1 00:00:05,005 --> 00:00:11,344 СИЛОЗ ЗАСМУКВА ГЛАДНИ ГЪЛЪБИ! ГОЛЯМ МАЙТАП!!! 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,727 Шейн е болен! Не може да говори! 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,770 Анита, той си е загубил гласа! 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,441 Има изявление на "Комик Кон", а няма глас! 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,150 Откачам, Анита! 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,860 Горкият, горкият Шейн. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,946 Шейн няма глас и ще го замествам на "Комик Кон". 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,406 Има важни съобщения. 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,034 Ще изляза на сцена и трябва да съм спокоен. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,871 За сравнение, това е предишната ми поява през 2017 г. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,749 МАКСИМУМ СТУДИО 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,833 Ура! 13 00:00:42,834 --> 00:00:46,837 Да, Сан Диего! 14 00:00:46,838 --> 00:00:49,590 Да обявим няколко филма! 15 00:00:49,591 --> 00:00:52,426 Истории! 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,094 Всъщност се прие добре. 17 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 Истории! 18 00:00:56,181 --> 00:00:57,389 Ето какво ми трябва. 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,058 Стилист, коафьор 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,602 и човек с дефибрилатор. За всеки случай. 21 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 Ясно? Да тръгваме. - Нещата загрубяха. 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Анита, имам задача за теб. 23 00:01:07,942 --> 00:01:13,072 Къде е? Къде е? Къде е? 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,699 Къде е? Ето я. Хвърли едно око на речта ми. 25 00:01:15,700 --> 00:01:18,202 Черновата на Шейн. Нямам време да я чета. 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,870 Трябва да бъде в мой стил. 27 00:01:19,871 --> 00:01:21,080 Ясно? Ще успееш ли? 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,791 Разбира се! Затова съм магистър по литература. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,501 Ти си ангел. Благодаря. 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,045 Да взривим сцената. 31 00:01:29,881 --> 00:01:31,591 ИЗТЕГЛЯТ ТЕКТО???? 32 00:01:37,097 --> 00:01:39,348 И така. 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,183 Как да не се превъзбуждам? 34 00:01:41,184 --> 00:01:43,435 Откачам да чуя идеите ви. Откачам! 35 00:01:43,436 --> 00:01:47,189 Чичо Пат ще споделя филмови новини. Време е за истории! 36 00:01:47,190 --> 00:01:48,358 Да! 37 00:01:49,567 --> 00:01:52,696 Ето това боксиране не трябва да го има. 38 00:01:53,279 --> 00:01:55,197 Историите да започнат! 39 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Да! 40 00:02:08,670 --> 00:02:11,588 И така, последният ден на Питър. Тъжна работа. Нали? 41 00:02:11,589 --> 00:02:13,090 Честита смърт. 42 00:02:13,091 --> 00:02:14,174 Закъсня. - Да. 43 00:02:14,175 --> 00:02:16,427 Как е Питър? Днес ще сме деликатни. 44 00:02:16,428 --> 00:02:18,137 Може да избухнат скандали. 45 00:02:18,138 --> 00:02:20,514 Добро утро, мои любими хора. Как сте? 46 00:02:20,515 --> 00:02:22,266 Какво? - За ваше сведение, 47 00:02:22,267 --> 00:02:24,727 очаквам важно обаждане около 14:00 ч. 48 00:02:24,728 --> 00:02:26,770 за друг франчайз, така че... 49 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 Кой? - Саудитска продукция. 50 00:02:29,024 --> 00:02:30,941 Замесен е и Брайън Сингър. 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Искам ролята на пътуващ през времето фараон, 52 00:02:33,737 --> 00:02:35,404 а според всички тя е върхът. 53 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Кой знае? 54 00:02:38,033 --> 00:02:39,034 Успех. 55 00:02:39,492 --> 00:02:40,743 Брайън Сингър е лош човек. 56 00:02:40,744 --> 00:02:45,205 Знам, че денят е тъжен за Питър... Жалко. Хълцук. Заминава си. 57 00:02:45,206 --> 00:02:47,124 Скоро излиза статията ми. 58 00:02:47,125 --> 00:02:49,960 Позирам за "Джи Кю". Голяма работа е. 59 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 Готини плетени пуловери в градска среда. 60 00:02:52,464 --> 00:02:53,630 Удобни, но и важни. 61 00:02:53,631 --> 00:02:58,844 Хората ми казаха, че това може да ме изстреля на върха. 62 00:02:58,845 --> 00:03:01,221 Най-накрая съм на върха, в А групата. 63 00:03:01,222 --> 00:03:03,223 Като съм на върха, съм яко на върха. 64 00:03:03,224 --> 00:03:04,433 Дайте тук. - Верно? 65 00:03:04,434 --> 00:03:05,517 На "три", "върхът". 66 00:03:05,518 --> 00:03:06,727 Едно, две... - Върхът. 67 00:03:06,728 --> 00:03:08,145 Ха така. До скоро. 68 00:03:08,146 --> 00:03:09,229 Здрасти. - Здрасти. 69 00:03:09,230 --> 00:03:10,439 "Джи Кю" излиза днес. 70 00:03:10,440 --> 00:03:12,149 Дейв от "Ефекти" иска почивен ден. 71 00:03:12,150 --> 00:03:15,277 Ръцете ми се сгърчиха от много работа. 72 00:03:15,278 --> 00:03:17,654 Яко, брато. Превръщаш се в чудовище. 73 00:03:17,655 --> 00:03:19,407 А? Франкен-Дейв! 74 00:03:20,158 --> 00:03:21,158 Като... 75 00:03:21,159 --> 00:03:23,202 Мога да опитам да те уредя. 76 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Благодаря. - Добре. 