 00:04:56,379 --> 00:04:59,215 Por eso, un nuevo final subversivo. 139 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 Dave de Efectos estuvo despierto toda la noche 140 00:05:01,801 --> 00:05:03,053 haciendo las previsualizaciones. 141 00:05:03,094 --> 00:05:04,179 ¿Amigo? 142 00:05:04,262 --> 00:05:06,056 Dave, tiempo sin verte. ¿Cómo estás? 143 00:05:06,139 --> 00:05:08,725 Trabajando 27 horas al día por 17 semanas... 144 00:05:08,808 --> 00:05:11,269 Sí, sí, sí, sí. ¿Puedes reproducir el video? 145 00:05:18,109 --> 00:05:19,152 Eh... 146 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Oh, lo siento. Esto es... 147 00:05:23,281 --> 00:05:26,159 un proyecto personal. Eh... 148 00:05:26,242 --> 00:05:29,162 ERIC: (INHALA) El nuevo final. 149 00:05:29,245 --> 00:05:30,413 Lo mismo de antes. 150 00:05:30,830 --> 00:05:31,873 Pero luego... 151 00:05:35,585 --> 00:05:36,670 ¿Qué estamos viendo? 152 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 Se están quitando sus trajes de superhéroes 153 00:05:38,630 --> 00:05:41,257 y charlan en camisa, como hombres. 154 00:05:41,299 --> 00:05:43,885 Un sincero intercambio de opiniones. 155 00:05:43,927 --> 00:05:46,596 Resuelven sus diferencias y luego... 156 00:05:46,638 --> 00:05:49,599 -(TECTO Y OJO RÍEN) -ERIC: ...se ríen. 157 00:05:49,641 --> 00:05:52,268 Pero sin ritmo porque todo enloqueció. 158 00:05:52,602 --> 00:05:53,687 El fin. 159 00:05:54,312 --> 00:05:55,814 Yo solo hice lo que me dijo. 160 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 DANIEL: (EXHALA) Sí. 161 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 (SUSURRA) Sentémonos. Bien. 162 00:06:03,029 --> 00:06:04,030 (SUSPIRA) 163 00:06:04,989 --> 00:06:09,452 Como tu buen amigo y colaborador cercano, 164 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 primero quiero preguntar... 165 00:06:12,414 --> 00:06:14,791 si tienes ese sombrero atorado en tu cabeza. 166 00:06:14,874 --> 00:06:17,085 Por supuesto que no. Ciento por ciento no. 167 00:06:17,168 --> 00:06:20,255 Categórica e innegablemente no. No. 168 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 Y no voy a volar el puente. 169 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 Eric... 170 00:06:24,718 --> 00:06:26,136 tenemos que volar el puente. 171 00:06:26,177 --> 00:06:27,470 Compramos los permisos 172 00:06:27,512 --> 00:06:29,389 y trajimos a 300 personas a Armenia. 173 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 (CHASQUEA LENGUA, ACALLA) 174 00:06:32,933 --> 00:06:33,935 Daniel. 175 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Amamos las películas, ¿cierto? 176 00:06:37,147 --> 00:06:38,773 Y debemos salvarlas. 177 00:06:38,815 --> 00:06:40,900 Y esa es la forma. 178 00:06:41,651 --> 00:06:43,153 ¿Estás conmigo en esto? 179 00:06:43,194 --> 00:06:45,196 ¿Vamos a darle la vuelta a toda esa cosa 180 00:06:45,280 --> 00:06:49,200 salvando la cultura pop, Jesús de Düsseldorf? ¿No? 181 00:06:52,454 --> 00:06:57,334 Mmm, ahí está esa sonrisa que me encanta. 182 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Sí. (INHALA) Muy bien, dame... 183 00:06:59,878 --> 00:07:01,379 dame un par de segundos. 184 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 Sí, se volvió loco. 185 00:07:07,260 --> 00:07:09,262 Confirmo que el sombrero se atoró en su cabeza. 186 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 -(INHALA) Vamos. -(DESTRABA PUERTA) 187 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 -Eric, ya vuelvo. -ERIC: Sí. 188 00:07:12,932 --> 00:07:14,893 -(ERIC HIPA) -DANIEL: Vamos, apresúrate. 189 00:07:14,976 --> 00:07:16,102 (CIERRA PUERTA) 190 00:07:16,978 --> 00:07:18,188 (HIPA) 191 00:07:18,229 --> 00:07:20,774 Bien. Eric enloqueció por el estrés. 192 00:07:20,857 --> 00:07:24,944 Es como un plato de cosas raras con ración de hipo 193 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 y un sombrero permanente además. 194 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Se rehúsa a volar el puente. 195 00:07:28,907 --> 00:07:30,575 Aj, ¡no! 196 00:07:30,658 --> 00:07:33,078 Eric no puede jodernos hoy. 197 00:07:33,161 --> 00:07:35,246 Scorsese le dio a Shane un ataque de pánico 198 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 y Pat está enloqueciendo. 199 00:07:36,539 --> 00:07:38,582 El tipo de las explosiones se parece a Pat. 200 00:07:38,667 --> 00:07:41,044 Son como Scooby-Doo y Scrappy-Doo. 201 00:07:41,127 --> 00:07:42,879 Daniel, tienes que traer a Eric al set 202 00:07:42,962 --> 00:07:44,005 para grabar ahora mismo. 203 00:07:44,047 --> 00:07:46,299 Está bien. Estoy... estoy pensando. Pienso. 204 00:07:47,050 --> 00:07:49,719 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA INTENSA) ♪ 205 00:07:49,761 --> 00:07:51,596 DAG: Es como si Pat se hubiese encogido 206 00:07:51,680 --> 00:07:52,931 después del lavado. 207 00:07:53,973 --> 00:07:55,642 Jaz. Jaz. 208 00:07:56,768 --> 00:07:58,728 Graba el set vacío por 30 segundos 209 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 y luego fíjalo en el tráiler de Eric en bucle. 210 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Luego habla con el elenco. 211 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Y nosotros volaremos el puente. 212 00:08:04,901 --> 00:08:06,236 Sin Eric. 213 00:08:06,277 --> 00:08:08,071 Operación Truman Show. 214 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 DAG: Sí tiene sentido. Sí se volvió loco. 215 00:08:10,031 --> 00:08:13,159 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 216 00:08:18,581 --> 00:08:21,001 Dave, sigue trabajando en la animación. 217 00:08:21,084 --> 00:08:23,294 Haré bocetos de estos maníes. 218 00:08:23,378 --> 00:08:26,339 Genial. Qué gran ayuda. Lo aprecio. 219 00:08:37,267 --> 00:08:38,768 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 220 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 DAG: Entonces, ¿lo estamos traicionando? 221 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 -No, Dag, lo protegemos, ¿sí? -DAG: Mm. 222 00:08:42,772 --> 00:08:44,774 Eric toma una siesta de su visión 223 00:08:44,816 --> 00:08:46,109 y nosotros hacemos el trabajo. 224 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Somos los detalles. 225 00:08:47,777 --> 00:08:49,946 Somos el comitecito chiquito bonito bajito. 226 00:08:50,030 --> 00:08:52,949 -(RÍE) Exacto. -Pero ¿puedes hacerlo? 227 00:08:52,991 --> 00:08:55,410 Tú, Daniel, ¿puedes dirigir personalmente la cinta? 228 00:08:55,493 --> 00:08:58,621 ¡No! No, no, no. O sea, prácticamente sí, 229 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 pero... pero es... 230 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 Protegemos a Eric y lo salvamos de Pat. 231 00:09:03,335 --> 00:09:05,337 Sí, escucha, estoy de acuerdo, 232 00:09:05,420 --> 00:09:08,089 pero mientras nos hurgamos los pantalones entre nosotros... 233 00:09:08,131 --> 00:09:09,632 Lo cual no está pasando. 234 00:09:09,674 --> 00:09:11,259 Si ahora tú eres el director, 235 00:09:11,301 --> 00:09:14,346 eso hace que ahora yo sea la primera asistente. 236 00:09:14,429 --> 00:09:17,140 -¡Oh! Malvada. Me gusta. -DAG: Gracias. 237 00:09:17,182 --> 00:09:18,683 Bien jugado. 238 00:09:18,767 --> 00:09:20,310 No dejas que el poder te invada. 239 00:09:20,352 --> 00:09:21,770 (RISITA) 240 00:09:21,853 --> 00:09:25,106 (POR MICRÓFONO) Terrícolas, les habla Dios. 241 00:09:25,148 --> 00:09:26,900 (RISITA) Es broma. Soy Dag. 242 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 Las cosas cambiarán un poco por aquí, ¿bien, chicos? 243 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 (EN ARMENIO) Hola. 244 00:09:31,196 --> 00:09:35,075 Nuestro muchacho de Sueña un Sueño. Soy Bryson. 245 00:09:35,158 --> 00:09:38,536 Hoy seré su acompañante. 246 00:09:38,620 --> 00:09:40,538 Cielos, su hijo es enorme. 247 00:09:41,164 --> 00:09:42,499 ¿Se debe a su condición? 248 00:09:42,540 --> 00:09:44,084 TRADUCTOR: Sufre de COVID prolongado. 249 00:09:44,167 --> 00:09:45,585 BRYSON: Tiene todo prolongado. 250 00:09:45,669 --> 00:09:47,504 Bienvenido, señor. 251 00:09:47,545 --> 00:09:49,422 ¿Le gustarían unas hojas para colorear, 252 00:09:49,506 --> 00:09:50,757 de Maximum Studios? 253 00:09:50,840 --> 00:09:53,510 (EN ARMENIO) Dice que tomes los papeles. 254 00:09:54,969 --> 00:09:57,347 Sí. Eh... 255 00:09:57,430 --> 00:10:00,767 También traje unos pijamas, pero no creo que le queden. 256 00:10:01,476 --> 00:10:05,105 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 257 00:10:06,231 --> 00:10:08,316 (CHILLIDO, RISITA) 258 00:10:08,358 --> 00:10:12,320 Alerta de mujer necesitada. Solo vengo por un abrazo. (GIME) 259 00:10:13,655 --> 00:10:15,198 Mmm. 260 00:10:15,240 --> 00:10:18,535 (INHALA) Solo bromeo, ya superé esta relación. 261 00:10:18,576 --> 00:10:20,578 -(RÍE) -(RÍE) Claro, sí. 262 00:10:20,662 --> 00:10:22,330 Obviamente estoy enamorada de ti. 263 00:10:22,372 --> 00:10:24,165 Pero sí, es amor por estrés. 264 00:10:24,207 --> 00:10:26,543 Me enamoré de ti por estrés, sí. 265 00:10:26,584 --> 00:10:28,503 Te amo. (RISITA) 266 00:10:30,588 --> 00:10:32,799 Claro. (INHALA, TARTAMUDEA) 267 00:10:32,882 --> 00:10:34,592 Estuve pensando en que... 268 00:10:35,427 --> 00:10:37,012 no estamos en sintonía. 269 00:10:40,765 --> 00:10:45,478 Ah, okey, okey. Bien, sí. No, sí. No hay problema. 270 00:10:45,562 --> 00:10:48,440 -(INHALA, RISITA INCÓMODA) -(RISITA) 271 00:10:48,523 --> 00:10:51,401 Sí. Eres un puto hombre muerto 272 00:10:51,484 --> 00:10:53,737 porque tengo un par de tenazas para langostas 273 00:10:53,778 --> 00:10:55,822 que usaré en tus bolas. 274 00:11:01,119 --> 00:11:02,370 Maldita sea. (EXHALA) 275 00:11:04,414 --> 00:11:07,083 BRYSON: Oh, chicos, vengan. 