77 00:03:25,789 --> 00:03:29,208 В Reddit едни арменци пишат за моста. 78 00:03:29,209 --> 00:03:31,085 Минах го през Google Translate. 79 00:03:31,086 --> 00:03:33,879 Може да ме окошарят. - Никого няма да окошарват. 80 00:03:33,880 --> 00:03:37,383 После гледах документален филм за арменските затвори. 81 00:03:37,384 --> 00:03:40,594 Наистина са много кофти място. Отвориха ми се очите. 82 00:03:40,595 --> 00:03:42,931 Ужас. Май не трябваше да го гледам. 83 00:03:48,645 --> 00:03:49,645 Вижте това. 84 00:03:49,646 --> 00:03:52,147 Спешни корекции в сценария на "Сентуриос 2". 85 00:03:52,148 --> 00:03:53,899 Сто сценаристи. 86 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 Никога не съм виждала толкова чантички накуп. 87 00:03:56,528 --> 00:03:59,656 Дан, Даг, елате да се паникьосваме в уединение. 88 00:04:02,158 --> 00:04:04,159 И така, изтеглят "Текто". 89 00:04:04,160 --> 00:04:06,286 Изтеглят "Текто". - Какво? 90 00:04:06,287 --> 00:04:09,081 Речта на Шейн. "Изтеглят Текто", три въпросителни. 91 00:04:09,082 --> 00:04:11,792 Значи го изтеглят? Спират филма ни? 92 00:04:11,793 --> 00:04:13,252 Не знам, Дан. 93 00:04:13,253 --> 00:04:14,420 Да. Може би. 94 00:04:14,421 --> 00:04:16,630 Мамка му. - Ако това се издъни, 95 00:04:16,631 --> 00:04:18,966 отивам в продуцентския ад. - А аз в затвора. 96 00:04:18,967 --> 00:04:20,843 Истински реален арменски затвор. 97 00:04:20,844 --> 00:04:23,679 Поне в затвора имаш три пъти храна и фитнес зала. 98 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 Може да те намушкат. Надали ще те намушкат 99 00:04:26,391 --> 00:04:28,058 в продуцентския ад. 100 00:04:28,059 --> 00:04:29,518 Ще променим мнението му. 101 00:04:29,519 --> 00:04:30,811 Супер. Как? 102 00:04:30,812 --> 00:04:33,647 Ще говорим директно с Шейн. Нова насока на филма. 103 00:04:33,648 --> 00:04:36,066 Пълна промяна. Вместо мрачна атмосфера, 104 00:04:36,067 --> 00:04:38,777 става лековат и забавен като в комикса. 105 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 Какво е това? - Драсканици. 106 00:04:43,450 --> 00:04:47,828 Как бих заснел филма, ако Ерик го нямаше. 107 00:04:47,829 --> 00:04:49,496 Това е... - Версия на Кумар. 108 00:04:49,497 --> 00:04:51,665 Версия... Никой не казва така. 109 00:04:51,666 --> 00:04:52,916 Както и да е, чуйте. 110 00:04:52,917 --> 00:04:57,379 Монтираме първо действие по моите идеи, правим нови анимации и музика. 111 00:04:57,380 --> 00:04:59,214 Идеите ти няма да са достатъчни. 112 00:04:59,215 --> 00:05:01,300 Знам, Анита, но е амбициозно. 113 00:05:01,301 --> 00:05:02,384 Разбираш ли? 114 00:05:02,385 --> 00:05:05,221 Това е трънливият път към спасението на филма. 115 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Монтираме първо действие по правилния начин, 116 00:05:09,934 --> 00:05:13,020 Само че Ерик трябва да е на наша страна. 117 00:05:13,021 --> 00:05:16,440 Без режисьор ще изглежда плоско и хаотично. 118 00:05:16,441 --> 00:05:19,693 Ще говоря с Ерик и ще го убедя. Приемате ли идеята? 119 00:05:19,694 --> 00:05:21,570 Да, добре. - Повикай Дейв от "Ефекти". 120 00:05:21,571 --> 00:05:24,907 В пушалнята е. - В пушалнята. Дейв? Дейв! 121 00:05:24,908 --> 00:05:26,992 Хей! - Какво има, Дан? 122 00:05:26,993 --> 00:05:29,036 В почивка съм. - Спокойно. 123 00:05:29,037 --> 00:05:31,246 Става дума за свободния ден. - Да? 124 00:05:31,247 --> 00:05:34,750 Отменя се, защото трябва да ми анимираш едни сцени. 125 00:05:34,751 --> 00:05:35,834 Ясно? Имаш 12 часа. 126 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 По-малко. - Четири. 127 00:05:36,920 --> 00:05:38,337 Повече. - Имаш осем часа. 128 00:05:38,338 --> 00:05:39,588 По-малко. - Колко? 129 00:05:39,589 --> 00:05:42,591 Около шест. - Супер. Вярвам в теб, Дейв. 130 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 Франкен-Дейв. Чудовището. 131 00:05:44,386 --> 00:05:47,138 Да, имам чудовищни болки от умора. 132 00:05:47,847 --> 00:05:49,765 Какво чувство за хумор. 133 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 Добре, започвай. Имаш шест часа. 134 00:05:52,102 --> 00:05:53,936 Дейв е роб. 135 00:05:53,937 --> 00:05:55,437 Дейв е любимият ми роб. 136 00:05:55,438 --> 00:05:56,648 Не говори така. 137 00:05:57,232 --> 00:05:58,232 Добре. - Няма. 138 00:05:58,233 --> 00:06:00,651 Сега ще уредя разговор с Шейн. 139 00:06:00,652 --> 00:06:01,736 Добре. 140 00:06:03,029 --> 00:06:06,532 След като спасим филма, ще поработим по моя въпрос, 141 00:06:06,533 --> 00:06:09,076 защото в арменските затвори ползват кофи. 142 00:06:09,077 --> 00:06:10,953 Няма канализация, а само кофи. 143 00:06:10,954 --> 00:06:12,079 Дрискат в кофи. 144 00:06:12,080 --> 00:06:14,081 Ще дрискам в кофа. 145 00:06:14,082 --> 00:06:16,042 Ръждясала обща кофа. 146 00:06:16,835 --> 00:06:19,670 Ерик, трябва да поговорим за едно нещо. 147 00:06:19,671 --> 00:06:21,005 Никой не ме харесва. 148 00:06:21,006 --> 00:06:22,631 Целият ми екип. - Какво? 149 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 Дори кетърингът. Кашата ми за закуска 150 00:06:25,427 --> 00:06:28,762 е ледено студена. - От кетъринга те обичат, Ерик. И ние. 151 00:06:28,763 --> 00:06:33,475 Може ли да поговорим за нещо, което... 152 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Леле. - Мале. 153 00:06:36,563 --> 00:06:38,689 Връзка за обувка. - Чувал съм, 154 00:06:38,690 --> 00:06:42,402 че се ползва като подправка вместо дафинов лист. 155 00:06:43,987 --> 00:06:45,154 Дай я. - Благодаря. 156 00:06:45,155 --> 00:06:46,239 За нищо. 157 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 Имам усещане, че нещо става зад гърба ми. 158 00:06:49,451 --> 00:06:51,577 Какво? Няма такова нещо. 159 00:06:51,578 --> 00:06:53,328 Не, не, не. 160 00:06:53,329 --> 00:06:55,330 Седмицата беше наистина тежка. 161 00:06:55,331 --> 00:06:59,376 Даниел, агентите ми искат да обсъдим кариерата ми след "Текто". 162 00:06:59,377 --> 00:07:02,796 Имам усещането, че тя ще прилича 163 00:07:02,797 --> 00:07:04,340 на едно огромно лайно. 164 00:07:04,341 --> 00:07:05,674 Не. 165 00:07:05,675 --> 00:07:06,842 Няма начин. Ерик... 166 00:07:06,843 --> 00:07:08,802 Даниел, затова те притискам. 167 00:07:08,803 --> 00:07:11,555 Ако "Текто" се провали, съм без пукната пара. 168 00:07:11,556 --> 00:07:12,932 Нещо повече. Превръщам се 169 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 в посмешище. 170 00:07:16,478 --> 00:07:17,645 Каквото бях преди. 171 00:07:18,355 --> 00:07:21,690 Пак да стана "Кашкаваленият човек от Дюселдорф". 172 00:07:21,691 --> 00:07:22,858 По-добре да умра. 173 00:07:22,859 --> 00:07:23,943 Не. 174 00:07:25,028 --> 00:07:26,612 Ти си... 175 00:07:26,613 --> 00:07:29,782 голям режисьор, ясно? В кръвта ти е. 176 00:07:29,783 --> 00:07:32,910 Всички подкрепят филма ти на 100 процента. 177 00:07:32,911 --> 00:07:34,828 Ще направя филма. Кълна се. 178 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Зад теб съм. 179 00:07:39,459 --> 00:07:41,168 С повече мед. Без връзки. 180 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 Благодаря, Дан. 181 00:07:45,090 --> 00:07:47,383 Каза ли му, че тайно правиш нов монтаж? 182 00:07:47,384 --> 00:07:49,176 Още не. - Не се и съмнявам. 183 00:07:49,177 --> 00:07:50,260 СЦЕНА Б 184 00:07:50,261 --> 00:07:52,429 Да потегляме към центъра на Земята. 185 00:07:52,430 --> 00:07:55,599 Затворена сцена. Уютно. Като в затвор. 186 00:07:55,600 --> 00:07:58,519 Монтираме наново първо действие по нова история. 187 00:07:58,520 --> 00:08:01,689 Всичко ще е дигитално. Ерик още не знае. 188 00:08:01,690 --> 00:08:04,233 "Версията на Кумар" или нещо такова. 189 00:08:04,234 --> 00:08:06,652 Ясно. Пак ще лъжем Ерик. 190 00:08:06,653 --> 00:08:08,070 Става ни навик. 191 00:08:08,071 --> 00:08:10,031 Извинявай, Пинокио. 192 00:08:10,990 --> 00:08:13,410 Личният секретар да не се превърна в момче? 193 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 Просто го направи, Джаз. 194 00:08:15,662 --> 00:08:16,745 Съжалявам. Добре. 195 00:08:16,746 --> 00:08:18,330 Всички да дойдат тук. 196 00:08:18,331 --> 00:08:22,084 Важен ден за всички, тъжен за Питър. И за всички нас. 197 00:08:22,085 --> 00:08:24,586 Смъртта на Окото. - Най-накрая актьорска игра. 198 00:08:24,587 --> 00:08:27,089 Голяма важна сцена с умиране. 199 00:08:27,090 --> 00:08:29,133 Смъртност, еха! 200 00:08:29,134 --> 00:08:32,761 Ще взривяваме главата на Питър. 201 00:08:32,762 --> 00:08:33,846 Подай, Джаз. 202 00:08:33,847 --> 00:08:35,055 Ето я. 203 00:08:35,056 --> 00:08:36,306 Ето я главата ми. 204 00:08:36,307 --> 00:08:38,600 Боже мой, вижте я. Като жива е. 205 00:08:38,601 --> 00:08:41,271 Питър, може ли да я пипна? 206 00:08:41,855 --> 00:08:44,148 Леле! Истински зъби? - Разбира се. 207 00:08:44,149 --> 00:08:46,901 Хайде, дай да я подържа. - Внимавай. 208 00:08:47,694 --> 00:08:48,736 Има капиляри. 209 00:08:48,737 --> 00:08:50,446 Абсолютен ужас. 210 00:08:50,447 --> 00:08:52,615 Горката ми жена се буди до това. 211 00:08:54,451 --> 00:08:56,118 Окото сваля шлема си. 212 00:08:56,119 --> 00:08:57,870 Питър, бъди така любезен 213 00:08:57,871 --> 00:09:01,750 да имитираш физиономията на главата едно към едно. Гледай топката. 214 00:09:04,919 --> 00:09:05,962 Още малко. 215 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 Още, още, още. 216 00:09:08,006 --> 00:09:11,050 Да. Сега по-малко, по-малко. 217 00:09:11,051 --> 00:09:12,760 Малко... По-малко. 218 00:09:12,761 --> 00:09:15,179 Сякаш... - Даниел, покажи му я да види. 219 00:09:15,180 --> 00:09:17,056 Така. - А-а-а. 220 00:09:17,057 --> 00:09:18,640 Трябва да е много, много точно. 221 00:09:18,641 --> 00:09:20,225 Сега аз не виждам. - Не така. 222 00:09:20,226 --> 00:09:21,602 Ето така. 223 00:09:21,603 --> 00:09:22,979 Малко повече. - Така. 224 00:09:23,813 --> 00:09:25,023 Да. Повече. Не, не. 225 00:09:25,815 --> 00:09:27,775 Не, по-малко, по-малко. 226 00:09:27,776 --> 00:09:31,279 Съжалявам, не е съвсем същото. - Аз съм шибан актьор! 227 00:09:32,155 --> 00:09:34,823 Учил съм в шибаната Кралска театрална академия! 228 00:09:34,824 --> 00:09:38,494 Облекли сте ме като шибано японско чучело и ме карате 229 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 да гримаснича пред шибана топка. 230 00:09:41,081 --> 00:09:42,247 Погледът е важен. 231 00:09:42,248 --> 00:09:46,168 Това е най-лошият филм в цялата ми кариера! 232 00:09:46,169 --> 00:09:49,004 И повярвайте ми, имал съм доста издънки. 233 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 Например "Дебелият чистач". 234 00:09:51,675 --> 00:09:53,342 Да, смейте се. 235 00:09:53,343 --> 00:09:55,720 Хайде! Никой друг не се смя. 236 00:09:56,388 --> 00:09:57,638 Аз се смях. - Край. 237 00:09:57,639 --> 00:10:00,599 Приключих. Сканирахте ме. Добавете ме като ефект. 