276 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 Este es nuestro invitado de Sueña un Sueño. 277 00:11:09,127 --> 00:11:10,587 -¡Bien! -BRYSON: Informo que el chico 278 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 tiene una enfermedad autoinmune no terminal, 279 00:11:13,048 --> 00:11:15,091 y su tamaño no es para preocuparse. 280 00:11:15,175 --> 00:11:17,635 Genial. Hola, amigote, ¿cómo estás? 281 00:11:17,719 --> 00:11:20,096 ¡Chenquieh! ¿Sí? 282 00:11:20,180 --> 00:11:21,765 -¿Firmamos su sudadera? -BRYSON: Sí. 283 00:11:21,848 --> 00:11:23,975 -Sí, trae un Sharpie o algo. -BRYSON: Sí. 284 00:11:24,059 --> 00:11:26,227 Chico suertudo. Dos por el precio de uno. 285 00:11:26,311 --> 00:11:27,520 (ADAM RÍE) 286 00:11:27,604 --> 00:11:30,523 Dile que es un suertudo. Vamos, dile. 287 00:11:30,607 --> 00:11:32,150 (EN ARMENIO) Los protagonistas de la cinta 288 00:11:32,233 --> 00:11:34,277 quieren escribir en su camiseta. 289 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 No le gustan los superhéroes. Le gustan los youtubers. 290 00:11:37,989 --> 00:11:41,493 Mm. Slogo, DanTDM, MrBeast. 291 00:11:41,576 --> 00:11:43,286 ¿Qué está diciendo? ¿Está feliz? 292 00:11:43,328 --> 00:11:44,496 (SUSURRA) Suertudo. 293 00:11:44,579 --> 00:11:46,873 (CARRASPEA) Peter, por favor, entrégale este premio al hombre 294 00:11:46,956 --> 00:11:49,668 por ser el verdadero héroe del día. 295 00:11:50,418 --> 00:11:51,544 Y tomen una foto. 296 00:11:52,671 --> 00:11:55,131 ¡Wup! ¡Ey! 297 00:11:55,215 --> 00:11:57,133 Oh, esto es genial. Digan "Tecto" en tres, 298 00:11:57,217 --> 00:11:59,302 -dos, uno, ya. -¡Tecto! 299 00:11:59,344 --> 00:12:01,054 -BRYSON: (RIENDO) Sí. -¡Genial! 300 00:12:01,137 --> 00:12:02,847 Acá tienes. Gracias. 301 00:12:03,598 --> 00:12:05,642 ¿Qué tal si en esta sonríes? 302 00:12:05,725 --> 00:12:07,310 ¿No me muestras esos dientes? 303 00:12:07,352 --> 00:12:09,270 DAG: (POR MICRÓFONO) ¡Muy bien, señores, escuchen! 304 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 No tengo nada que decir, 305 00:12:10,355 --> 00:12:12,273 pero disfruto mucho usando este micrófono. 306 00:12:12,357 --> 00:12:15,151 Intervendré más, seguro. Así que espérenme. 307 00:12:15,235 --> 00:12:16,653 Dan, ahora que soy primera asistente 308 00:12:16,736 --> 00:12:18,530 les gritaré a los de iluminación 309 00:12:18,613 --> 00:12:19,989 porque son unos malditos holgazanes. 310 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 ¿Te parece? 311 00:12:21,157 --> 00:12:22,492 Asegurarme de que me respeten. 312 00:12:22,575 --> 00:12:24,619 El bloqueo de Eric no funciona realmente. 313 00:12:24,661 --> 00:12:27,247 Dios santo, sí que luces como un director. 314 00:12:27,330 --> 00:12:29,791 -¿Una foto? -No, Dag. 315 00:12:29,833 --> 00:12:32,252 -DAG: No mires. -Bueno, pero rápido. Sí, sí, sí. 316 00:12:32,335 --> 00:12:34,379 (CLIC DE CÁMARA) 317 00:12:35,630 --> 00:12:36,965 -¿Dan? -Sí. 318 00:12:37,048 --> 00:12:38,717 Eh, el equipo de demolición 319 00:12:38,800 --> 00:12:39,926 tiene una pregunta. 320 00:12:40,010 --> 00:12:43,054 El cronómetro corre. Cuenta regresiva a la cuenta. 321 00:12:43,138 --> 00:12:44,305 ¿Por qué habla con acertijos? 322 00:12:44,347 --> 00:12:45,849 Es una canción infantil. 323 00:12:45,890 --> 00:12:47,559 Yo me encargo, Dan. Cosas de primer asistente. 324 00:12:47,642 --> 00:12:49,728 Los montajes, ¿realmente quieren volar ese puente? 325 00:12:49,811 --> 00:12:53,023 A mi señal, ¿sí? La mía. No lo mires. 326 00:12:53,106 --> 00:12:54,524 Volaremos ese puente. 327 00:12:54,566 --> 00:12:56,776 -ARTAK: Sí, pero no eres. -Me estás interrumpiendo, Artak. 328 00:12:56,860 --> 00:12:59,362 No seamos ese tipo de hombre, ¿sí? 329 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 (POR MICRÓFONO) Okey, los de iluminación. 330 00:13:01,114 --> 00:13:03,199 Montón de holgazanes, charlatanes de mierda. 331 00:13:03,283 --> 00:13:04,909 Oye, Dan, ¿Eric va a bajar 332 00:13:04,993 --> 00:13:06,494 -para esta? -Eh, nos ve 333 00:13:06,536 --> 00:13:08,204 desde su tráiler, amigo, así que... 334 00:13:08,246 --> 00:13:10,040 ADAM: Dan, ¿qué es lo que está sucediendo? 335 00:13:10,081 --> 00:13:12,375 No hemos visto mucho a Eric últimamente. 336 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 ¿Se está aislando? ¿Acaso es su juego mental? 337 00:13:15,211 --> 00:13:17,589 El padre ausente, ¿cree que voy a bailar en sus narices 338 00:13:17,672 --> 00:13:19,341 para su aprobación? 339 00:13:19,424 --> 00:13:21,384 Porque probablemente lo haría. Sí. 340 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 Verás, mi padre, lo último que supe de él, 341 00:13:24,387 --> 00:13:28,224 fue una vez que dejó una opinión de dos estrellas en Letterboxd. 342 00:13:28,266 --> 00:13:30,226 Dijo que yo no lo convencía, ni como hijo 343 00:13:30,310 --> 00:13:31,853 ni como Buddy Holly. 