238 00:10:00,600 --> 00:10:02,559 Питър Феърчайлд приключи тук. 239 00:10:02,560 --> 00:10:05,354 Реч! - Нося ви подаръци по случая. 240 00:10:05,355 --> 00:10:08,315 Джаз! Има различни размери. 241 00:10:08,316 --> 00:10:11,276 Ето. Отпред пише "Шунда". 242 00:10:11,277 --> 00:10:14,279 Отзад пише: "Това е честна оценка 243 00:10:14,280 --> 00:10:16,907 на качествата ми, а не шега между приятели". 244 00:10:16,908 --> 00:10:18,075 Какво? - Грубичко. 245 00:10:18,076 --> 00:10:19,244 Майната ви. 246 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 Сбогом и майната ви. 247 00:10:24,082 --> 00:10:26,625 Извинете, съобщение от охраната за проникване. 248 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Боже мой. 249 00:10:27,711 --> 00:10:30,754 Казаха да стоим тук. Имало човек с джобно ножче. 250 00:10:30,755 --> 00:10:32,464 Боже. - Какво става? Пуснете ме. 251 00:10:32,465 --> 00:10:33,590 Тъкмо приключих. 252 00:10:33,591 --> 00:10:36,385 Заключени ли сме? Вече в затвор ли съм? 253 00:10:36,386 --> 00:10:37,761 Божичко. 254 00:10:37,762 --> 00:10:39,555 Статията в "Джи Кю" излезе. 255 00:10:39,556 --> 00:10:40,931 Хора, вижте. 256 00:10:40,932 --> 00:10:42,349 Само вижте, вижте. 257 00:10:42,350 --> 00:10:45,477 Даниел, би ли казал на лудия, че имаме още пет сцени? 258 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 Хора, хора, това не е... - Мамка му. 259 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 Това не е първият ни луд. 260 00:10:50,859 --> 00:10:52,484 Помните ли Сузи? 261 00:10:52,485 --> 00:10:54,778 Транспортният координатор, която откачи 262 00:10:54,779 --> 00:10:56,321 и подпали гримьорната. 263 00:10:56,322 --> 00:10:59,199 Успокойте се. Ще ни пуснат след 20 минути. 264 00:10:59,200 --> 00:11:00,659 Сузи? С готическия грим? 265 00:11:00,660 --> 00:11:03,495 Това е Дона. Наръга един със стойка за прожектор. 266 00:11:03,496 --> 00:11:04,580 Боже. 267 00:11:04,581 --> 00:11:06,290 Чудя се кой е маниакът. 268 00:11:06,291 --> 00:11:08,292 Искате ли да се обзаложим? 269 00:11:08,293 --> 00:11:09,960 Бас ловя, че е Брайсън. 270 00:11:09,961 --> 00:11:11,879 Разбирам защо смяташ така. 271 00:11:11,880 --> 00:11:15,632 Защото е или сладкият внук, или последният, когото си видял. 272 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 Вероятно и двете. 273 00:11:16,843 --> 00:11:19,636 Ако е Брайсън, мъртви сме. 274 00:11:19,637 --> 00:11:20,929 Всички. 275 00:11:20,930 --> 00:11:22,474 Помнете ми думите. 276 00:11:24,726 --> 00:11:25,768 Трябва да махна това. 277 00:11:25,769 --> 00:11:27,978 Дай си тениската, Даг. 278 00:11:27,979 --> 00:11:30,105 Благодаря. - Някой да има вода? 279 00:11:30,106 --> 00:11:33,109 Актьорът е жаден заради крещенето, което провокирахте. 280 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Всички вие сте шибани копелета. 281 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 Внимание, заподозреният може да има оръжие. 282 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Питър Феърчайлд. 283 00:11:52,837 --> 00:11:55,256 Здравейте, Брайън, г-н Сингър. 284 00:11:56,007 --> 00:11:58,550 Ясно. А другата роля? 285 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 Икономът с часовников механизъм? 286 00:12:02,389 --> 00:12:03,431 Ясно. 287 00:12:04,307 --> 00:12:06,225 Джаз, провери новото ми начало. 288 00:12:06,226 --> 00:12:08,143 Трябва да следват идеите ми. 289 00:12:08,144 --> 00:12:11,063 Ако трябва Дейв да побърза, дай му поничка, 290 00:12:11,064 --> 00:12:12,147 пусни техномузика. 291 00:12:12,148 --> 00:12:14,274 Една кофа за 30 затворника. 292 00:12:14,275 --> 00:12:17,152 Пише, че е относително много за региона. 293 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Да, в Армения има много кофи. 294 00:12:19,364 --> 00:12:22,991 Даг, не може да си губим деня в притеснения за теб в затвора. 295 00:12:22,992 --> 00:12:24,576 Ясно. Говоря твърде много. 296 00:12:24,577 --> 00:12:27,287 Хубавата ми устичка ще ми навлече проблеми. 297 00:12:27,288 --> 00:12:29,206 Дан... 298 00:12:29,207 --> 00:12:31,000 поговорих с Шейн. 299 00:12:31,001 --> 00:12:33,168 А ти с Ерик? - Да, работя по въпроса. 300 00:12:33,169 --> 00:12:35,004 Това трябва да стане веднага. 301 00:12:35,005 --> 00:12:38,215 Дан... Дан, трябва да погледнеш статията. 302 00:12:38,216 --> 00:12:40,134 Където позирам. - Не сега. 303 00:12:40,135 --> 00:12:42,261 Не сега. - Страхотна е. 304 00:12:42,262 --> 00:12:44,888 Браво. Супер. Нямам търпение. - Бърз въпрос. 305 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 Този пуловер прекалено ли е дълъг? 306 00:12:47,684 --> 00:12:49,602 Не прилича на рокля, нали? 307 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Не... 308 00:12:52,939 --> 00:12:54,732 Добре е. - Просто дълъг пуловер. 309 00:12:54,733 --> 00:12:56,316 Супер е. - Според един човек 310 00:12:56,317 --> 00:12:59,612 приличам на сестра от старчески дом, излязла на среща. 311 00:13:00,447 --> 00:13:02,406 Не и според мен. - Да. 312 00:13:02,407 --> 00:13:05,451 Друг пише: "На кого стои по-добре?" 313 00:13:05,452 --> 00:13:08,245 и има снимки на мен и Упи Голдбърг. 314 00:13:08,246 --> 00:13:11,123 Мисля, че ти печелиш. Категорично. 315 00:13:11,124 --> 00:13:12,666 Упи прилича на клошар. 316 00:13:12,667 --> 00:13:13,751 И аз така мисля. 