344 00:13:31,895 --> 00:13:33,897 -¡Guau! Qué brutal. -ADAM: Sí. 345 00:13:33,980 --> 00:13:35,565 Podrías decirle a Eric 346 00:13:35,607 --> 00:13:37,233 que tenía razón sobre Modo Avión. 347 00:13:37,317 --> 00:13:39,235 Acabé la banda y rompí todas mis guitarras. 348 00:13:39,319 --> 00:13:40,820 Oh, amigo, no tenías que hacer eso. 349 00:13:40,904 --> 00:13:42,739 -Él te mira. Siempre te mira. -ADAM: No importa. 350 00:13:42,822 --> 00:13:44,491 De hecho... Él... Parece que... Sí. 351 00:13:44,574 --> 00:13:45,700 -Sí. -¿Es él? 352 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 -Sí. -ADAM: ¿Es él? 353 00:13:46,826 --> 00:13:49,204 Dice que eres alucinante y además, eh... 354 00:13:50,497 --> 00:13:51,915 y te ama. 355 00:13:51,956 --> 00:13:53,583 -¿Sí? -DANIEL: Sí. 356 00:13:53,667 --> 00:13:54,918 Dijo que lo hagas con energía. 357 00:13:55,001 --> 00:13:56,169 ¿Sabes? Con la energía de Adam. 358 00:13:56,252 --> 00:13:57,253 -ADAM: Sí. -Sí. 359 00:13:57,337 --> 00:13:59,756 Sí, la energía de Adam. ¡Sí! 360 00:13:59,839 --> 00:14:02,384 Ah... Adam, oye, no olvides que Ojo 361 00:14:02,467 --> 00:14:04,010 es el tipo que quiere destruir el planeta. 362 00:14:04,094 --> 00:14:05,178 Sí, quiere aplastarlo. 363 00:14:05,261 --> 00:14:06,304 -Sí. Bien. -Entiendo. 364 00:14:06,388 --> 00:14:08,014 Dios mío, ahora diriges a los actores. 365 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 Sí, no es magia negra. 366 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 Más rápido, lento, feliz o menos feliz. 367 00:14:11,434 --> 00:14:13,436 Y el resto es solo mentirles a los idiotas. 368 00:14:13,478 --> 00:14:14,479 "Mentirles a los idiotas". 369 00:14:14,562 --> 00:14:15,772 Entiendo, David Fincher. 370 00:14:15,814 --> 00:14:18,566 Oh, Peter, Eric quiere ajustar el bloqueo. 371 00:14:18,650 --> 00:14:19,734 ¿Acaso lo hago mal? 372 00:14:19,818 --> 00:14:21,736 ¿Y si le preguntamos a ese muchachote? 373 00:14:21,820 --> 00:14:23,988 ¿No lo sabes? El auténtico héroe del día. 374 00:14:24,072 --> 00:14:25,865 (RISITA) ¿Puedo mostrarte lo que quiero... 375 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 -lo que Eric quiere? -Sí. 376 00:14:28,201 --> 00:14:31,162 Oye, putito, esa no es tu marca. 377 00:14:31,246 --> 00:14:33,581 Qué amable. Gracias, Steph. 378 00:14:33,665 --> 00:14:35,417 Es un placer. Idiota. 379 00:14:36,501 --> 00:14:37,669 Sí, va a ser estupendo. 380 00:14:37,752 --> 00:14:39,462 Solo debo colocar los bloques. 381 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 Vaya, mírate. 382 00:14:40,588 --> 00:14:42,215 Dirigiendo una cinta de 150 millones 383 00:14:42,298 --> 00:14:43,508 sin sudar ni un poco. 384 00:14:44,384 --> 00:14:46,594 Hola. Oh, ¡oh! 385 00:14:46,636 --> 00:14:49,431 Solo miren, lo hice de nuevo. Maté la vibra. 386 00:14:49,514 --> 00:14:51,349 ¿Saben? Es como mi superpoder. 387 00:14:51,433 --> 00:14:53,184 Puedo aparecer en una situación creativa 388 00:14:53,268 --> 00:14:55,311 y matar la vibra. (RISITA) 389 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 El cortavibras. 390 00:14:56,730 --> 00:14:58,064 Soy fatal. 391 00:14:58,148 --> 00:15:00,525 Tengo una energía fatal natural. Siempre fui así. 392 00:15:00,608 --> 00:15:02,152 Desde que era niño. 393 00:15:02,193 --> 00:15:03,987 ¿Y Eric? Quiero hablar con él a solas. 394 00:15:04,070 --> 00:15:06,489 Eric está, eh, está metido en su tráiler. 395 00:15:06,531 --> 00:15:09,159 Eh, ajustando la cinta y dirigiéndola. 396 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Él se está ocupando de todo. 397 00:15:11,202 --> 00:15:13,371 Oye, ¿por qué no vas a la carpa de productores 398 00:15:13,455 --> 00:15:16,499 para que comas una salchicha? Y llevas al tipo de las bombas. 399 00:15:16,583 --> 00:15:19,252 Sí. Él es yo a una escala del 70 por ciento. 400 00:15:19,336 --> 00:15:21,004 Es como jugar con mi propia figura de acción. 401 00:15:21,087 --> 00:15:23,381 ¿Quieres comentarme sobre la toma de tu director? 402 00:15:23,882 --> 00:15:25,342 Eh, bueno, es... 403 00:15:25,383 --> 00:15:27,844 un plano secuencia que sigue a Adam. 404 00:15:27,886 --> 00:15:31,097 -PAT: Mm-hmm. -Eh, luego se amplía. 405 00:15:31,181 --> 00:15:33,683 Se ve el puente en plano general, y... 406 00:15:33,767 --> 00:15:35,352 lo explotamos. Digo, Eric. 407 00:15:35,435 --> 00:15:37,479 Mm, qué bueno. Eres un buen Eric. 408 00:15:37,562 --> 00:15:38,897 Me gusta la forma cómo hablas 409 00:15:38,980 --> 00:15:41,149 en vez de todo ese poco de mierda. 410 00:15:41,191 --> 00:15:43,193 Bueno, tengo que llamar a Shane. 411 00:15:43,276 --> 00:15:44,903 ¿Y si le digo que despedimos a Eric 412 00:15:44,986 --> 00:15:46,488 y que tú grabarás? ¿Eh? 413 00:15:48,573 --> 00:15:51,326 -(RÍE) -(RISITA) Sí. 414 00:15:51,368 --> 00:15:53,328 Bueno, bien, ¿sabes qué? Olvida a Eric. 415 00:15:53,411 --> 00:15:56,206 Debo ir al aeropuerto. Ustedes vuelen el puente, ¿eh? 416 00:15:56,289 --> 00:15:58,415 Artak, tienes mi nombre de gamer, ¿verdad? 