317 00:13:13,752 --> 00:13:15,377 Трябва да съм горд. 318 00:13:15,378 --> 00:13:17,296 Да, да, да. - Ще го направя пак. 319 00:13:17,297 --> 00:13:20,466 По-дълъг пуловер и високи ботуши... Леле. 320 00:13:20,467 --> 00:13:22,259 Ездачески ботуши. Ще е супер. 321 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 Добре. - С остри върхове. 322 00:13:23,845 --> 00:13:25,388 Да, ще е върхо-вно. 323 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Дан, аз не съм смешка. 324 00:13:28,516 --> 00:13:30,768 Не си. - Не съм дъното на шегите. 325 00:13:30,769 --> 00:13:32,895 Не си. - Аз съм върхът. Там съм. 326 00:13:32,896 --> 00:13:35,689 Знам къде съм. Мога да усетя... Усещам победата. 327 00:13:35,690 --> 00:13:38,985 Когато отида на "Оскар"-ите, ти ще си гаджето ми. 328 00:13:39,903 --> 00:13:41,195 Сериозно. - Добре. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,363 Да. - Да. 330 00:13:42,364 --> 00:13:44,239 "Текто" ще ме изстреля нагоре. 331 00:13:44,240 --> 00:13:46,325 Да. - Благодаря. 332 00:13:46,326 --> 00:13:48,119 Нямам търпение. - Да. 333 00:13:48,912 --> 00:13:51,747 Ерик, може ли за момент? 334 00:13:51,748 --> 00:13:53,666 Има ситуация в студиото. 335 00:13:53,667 --> 00:13:55,250 Мамка му! Ето го. 336 00:13:55,251 --> 00:13:56,960 Маниакът с ножа! 337 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 Боже, това е Дейв. 338 00:13:58,046 --> 00:14:00,048 Дейв от "Ефекти". Превъртял е. 339 00:14:01,174 --> 00:14:03,550 Божичко, наистина ще умра. 340 00:14:03,551 --> 00:14:05,219 Започна се с намушкванията. 341 00:14:05,220 --> 00:14:06,679 Горкият Дейв от "Ефекти". 342 00:14:06,680 --> 00:14:08,597 Какво му направи, Даниел? 343 00:14:08,598 --> 00:14:11,183 Аз ли? Поисках да си върши работата. 344 00:14:11,184 --> 00:14:13,268 Ами ако Дейв е убил Брайсън? 345 00:14:13,269 --> 00:14:16,648 Ами ако Брайсън е убил Дейв и е навлякъл кожата му? 346 00:14:17,357 --> 00:14:19,066 Дейв, друже, всичко е наред. 347 00:14:19,067 --> 00:14:22,653 Не си въобразяваш гласове. Виждаме те на камерата. 348 00:14:22,654 --> 00:14:24,363 Здрасти. 349 00:14:24,364 --> 00:14:27,491 Знам, че понякога кинобизнесът е трудно нещо. 350 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Нали така? 351 00:14:29,327 --> 00:14:30,411 Повярвай ми, знам го. 352 00:14:30,412 --> 00:14:32,454 Остави ножа. 353 00:14:32,455 --> 00:14:34,708 Не е нож, Дан. 354 00:14:35,208 --> 00:14:38,127 Химикалка е. Наръгах се с нея. 355 00:14:38,128 --> 00:14:41,839 Забита е в крака ми и не мога да я извадя! 356 00:14:41,840 --> 00:14:42,924 Добре. 357 00:14:43,800 --> 00:14:46,677 Това е хем успокоително, хем притеснително. 358 00:14:46,678 --> 00:14:49,847 Защо не натиснеш, за да излезе от другата страна? 359 00:14:49,848 --> 00:14:51,557 Какво? - Това е ужасен съвет. 360 00:14:51,558 --> 00:14:53,934 Опитай! Натисни... - Дан. 361 00:14:53,935 --> 00:14:56,270 Искам нещо, Дан. 362 00:14:56,271 --> 00:14:58,814 Заради всички мои саможертви. 363 00:14:58,815 --> 00:15:01,567 Добре, друже. Какво искаш? Нека ти помогна. 364 00:15:01,568 --> 00:15:04,820 Искам... Искам да промениш заглавието 365 00:15:04,821 --> 00:15:09,283 в чест на дъщеря ми. Вместо "Текто: Окото на бурята", 366 00:15:09,284 --> 00:15:11,745 да бъде "Емили: Окото на бурята". 367 00:15:13,371 --> 00:15:14,997 Не. Не, не, не. 368 00:15:14,998 --> 00:15:17,499 Мисля, че всички сме съгласни. 369 00:15:17,500 --> 00:15:19,793 Не, не, не. - Ще го направим. 370 00:15:19,794 --> 00:15:21,086 "Текто" е. 371 00:15:21,087 --> 00:15:24,006 "Текто: Окото на бурята". Не може. - Съгласни сме. 372 00:15:24,007 --> 00:15:25,758 Абсолютно сме съгласни. - Не. 373 00:15:25,759 --> 00:15:29,636 Или "Емили: Окото на Емили". Нещо такова. 374 00:15:29,637 --> 00:15:32,181 Не, Дейв. Дейв! Спокойно, тигре. 375 00:15:32,182 --> 00:15:35,059 Няма да променя заглавието заради когото и да е. 376 00:15:35,060 --> 00:15:38,687 Не преговарям с теб, Ерик. 377 00:15:38,688 --> 00:15:40,564 Дай ми Дан. Той е началникът. 378 00:15:40,565 --> 00:15:44,277 Той ме държи далеч от децата ми заради "Версията на Кумар". 379 00:15:49,449 --> 00:15:50,533 "Версия на Кумар"? 380 00:15:52,702 --> 00:15:54,370 Даниел Кумар. 381 00:15:54,371 --> 00:15:56,247 Аха. Това му била фамилията... 382 00:15:56,956 --> 00:16:00,919 Как да направя анимацията на цялото начало за шест часа? 383 00:16:01,961 --> 00:16:04,673 Виж, Ерик... - "Версия на Кумар"? 384 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Ерик. 385 00:16:09,177 --> 00:16:10,387 Може ли да... 386 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Ерик. 387 00:16:16,393 --> 00:16:18,728 Ерик, студиото ще спре филма. Опитах... 388 00:16:20,355 --> 00:16:23,357 Дейв? Дейв? - Ерик. 389 00:16:23,358 --> 00:16:26,276 Дейв, какво правиш? - Спускам скалите. 390 00:16:26,277 --> 00:16:28,112 Ще ви смачкам! - Моля те! 391 00:16:28,113 --> 00:16:29,738 Както вие ме мачкате! - Ерик. 392 00:16:29,739 --> 00:16:33,117 Дейв, направихме крачка встрани и всеки е в безопасност, 393 00:16:33,118 --> 00:16:34,451 така че... - Ерик. 394 00:16:34,452 --> 00:16:37,246 Ерик, студиото изтегля филма. Трябваше нова идея. 395 00:16:37,247 --> 00:16:39,748 Действал си зад гърба ми. - За да помогна. 396 00:16:39,749 --> 00:16:42,626 През цялото време си ме саботирал, нали, Дан? 397 00:16:42,627 --> 00:16:45,254 Връзката за обувка? - Не. 398 00:16:45,255 --> 00:16:47,214 Позволи да загубя контрол. - Чакай. 399 00:16:47,215 --> 00:16:49,299 Жертвах живота си за филма ти. 400 00:16:49,300 --> 00:16:51,260 Извадих химикалката от крака си! 401 00:16:51,261 --> 00:16:53,387 Браво, Дейв! 402 00:16:53,388 --> 00:16:56,266 Аз спечелих "Златен леопард" в Локарно, Даниел. 403 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 Ти какво си печелил? 404 00:16:59,144 --> 00:17:00,519 Не знам. Нищо. 405 00:17:00,520 --> 00:17:02,646 Ти не си режисьор, Дан. 406 00:17:02,647 --> 00:17:06,233 Ти отговаряш за графика и понякога правиш така. 407 00:17:06,234 --> 00:17:08,235 Виждал съм как го правиш тайно. 408 00:17:08,236 --> 00:17:10,112 Да, така е. Искам да режисирам. 409 00:17:10,113 --> 00:17:13,574 Не можеш да сложиш в рамка плакат на "Полицейска академия". 410 00:17:13,575 --> 00:17:15,534 Или пък моята идея е по-добра. 411 00:17:15,535 --> 00:17:17,327 Искаш ли истината? А? 412 00:17:17,328 --> 00:17:20,080 Мислиш се за по-добрия? Че си голямата работа? 413 00:17:20,081 --> 00:17:21,623 За шибания Спилбърг? 414 00:17:21,624 --> 00:17:23,251 За шибания Пон Джун Хо? 415 00:17:24,794 --> 00:17:26,338 Нямаш мозък като моя, Дан. 416 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Нямаш. 417 00:17:30,050 --> 00:17:31,175 Това... 418 00:17:31,176 --> 00:17:32,468 Това е твоят мозък. 419 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 Не е много хубав. 420 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 Страхотно. 421 00:17:38,141 --> 00:17:39,975 Ти си един нещастник. 422 00:17:39,976 --> 00:17:42,644 Аз правя филми, а ти жертваш живота си, 423 00:17:42,645 --> 00:17:45,440 като седиш тук по цял ден и крещиш: "Край!". 424 00:17:49,319 --> 00:17:51,029 Благодаря. Супер. 425 00:17:53,907 --> 00:17:55,408 Мислех, че ще го удариш. 426 00:17:57,744 --> 00:18:00,121 Моля? И да изхвърча от шоубизнеса? 427 00:18:01,081 --> 00:18:04,083 Новини. Дейв от "Ефекти" е избягал от сцената. 428 00:18:04,084 --> 00:18:06,335 Разрешиха ни да излезем. 429 00:18:06,336 --> 00:18:08,087 Питър Феърчайлд си тръгва. 430 00:18:08,088 --> 00:18:09,838 Адам, на Упи стои по-добре. 431 00:18:09,839 --> 00:18:11,549 Защо говориш така? 432 00:18:17,097 --> 00:18:18,598 Не мога да шофирам. 433 00:18:19,224 --> 00:18:20,391 Краде техниката. 434 00:18:20,392 --> 00:18:22,602 Замина ти началото. Нямаме начало. 435 00:18:23,895 --> 00:18:25,854 Край с нас. Край. 436 00:18:25,855 --> 00:18:28,899 Докато изляза под гаранция, изкуственият интелект 437 00:18:28,900 --> 00:18:31,860 ще ни е взел работата и ще бием чекии по будките. 438 00:18:31,861 --> 00:18:34,947 Тук няма телефонни будки, затова ще е пред хората. 439 00:18:34,948 --> 00:18:39,243 Ще бием безплатни чекии в метавселената. 440 00:18:39,244 --> 00:18:41,245 Какъв живот. - Дан, беше твоя идея. 441 00:18:41,246 --> 00:18:44,123 Ще го направим без Ерик. Само ние тримата. 442 00:18:44,124 --> 00:18:45,500 Хайде. 443 00:18:46,376 --> 00:18:47,961 Да, добре. 444 00:18:48,753 --> 00:18:50,963 Само си смени тениската. - Защо? 445 00:18:50,964 --> 00:18:52,756 ШУНДА 446 00:18:52,757 --> 00:18:55,719 Хайде да подредим малко. 447 00:18:57,679 --> 00:18:59,388 Боже мой, Даг. - Съжалявам. 448 00:18:59,389 --> 00:19:01,306 Звъня. Всички готови ли са? 449 00:19:01,307 --> 00:19:03,308 Не, не. Аз не съм. - Не, не. 450 00:19:03,309 --> 00:19:05,394 Ще се справиш. Това ти е силата. 451 00:19:05,395 --> 00:19:07,730 Това е краят на твоето първо действие 452 00:19:07,731 --> 00:19:09,524 и началото на приключението. 453 00:19:10,942 --> 00:19:12,152 Да. - Супер. 454 00:19:12,652 --> 00:19:14,904 Свързваме се. 455 00:19:15,655 --> 00:19:16,905 Брайсън? 456 00:19:16,906 --> 00:19:20,701 Здрасти. Хванах самолета, за да помогна на Шейн. 457 00:19:20,702 --> 00:19:23,620 И на майка си. Извадиха й матката. Плодовете ви. 458 00:19:23,621 --> 00:19:26,123 Супер, но имаме съвсем малко време, 459 00:19:26,124 --> 00:19:27,207 така че... - Да. 460 00:19:27,208 --> 00:19:29,293 Споделях детайли. Майка ми е добре. 461 00:19:29,294 --> 00:19:30,378 Благодаря, че попита. 462 00:19:31,046 --> 00:19:33,631 Кажете си идеята, ще ви предам отговора. 463 00:19:34,215 --> 00:19:37,259 Шейн, преди да решиш какво да е бъдещето на "Текто", 464 00:19:37,260 --> 00:19:38,844 виждаш, че Ерик не е тук, 465 00:19:38,845 --> 00:19:42,222 но Дан има решение, така че той ще говори. 466 00:19:42,223 --> 00:19:44,433 Здрасти. Ерик не е тук, 467 00:19:44,434 --> 00:19:47,395 но имаше идея за нова атмосфера. 468 00:19:48,146 --> 00:19:49,396 В първо действие 469 00:19:49,397 --> 00:19:51,732 да не залагаме на ужаса, а на чудото. 470 00:19:51,733 --> 00:19:54,485 Когато Текто пропада в земята 471 00:19:54,486 --> 00:19:57,530 и открива силите си, да каже... 472 00:19:59,157 --> 00:20:00,574 Остави на мен. 473 00:20:00,575 --> 00:20:03,327 "Боже, нещо се тресе." 474 00:20:03,328 --> 00:20:06,288 Да. И тогава получава земетръсната сила. 475 00:20:06,289 --> 00:20:08,624 Заснемат се повторно отделни сцени. 476 00:20:08,625 --> 00:20:09,792 Няма да е скъпо. 477 00:20:09,793 --> 00:20:12,503 Второ действие с Невидимия къртач. 478 00:20:12,504 --> 00:20:15,005 Може да се получи, но да е по-забавно. 479 00:20:15,006 --> 00:20:17,174 Време за къртене. - Време за къртене. 480 00:20:17,175 --> 00:20:19,218 Ще запишем нова музика, 481 00:20:19,219 --> 00:20:21,846 защото музиката променя всичко. 