417 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 Sigamos en contacto. 418 00:16:00,919 --> 00:16:01,961 ¿Qué fue eso? 419 00:16:02,671 --> 00:16:04,881 ¿Y si Pat te estaba halagando? 420 00:16:04,923 --> 00:16:07,425 -(RISITA) -JAZ: Dan, problema grave. 421 00:16:08,134 --> 00:16:10,553 Encontré algo que no quería ver. 422 00:16:10,637 --> 00:16:13,139 Murciélago bigotudo, es una especie protegida. 423 00:16:14,599 --> 00:16:16,226 Bueno, ¿le dijiste a alguien más? 424 00:16:16,309 --> 00:16:17,686 ¿Porque la mujer de sustentabilidad 425 00:16:17,727 --> 00:16:19,646 nos cancelaría y no podrías dirigir la película? 426 00:16:19,729 --> 00:16:21,106 Dag, eso es irrelevante. 427 00:16:21,189 --> 00:16:22,774 Esto es sobre hacer lo correcto. 428 00:16:22,857 --> 00:16:24,192 DAG: Se retuerce. 429 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 Bueno, ¿qué tal si lo recojo? 430 00:16:26,027 --> 00:16:28,196 Luego vemos si ya puede volar, ¿sí? 431 00:16:28,238 --> 00:16:29,614 Bueno, ven aquí, amigo. 432 00:16:32,575 --> 00:16:34,411 Ah, qué lástima. 433 00:16:34,452 --> 00:16:36,329 Era su destino, se ve. 434 00:16:36,413 --> 00:16:37,914 Maldición, ahora ahogamos animales. 435 00:16:37,956 --> 00:16:40,125 DANIEL: Oye, Dag, nos habrían cancelado. 436 00:16:40,208 --> 00:16:41,751 ¿Sabes? Habría matado la cinta. 437 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 Tal vez todas las cintas, incluso. 438 00:16:44,045 --> 00:16:46,089 Como primera asistente, quiero preguntarte, 439 00:16:46,172 --> 00:16:47,257 ¿esto se siente bien? 440 00:16:47,340 --> 00:16:50,593 ¿Qué pasó con eso de que no estamos aquí para razonar? 441 00:16:50,677 --> 00:16:51,970 Eh... sí. 442 00:16:53,054 --> 00:16:55,724 Lo entiendo. Y sí, quiero dirigir. 443 00:16:57,308 --> 00:16:59,310 Comprende que esto es muy importante para mí. 444 00:16:59,394 --> 00:17:01,021 Dan, el murciélago se atascó en unas ramas. 445 00:17:01,104 --> 00:17:02,105 (MURCIÉLAGO CHILLA) 446 00:17:02,147 --> 00:17:04,441 Se puede ver desde la orilla. Parece que le duele. 447 00:17:04,482 --> 00:17:05,733 (MURCIÉLAGO CHILLA) 448 00:17:05,775 --> 00:17:08,111 Supongo que, cuando los murciélagos lloran, así suena. 449 00:17:08,194 --> 00:17:09,904 Bueno, vamos... a aventar unas rocas. 450 00:17:09,988 --> 00:17:11,364 -Obviamente. -(MURCIÉLAGO CHILLA) 451 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 Grandes. Las grandes. 452 00:17:12,781 --> 00:17:15,577 Sí, Jaz, lánzale rocas al murciélago herido. 453 00:17:15,660 --> 00:17:17,454 DANIEL: Oye, Dag, ¿puedes ayudar, por favor? 454 00:17:17,537 --> 00:17:20,290 Sé que no se siente como una lucha justa, 455 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 pero sí lo es. 456 00:17:21,332 --> 00:17:22,541 DAG: Por el cine. 457 00:17:23,335 --> 00:17:24,752 (MURCIÉLAGO CHILLA) 458 00:17:24,836 --> 00:17:27,005 Sí, esto está bien. Es correcto. 459 00:17:28,923 --> 00:17:29,924 Continúen. 460 00:17:32,260 --> 00:17:33,970 Es como nacidos para matar. 461 00:17:34,054 --> 00:17:35,347 (JAZ EXHALA FUERTE) 462 00:17:35,430 --> 00:17:37,307 -¡Uh! Le di a un ala. -(MURCIÉLAGO CHILLA) 463 00:17:40,685 --> 00:17:42,771 Oye, Dan, ¿tienes un par de minutos? 464 00:17:42,854 --> 00:17:44,689 -Eh... -ANITA: Ya, por favor. Vamos. 465 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 He... he estado pensando. 466 00:17:48,860 --> 00:17:50,403 No... no lo sé, y... 467 00:17:50,487 --> 00:17:52,155 ¿y si Pat te apoya y esto funciona? 468 00:17:52,197 --> 00:17:53,615 ¿Y si encerramos a Eric 469 00:17:53,698 --> 00:17:54,949 por el resto del rodaje 470 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 y hacemos esta cinta juntos? 471 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 Ya sabes, tomar las riendas. 472 00:17:57,869 --> 00:17:59,412 Oh, yo... yo debería... 473 00:17:59,496 --> 00:18:01,206 ¿Y si somos una pareja poderosa, Dan? 474 00:18:01,289 --> 00:18:03,166 (RÍE) No lo sé. 475 00:18:03,208 --> 00:18:05,418 Tal vez no estoy pensando con total claridad, 476 00:18:05,502 --> 00:18:08,797 pero, no lo sé, tal vez solo nos lo... 477 00:18:09,714 --> 00:18:10,965 Nos dejamos llevar. 478 00:18:11,007 --> 00:18:13,134 (TARTAMUDEA) Tal vez deba ir con un médico, ¿eh? 479 00:18:13,885 --> 00:18:16,012 Oh, ¿este? 480 00:18:16,054 --> 00:18:19,099 ¿Te aporreaste la mano, señor director? (RISITA) 481 00:18:19,182 --> 00:18:22,477 -Okey, yo... (SUSPIRA) -(BESA) Mm, ¿está aliviando? 482 00:18:22,519 --> 00:18:25,188 -(BESA) ¿Se siente mejor? -DANIEL: Okey, eh... sí. 483 00:18:25,271 --> 00:18:26,856 -¿Está mejor? -(DANIEL RESPIRA AGITADO) 484 00:18:26,940 --> 00:18:29,192 (TARTAMUDEA) Ah, okey, no, porque... 485 00:18:29,234 --> 00:18:31,736 Oh. No, no, no. Solo bromeo. 486 00:18:33,405 --> 00:18:34,656 O tal vez no bromeo. 