482 00:20:23,682 --> 00:20:24,765 Нещо такова. 483 00:20:24,766 --> 00:20:28,394 Само че по-бързо и по-впечатляващо. 484 00:20:28,395 --> 00:20:29,937 И много по-хубаво. 485 00:20:29,938 --> 00:20:32,189 Композиторът е на договор, 486 00:20:32,190 --> 00:20:34,316 така че няма да има нови разходи. 487 00:20:34,317 --> 00:20:36,151 Пренареждаме трето действие. 488 00:20:36,152 --> 00:20:38,362 Махаме контекста и го правим по-семпло. 489 00:20:38,363 --> 00:20:39,738 Приятели в космоса. 490 00:20:39,739 --> 00:20:42,199 Най-много още девет дни снимки. 491 00:20:42,200 --> 00:20:43,701 Ще го довършим за 300 000. 492 00:20:43,702 --> 00:20:45,620 Приключи ли? - Виж сега... 493 00:20:46,705 --> 00:20:49,707 Наистина съм се отдал изцяло на това. 494 00:20:49,708 --> 00:20:50,792 Изцяло. 495 00:20:51,418 --> 00:20:55,839 "Текто" може да е ново начало. Възраждането на франчайза. 496 00:20:58,133 --> 00:21:00,010 Шейн се опитва да говори. 497 00:21:00,593 --> 00:21:03,096 Пише нещо. Изчакайте, моля. 498 00:21:03,972 --> 00:21:06,099 Казва... 499 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Казва... 500 00:21:08,560 --> 00:21:10,853 че иска портокалов сок. 501 00:21:10,854 --> 00:21:12,480 Със или без пулпа, господине? 502 00:21:23,283 --> 00:21:24,533 Всичко приключи, хора. 503 00:21:24,534 --> 00:21:28,037 Пат вика всички около подиума. Има важно съобщение. 504 00:21:28,038 --> 00:21:29,372 Звучи сериозно. 505 00:21:31,791 --> 00:21:32,792 Разбира се. 506 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 Време е за разстрел. 507 00:21:39,382 --> 00:21:41,508 Дан, какви са тези слухове? 508 00:21:41,509 --> 00:21:42,760 Какво става? 509 00:21:42,761 --> 00:21:44,845 Спират ли ни? Спират ли "Текто"? 510 00:21:44,846 --> 00:21:46,513 Честно, не знам. - Недей така. 511 00:21:46,514 --> 00:21:48,724 Кажи ми истината. - Не... 512 00:21:48,725 --> 00:21:50,017 Това ли е краят ми? 513 00:21:50,018 --> 00:21:52,437 Това... Това ли е краят ми като актьор? 514 00:21:55,982 --> 00:21:57,232 Здравейте, хора. 515 00:21:57,233 --> 00:21:58,525 Всички ли са тук? - Да. 516 00:21:58,526 --> 00:21:59,651 Да. - Всички. 517 00:21:59,652 --> 00:22:01,696 Добре. 518 00:22:03,740 --> 00:22:04,741 Здравейте. 519 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 Приятели, жени, майстори. 520 00:22:09,704 --> 00:22:13,332 В резултат на събития, протичащи някъде във вселената, 521 00:22:13,333 --> 00:22:15,793 тази година на "Комик Кон" ще обявя, 522 00:22:15,794 --> 00:22:18,545 че "Текто" ще бъде изтеглен... 523 00:22:18,546 --> 00:22:19,631 Божичко. 524 00:22:22,425 --> 00:22:23,426 Извинете. 525 00:22:25,178 --> 00:22:26,763 Сякаш надушвам магданоз, 526 00:22:27,722 --> 00:22:31,392 ...че "Текто" ще бъде изтеглен напред 527 00:22:31,393 --> 00:22:33,978 и пуснат като летен блокбастър. 528 00:22:35,188 --> 00:22:41,026 Злощастен инцидент в "Сентуриос 2" го забавя за неопределено време. 529 00:22:41,027 --> 00:22:42,611 Боже мой. 530 00:22:42,612 --> 00:22:43,737 Множеството... 531 00:22:43,738 --> 00:22:45,280 е перверзник. 532 00:22:45,281 --> 00:22:47,825 Какво става? - Не знам, Даг. 533 00:22:47,826 --> 00:22:52,122 Повишаваме ви в летен блокбастър! 534 00:22:52,914 --> 00:22:54,707 Изборът падна на "Текто"! 535 00:22:54,708 --> 00:22:57,334 Поздравления за човека, който го постигна. 536 00:22:57,335 --> 00:23:01,381 Нашият гениален режисьор. Маестро Бушар. 537 00:23:03,091 --> 00:23:04,217 Сексът да започне! 538 00:23:05,135 --> 00:23:09,389 Новото лице в летния ни блокбастър. Адам Рандолф. 539 00:23:10,306 --> 00:23:13,058 Аз! Божичко! Истина е! Случва се! 540 00:23:13,059 --> 00:23:16,395 Мамка му, да! 541 00:23:16,396 --> 00:23:18,106 Яко съм на върха! 542 00:23:19,482 --> 00:23:23,152 Да поздравим г-н Питър Феърчайлд, който се съгласи да преговаря 543 00:23:23,153 --> 00:23:25,237 за удължаване на договора. Нали? 544 00:23:25,238 --> 00:23:28,116 Обичам всички ви. Вие сте най-страхотният екип. 545 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 Стил. Какъв стил. 546 00:23:32,203 --> 00:23:35,914 Всички актьори... Например... 547 00:23:35,915 --> 00:23:39,251 онази жена, за чието име сега не се сещам. 548 00:23:39,252 --> 00:23:41,087 Куин. - Хората зад кулисите, 549 00:23:41,755 --> 00:23:45,132 чиито имена остават винаги в сянка. 550 00:23:45,133 --> 00:23:49,512 Всички знаем колко важни и можещи са всички те. 551 00:23:50,221 --> 00:23:51,972 Да, теб гледам, Даниел. 552 00:23:51,973 --> 00:23:54,017 Добре. - Да. 553 00:23:55,852 --> 00:23:57,895 Теб гледам, защото не се сещам 554 00:23:57,896 --> 00:23:59,564 как се казва счетоводителят. 555 00:24:03,860 --> 00:24:05,944 Лидия. - Линда. 556 00:24:05,945 --> 00:24:07,946 Лидия. - Линда! 557 00:24:07,947 --> 00:24:09,615 Лидия! Линда. 558 00:24:09,616 --> 00:24:10,742 Все тая. 559 00:24:11,785 --> 00:24:13,410 Добре. - Яжте и пийте, 560 00:24:13,411 --> 00:24:14,661 но не се веселете, 561 00:24:14,662 --> 00:24:16,830 а се връщайте по работните си места. 562 00:24:16,831 --> 00:24:18,332 Утрояваме бюджета ви. 563 00:24:18,333 --> 00:24:20,626 Какво още ли? Срокът е наполовина. 564 00:24:20,627 --> 00:24:23,879 Гърчът започва сега. 565 00:24:23,880 --> 00:24:25,382 Благодаря. Добре. 566 00:24:27,384 --> 00:24:30,135 Екипът на "Текто"! Да... 567 00:24:30,136 --> 00:24:31,261 "Текто"! 