487 00:18:35,448 --> 00:18:37,075 (GIME SUAVEMENTE) 488 00:18:38,910 --> 00:18:39,911 Recogí un murciélago muerto 489 00:18:39,994 --> 00:18:41,705 con la mano que te metiste en la boca. 490 00:18:42,247 --> 00:18:43,331 ¿Qué? 491 00:18:44,916 --> 00:18:46,751 ¿Tú... pusiste...? 492 00:18:47,711 --> 00:18:50,046 ¿Metiste rabia en mi boca? 493 00:18:50,755 --> 00:18:53,008 No... no saques esa conclusión. 494 00:18:53,049 --> 00:18:54,467 ¿Qué carajo, Dan? 495 00:18:54,551 --> 00:18:57,262 Sí, tenía la manga sobre mi mano, 496 00:18:57,345 --> 00:18:59,055 pero el bicho se veía limpio, ¿sabes? 497 00:18:59,097 --> 00:19:00,348 -(GRITA) -Bueno, ¿estás bien? 498 00:19:00,390 --> 00:19:02,017 ¡Debo inyectarme una vacuna antirrábica! 499 00:19:02,100 --> 00:19:03,768 ¿Dónde hay un puto raspalenguas? 500 00:19:03,852 --> 00:19:05,228 -DANIEL: Lo lamento, yo... -(GÁRGARAS) 501 00:19:05,311 --> 00:19:06,938 DANIEL: Voy a llamar a un médico, ¿sí? 502 00:19:07,022 --> 00:19:09,149 Pueden inocularnos y luego volvemos 503 00:19:09,232 --> 00:19:11,568 -a donde estábamos. ¿Sí? -¡Púdrete! ¡Fuera de aquí, Dan! 504 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 -No te quiero ver. ¡Fuera! -(GOLPES) 505 00:19:13,319 --> 00:19:14,404 Jaz... 506 00:19:14,487 --> 00:19:17,866 Eh, Eric saldrá de su tráiler. Tomará una larga caminata. 507 00:19:17,949 --> 00:19:19,617 No, no puede hacer eso porque verá el set. 508 00:19:19,701 --> 00:19:20,910 -Okey. Sí. -Ve deprisa. 509 00:19:20,952 --> 00:19:22,954 No puede... 510 00:19:23,038 --> 00:19:25,623 -¡Tráiganme desinfectante! -ANITA: ¡Llamen a un médico! 511 00:19:26,458 --> 00:19:27,500 (GOLPES A LA PUERTA) 512 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 DANIEL: Hola. 513 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 ¿Cómo va ese final? 514 00:19:32,964 --> 00:19:35,717 Les diré que las vibras aquí son palpables. 515 00:19:36,551 --> 00:19:39,387 Sí, palpables. Vibras palpables. 516 00:19:40,013 --> 00:19:41,389 Daremos una vuelta. 517 00:19:42,474 --> 00:19:44,267 Dave necesita vitamina D. 518 00:19:44,309 --> 00:19:45,935 Hay un límite de traguitos de yogur 519 00:19:46,019 --> 00:19:46,936 que yo le puedo dar. 520 00:19:47,020 --> 00:19:48,480 -(SONIDO DE LLUVIA) -Oh, aguarden. 521 00:19:48,563 --> 00:19:49,564 ¿Qué es eso? 522 00:19:51,149 --> 00:19:53,151 Es un aguacero. 523 00:19:53,234 --> 00:19:55,695 Oh. A sentarnos. 524 00:19:56,404 --> 00:19:57,781 Vamos a definir el género 525 00:19:57,864 --> 00:19:59,866 aunque nos mate, ¿no, Dave? 526 00:19:59,949 --> 00:20:02,243 Sí, suena increíble. Suerte. 527 00:20:03,703 --> 00:20:05,205 (GIMEN) 528 00:20:06,456 --> 00:20:08,792 Oh, yo no atravesaría esa tormenta. 529 00:20:08,833 --> 00:20:10,794 Ni si mi vida dependiera de ello. 530 00:20:10,835 --> 00:20:13,797 ¡Sus capuchas! Bien. El pronóstico 531 00:20:13,838 --> 00:20:16,341 es una lluvia apocalíptica durante dos horas, ¿sí? 532 00:20:16,424 --> 00:20:18,551 Bien. Preparémonos. Volaremos el puente. 533 00:20:18,635 --> 00:20:21,304 DAG: Los de iluminación seguro están un poco enojados conmigo. 534 00:20:21,346 --> 00:20:23,848 Bien. ¿Podríamos hacer que el chico sonría? 535 00:20:23,932 --> 00:20:26,976 -(CLIC DE LA CÁMARA) -Bien, eso fue apenas mejor. 536 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 Está agotado. ¿Puede sentarse? 537 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 Oh, ¿en esas sillas? 538 00:20:31,189 --> 00:20:34,275 Eh, sí, por supuesto. Sí, sí. Eh... 539 00:20:34,317 --> 00:20:37,028 Por culpa de él, nuestros cafés se enfriaron en la tarde. 540 00:20:37,112 --> 00:20:41,074 -ADAM: Eh... -PETER: Oh, Dios mío. ¡No! 541 00:20:41,157 --> 00:20:43,493 Se sienta en mi maldita silla. Lo hizo. 542 00:20:43,576 --> 00:20:45,328 Oh, seguro es porque está cansado. Ya sabes. 543 00:20:45,412 --> 00:20:46,955 Su "condición", y eso. 544 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Todos estamos cansados, Adam. 545 00:20:48,289 --> 00:20:49,833 El maquillaje a las siete. 546 00:20:50,417 --> 00:20:52,669 Oh, ahora su madre. 547 00:20:52,752 --> 00:20:54,254 Allí va, maldición. 548 00:20:54,337 --> 00:20:56,756 ¡No lo puedo creer! 549 00:20:56,840 --> 00:20:59,342 La muerte de las estrellas de cine. En serio. 550 00:20:59,384 --> 00:21:01,678 El momento en que las nalgas de esa mujer 551 00:21:01,761 --> 00:21:04,681 hicieron contacto con la tela, una forma de vida murió. 552 00:21:04,723 --> 00:21:07,600 Sujeten sus riendas. Volvimos al puto lejano Oeste. 553 00:21:07,684 --> 00:21:09,894 ¡Oye, Dan! ¿Eric nos ve? 554 00:21:09,978 --> 00:21:12,856 Sí, amigo, y adora la energía de Adam. 555 00:21:12,897 --> 00:21:15,358 Bien, muéstrame las posiciones A y B, por favor. 556 00:21:15,442 --> 00:21:18,528 -Para Eric. Para que las vea. -Dan, hay dos murciélagos más. 557 00:21:18,570 --> 00:21:20,363 La mujer de sustentabilidad está revisando. 558 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Podría cancelarnos. 559 00:21:21,906 --> 00:21:23,616 -DAG: ¿Dan? -DANIEL: Mierda. 560 00:21:23,700 --> 00:21:25,535 Vendrá hacia acá. Bien. 561 00:21:25,618 --> 00:21:27,871 Con calma pero con prisa vamos a grabar. 562 00:21:27,912 --> 00:21:29,789 Que el chico explosivo, bajo la señal de Dag, 563 00:21:29,873 --> 00:21:30,874 vuele el puente. 564 00:21:30,915 --> 00:21:32,208 Solo una toma. 565 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Esta toma ya me costó una vacuna antirrábica. 566 00:21:34,669 --> 00:21:35,628 Haz que valga. 567 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 568 00:21:37,255 --> 00:21:40,592 LANA: (GRITA) ¡Paren, paren, paren! 569 00:21:40,675 --> 00:21:43,386 Bien, ¿listos para esto? ¿Sí? 570 00:21:43,428 --> 00:21:44,637 Dan, lo tengo. 571 00:21:44,721 --> 00:21:45,889 Dile adiosito al puente. 572 00:21:45,972 --> 00:21:47,724 DAG: (POR MICRÓFONO) ¡Y... acción! 573 00:21:47,807 --> 00:21:50,435 ♪ (MÚSICA ÉPICA) ♪ 574 00:21:51,603 --> 00:21:52,729 (GIME) 575 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 (GRITA) ¡Ojo! 576 00:21:54,856 --> 00:21:57,067 -¡No hagas esto! -PETER: ¡Ataquen, hombres lava! 577 00:21:57,108 --> 00:21:59,611 (GRUÑIDOS) 578 00:21:59,694 --> 00:22:01,404 -¡Oh, estás caliente! -(GRUÑE) 579 00:22:01,446 --> 00:22:03,239 (GRUÑE) ¡Ojo! 580 00:22:05,116 --> 00:22:08,787 ¡Por favor! ¡Espera, aguarda! ¿Podemos hablar de esto? 581 00:22:08,870 --> 00:22:09,913 ¡Hablemos de esto! 582 00:22:09,996 --> 00:22:12,207 -Señal en cinco. -(POR MICRÓFONO) ¡Cuatro! 583 00:22:12,290 --> 00:22:14,417 -Tres... dos... -PETER: Ojo por ojo. 584 00:22:14,459 --> 00:22:16,544 -Y ahora... ¡te exploto! -¡Uno! 585 00:22:16,628 --> 00:22:18,421 ♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪ 586 00:22:18,463 --> 00:22:20,632 -(EXPLOSIÓN) -(GRAVA SE DERRUMBA) 587 00:22:22,967 --> 00:22:24,010 DAG: Oh, mierda. 588 00:22:26,221 --> 00:22:28,306 No. Era una sola toma. 589 00:22:29,015 --> 00:22:30,100 -No. -No... No. 590 00:22:30,183 --> 00:22:31,976 -(EXPLOSIONES) -¿Dan? 591 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Aquel, cámaras. ¡Filmen ese! Ese. 592 00:22:33,853 --> 00:22:35,230 -ANITA: ¡Aquel! -¡Ese! 593 00:22:35,730 --> 00:22:37,023 ¡Aquel! 594 00:22:37,107 --> 00:22:39,442 ¡Giren ya mismo las putas cámaras! (GIME) 595 00:22:39,526 --> 00:22:41,277 (GRAVA SE DERRUMBA) 596 00:22:41,361 --> 00:22:43,780 ¿Qué han hecho? ¿Qué he hecho? 597 00:22:44,572 --> 00:22:46,157 ¿Qué me han hecho hacer? 598 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Oh, mierda. 599 00:22:49,160 --> 00:22:50,578 Volaron el puente equivocado. 600 00:22:50,662 --> 00:22:52,080 (CÁMARA CHIRRÍA) 601 00:22:53,498 --> 00:22:55,166 Reiniciemos y lo hacemos de nuevo. 602 00:22:55,250 --> 00:22:56,251 ANITA: ¿Cómo? 603 00:22:56,751 --> 00:22:58,044 Oh, mierda. No. 604 00:22:58,128 --> 00:23:00,088 La mujer de sustentabilidad estaba en el... 605 00:23:00,630 --> 00:23:02,090 -(GIME) -Maldición. 606 00:23:02,173 --> 00:23:03,925 Explotamos a la mujer de sustentabilidad. 607 00:23:04,634 --> 00:23:05,802 (HACE ARCADA) 608 00:23:05,885 --> 00:23:07,512 Oh, Dios mío. (SOLLOZA) 609 00:23:08,638 --> 00:23:10,807 -(ANITA JADEA) -Matamos a una mujer. 610 00:23:10,890 --> 00:23:12,934 -Sí. -No, no. ¡Allí está! 611 00:23:13,018 --> 00:23:15,395 (SUSPIROS DE ALIVIO) 612 00:23:15,478 --> 00:23:16,813 -¡Hola! -¡Hola! 613 00:23:16,855 --> 00:23:17,814 ANITA: ¡Estás viva! 614 00:23:17,897 --> 00:23:19,983 STEPH: Sí, pero no luce demasiado feliz. 615 00:23:20,400 --> 00:23:23,528 (ALETEOS) 616 00:23:24,362 --> 00:23:25,488 Murciélagos. 617 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 Muchos de ellos. Están en auge. 618 00:23:28,116 --> 00:23:30,201 STEPH: Puede que estén desorientados por la explosión. 619 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 Dan, ¿deberíamos...? 620 00:23:32,078 --> 00:23:33,580 -Mierda, corre, corre. -Sí. 621 00:23:34,789 --> 00:23:37,709 -Corre, ¡vamos! -(STEPH GRITA) 622 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 DAG: (POR MICRÓFONO) ¡Acá Dag! 623 00:23:39,169 --> 00:23:41,004 ¡Los murciélagos nos atacan! 624 00:23:41,046 --> 00:23:43,256 Dios, creo que destruimos un patrimonio histórico. 625 00:23:45,467 --> 00:23:49,346 Nadie puede saber lo que hicimos. Ni Pat ni Shane. 626 00:23:49,429 --> 00:23:51,848 Si Mary Scorsese llega a enterarse de esto... 627 00:23:51,931 --> 00:23:54,017 Bien, hasta donde sé, hubo una confusión. 628 00:23:54,100 --> 00:23:55,518 Oh, sí. ¿Tú crees? 629 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 Ellos volaron el puente correcto. 630 00:23:57,103 --> 00:23:58,563 Nosotros grabamos el equivocado. 631 00:23:58,646 --> 00:24:00,398 El de explosiones quiso avisar a Dag, pero... 632 00:24:01,024 --> 00:24:02,692 Bien, les pagaremos a todos. 633 00:24:02,734 --> 00:24:05,862 Borraremos las unidades y nos largamos de aquí. 634 00:24:05,945 --> 00:24:07,781 Adiós y gracias por los créditos fiscales. 635 00:24:07,864 --> 00:24:10,033 Era de la época de Carlomagno. El puente. 636 00:24:10,075 --> 00:24:12,744 Oye, Dag. Anita tiene razón, ¿sí? 637 00:24:12,827 --> 00:24:16,039 Protegeremos nuestra reputación a cualquier costo. 638 00:24:16,122 --> 00:24:17,749 Dice que está en sus billetes. 639 00:24:20,460 --> 00:24:21,544 (INHALA, JADEA) 640 00:24:23,755 --> 00:24:25,548 -ANITA: ¡No! -DANIEL: ¡No! 641 00:24:25,590 --> 00:24:28,093 DAG: Perdón. Disculpen lo del puente. 642 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Aparece en el dorso de los amarillos 643 00:24:29,594 --> 00:24:30,804 por si quieren verlo de nuevo 644 00:24:30,887 --> 00:24:32,222 o que lo vean sus hijos. 645 00:24:32,806 --> 00:24:33,890 (EN ARMENIO) Esto da asco. 646 00:24:33,973 --> 00:24:35,558 De nada. 647 00:24:35,642 --> 00:24:36,851 Gracias, Tamaz. 648 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 Todas las unidades del camión. 649 00:24:40,438 --> 00:24:43,066 Borren todo. Quemen todo. Láncenlo al río. 650 00:24:43,149 --> 00:24:45,110 -Okey. -Que se hunda. Asegúrense. 651 00:24:45,193 --> 00:24:46,903 -¡Eric! -¡Dios mío, qué tormenta! 652 00:24:46,945 --> 00:24:48,571 -¡Los truenos! -Se detonó, ¿verdad? 653 00:24:48,613 --> 00:24:50,031 No podía creer lo que estaba viendo. 654 00:24:50,073 --> 00:24:51,491 Me dormí y tuve una idea 655 00:24:51,574 --> 00:24:52,951 y, tal vez, a la mierda Scorsese. 656 00:24:53,034 --> 00:24:54,786 ¿Y si tal vez mi final anterior es mejor 657 00:24:54,869 --> 00:24:56,663 y volamos el puto puente? 658 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 Sí, se nos acabó el tiempo. ¿Y qué tal esto? 659 00:25:01,209 --> 00:25:03,962 Volamos el puente con efectos especiales. 660 00:25:04,045 --> 00:25:06,047 ¿Dave? Tienes trabajo. 661 00:25:06,131 --> 00:25:09,134 -Ay, tienes que estar bromeando. -DANIEL: No, no lo es. 662 00:25:10,176 --> 00:25:11,261 -BRYSON: Daniel. -Sí. 663 00:25:11,344 --> 00:25:13,638 El niño-hombre grabó la explosión con su teléfono. 664 00:25:14,597 --> 00:25:16,683 -♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ -(SUSPIRA) 665 00:25:20,729 --> 00:25:23,023 TRADUCTOR: (EN ARMENIO) El idiota dijo: "Teléfono nuevo 666 00:25:23,106 --> 00:25:24,607 y dos boletos para el estreno". 667 00:25:24,649 --> 00:25:26,443 SIRANUSH: (EN ARMENIO) Con el teléfono alcanza. 668 00:25:26,526 --> 00:25:30,030 ♪ (MÚSICA ELECTRÓNICA) ♪ 669 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 ENTREVISTADORA: Si pudieras explotar lo que sea, 670 00:25:34,951 --> 00:25:36,119 ¿qué sería? 671 00:25:36,202 --> 00:25:38,747 El edificio de Naciones Unidas en Nueva York. 672 00:25:40,415 --> 00:25:42,459 ENTREVISTADORA: ¿Cómo es trabajar en efectos especiales? 673 00:25:42,542 --> 00:25:46,463 Eh, un infierno. Una cruel e inolvidable rutina. 674 00:25:46,546 --> 00:25:48,465 Anoche lloré cuando volví a casa, 675 00:25:48,548 --> 00:25:51,468 y esta mañana lloré cuando venía hacia aquí. 676 00:25:51,509 --> 00:25:53,553 ENTREVISTADORA: ¿Te interesa la seguridad? 677 00:25:53,636 --> 00:25:56,389 Sí, la seguridad antes que nada. 678 00:25:56,473 --> 00:26:00,018 Seguridad y volatilidad extrema, de eso se trata. 679 00:26:00,101 --> 00:26:01,770 ENTREVISTADORA: ¿Qué te gusta de tu trabajo? 680 00:26:01,853 --> 00:26:03,146 Tengo una joroba por el estrés, 681 00:26:03,229 --> 00:26:05,899 y en mi barba hay claros donde el vello no crece. 682 00:26:07,317 --> 00:26:09,444 Eh, ¿cuál era la pregunta? 683 00:26:09,486 --> 00:26:11,488 ENTREVISTADORA: ¿Cómo llegaste a la industria? 684 00:26:11,529 --> 00:26:13,823 Bueno, mi padre es, ehm, 685 00:26:13,865 --> 00:26:16,242 un famoso experto en explosiones. 686 00:26:16,326 --> 00:26:20,205 Explotó muchas cosas, hasta su matrimonio. 687 00:26:20,288 --> 00:26:23,833 Y, más tarde, una casa rodante en la que dormía. 688 00:26:23,875 --> 00:26:25,377 ENTREVISTADORA: Qué terrible escuchar eso. 689 00:26:25,460 --> 00:26:26,711 Fue muy grande. 690 00:26:27,462 --> 00:26:29,464 El fuego duró tres días. 691 00:26:30,340 --> 00:26:32,550 Fue muy malo, verdaderamente. 692 00:26:32,634 --> 00:26:33,843 ENTREVISTADORA: ¿Qué te mueve? 693 00:26:33,927 --> 00:26:36,471 En muchas ocasiones es una ambulancia. (RÍE) 694 00:26:36,513 --> 00:26:40,350 Como, eh... cuando me duermo sobre el calefactor 695 00:26:40,392 --> 00:26:43,687 y me despierto con marcas de parrilla en el rostro como... 696 00:26:43,770 --> 00:26:45,146 como tocino. 697 00:26:45,188 --> 00:26:47,357 Todos los supervisores de efectos 698 00:26:47,399 --> 00:26:48,858 me llaman Cara de Tocino. 699 00:26:49,776 --> 00:26:51,444 Cubren el escritorio con tocino. 700 00:26:53,655 --> 00:26:54,906 Eso es acoso. 701 00:26:55,573 --> 00:26:57,867 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