568 00:24:31,262 --> 00:24:32,846 Бандата на "Текто"! 569 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 По дяволите! 570 00:24:35,266 --> 00:24:36,267 Боже мой! 571 00:24:37,811 --> 00:24:40,355 Неведоми са пътищата божии, а? 572 00:24:41,272 --> 00:24:42,773 Поздравления. 573 00:24:42,774 --> 00:24:46,819 Изборът кой да бъде летен блокбастър беше между вас и "Токсичния 2". 574 00:24:46,820 --> 00:24:48,696 Обаждането ти май хвана дикиш. 575 00:24:48,697 --> 00:24:50,907 Слава на Шейн, нали така? 576 00:24:51,700 --> 00:24:56,162 Значи режисьорът ми не става за новите идеи, така ли? 577 00:24:59,791 --> 00:25:01,209 Да видим какво ще каже. 578 00:25:03,420 --> 00:25:04,837 Здрасти, Шейн. Аз съм. 579 00:25:04,838 --> 00:25:05,922 Даг? 580 00:25:06,923 --> 00:25:08,424 Добри новини от юристите. 581 00:25:08,425 --> 00:25:09,758 Няма да окошарват никого. 582 00:25:09,759 --> 00:25:11,176 Наистина ли? - Да. 583 00:25:11,177 --> 00:25:12,928 Някой ще влезе в затвора, 584 00:25:12,929 --> 00:25:14,638 но ще е... 585 00:25:14,639 --> 00:25:16,473 бомбаджията. 586 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 Малкия Пат. Да. 587 00:25:17,684 --> 00:25:18,810 За осем години. 588 00:25:19,728 --> 00:25:21,603 Горкичкият. Ужасно. 589 00:25:21,604 --> 00:25:24,231 Може би трябва да му изпратя подаръче. 590 00:25:24,232 --> 00:25:25,983 Кошничка мъфини. 591 00:25:25,984 --> 00:25:27,276 Или цяла кофа. 592 00:25:27,277 --> 00:25:28,485 Кофа с мъфини. 593 00:25:28,486 --> 00:25:29,946 Да. - Добре. 594 00:25:32,323 --> 00:25:34,993 Явно ти си спасил филма ми. 595 00:25:35,994 --> 00:25:36,994 Да. 596 00:25:36,995 --> 00:25:39,580 Радвам се, че... 597 00:25:39,581 --> 00:25:42,375 За съжаление, доверието между нас е разрушено. 598 00:25:43,293 --> 00:25:45,045 Прощавам, но не забравям. 599 00:25:45,670 --> 00:25:47,839 Не мога да работя с теб, Даниел. 600 00:25:48,882 --> 00:25:50,759 Пожелавам ти всичко най-хубаво. 601 00:25:56,598 --> 00:25:57,598 Йоргос? 602 00:25:57,599 --> 00:25:59,726 Съжалявам, Дан. 603 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 Няма нищо. 604 00:26:04,481 --> 00:26:05,940 Каквото, такова. 605 00:26:07,901 --> 00:26:09,944 Добре, прибирам се вкъщи. 606 00:26:11,363 --> 00:26:13,864 Може да изпия една бира под душа. 607 00:26:13,865 --> 00:26:15,950 Да отгледам сина си. Не едновременно. 608 00:26:18,495 --> 00:26:19,745 Късмет. 609 00:26:19,746 --> 00:26:22,164 Супер ще е. Вие ще сте супер. 610 00:26:22,165 --> 00:26:23,917 Сбогувай се с Анита от мен. 611 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Да. 612 00:26:47,023 --> 00:26:48,399 Здрасти, друже. 613 00:26:48,400 --> 00:26:50,110 Да, сега. 614 00:26:50,694 --> 00:26:52,695 Ще се прибера навреме за мача. 615 00:26:52,696 --> 00:26:53,780 Да. 616 00:26:54,572 --> 00:26:56,241 Да взема ли сладолед? 617 00:26:57,367 --> 00:27:00,370 Добре, друже. Ще се видим след половин час. Чао. 618 00:27:02,455 --> 00:27:03,580 Здрасти. 619 00:27:03,581 --> 00:27:05,332 Защо си тръгваш толкова рано? 620 00:27:05,333 --> 00:27:07,042 Пат, уволниха ме. 621 00:27:07,043 --> 00:27:08,128 Да, знам. 622 00:27:09,254 --> 00:27:11,046 Шейн се обади. 623 00:27:11,047 --> 00:27:12,966 Идеята ти била убедителна. 624 00:27:15,969 --> 00:27:18,053 Пат, трябва да се прибирам. 625 00:27:18,054 --> 00:27:19,304 Ерик ме мрази. 626 00:27:19,305 --> 00:27:20,889 Маестрото ли? Естествено. 627 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Ще видим какво ще стане. 628 00:27:23,560 --> 00:27:25,061 Ще измислим нещо. 629 00:27:27,147 --> 00:27:28,773 Чуй сега, Дан. 630 00:27:29,482 --> 00:27:31,443 От време на време, не много често, 631 00:27:32,569 --> 00:27:34,821 трябва да помолиш за това, което искаш. 632 00:27:36,364 --> 00:27:38,157 Шефът ми, 633 00:27:38,158 --> 00:27:40,160 Богът на вселената, 634 00:27:41,453 --> 00:27:43,371 иска да слезеш от колата си. 635 00:27:45,415 --> 00:27:46,833 С какво може да те убеди? 636 00:28:02,557 --> 00:28:04,433 Дами и господа, 637 00:28:04,434 --> 00:28:07,187 г-н Пат Шанън! 638 00:28:08,563 --> 00:28:09,688 Да! 639 00:28:09,689 --> 00:28:14,944 Здравей, Сан Диего! 640 00:28:17,530 --> 00:28:20,449 Имам новини. Имам много филмови новини. 641 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 Ще ви кажа всичко за тях. 642 00:28:22,077 --> 00:28:24,870 Да! На крака! 643 00:28:24,871 --> 00:28:29,375 На крака! Станете! 644 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 Да! 645 00:28:32,796 --> 00:28:35,548 Истории! 646 00:28:37,884 --> 00:28:39,301 Овации за сценаристите. 647 00:28:39,302 --> 00:28:41,136 Нашите са най-добрите. 648 00:28:41,137 --> 00:28:43,514 При нас е Джей Еф Брисъндън. 649 00:28:43,515 --> 00:28:46,809 Скай Сизър! Джейк Грийн! 650 00:28:46,810 --> 00:28:48,435 Какво става, Кай Брейси? 651 00:28:48,436 --> 00:28:52,231 При нас Гарет Литхай - Кобрата! 652 00:28:52,232 --> 00:28:53,399 Какво? 653 00:28:53,400 --> 00:28:55,526 Разбира се, че и Стив Грифитс! 654 00:28:55,527 --> 00:28:58,529 Любимецът ми. Дара Томас. 655 00:28:58,530 --> 00:29:01,366 Женско име, но е мъж! 656 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 Божичко. Трябва да ви кажа филмовите новини. 657 00:29:06,663 --> 00:29:08,580 Трябва да ги кажа, 658 00:29:08,581 --> 00:29:11,000 или това ще ме убие! 659 00:29:11,001 --> 00:29:14,086 Ще ме убие! 660 00:29:14,087 --> 00:29:16,089 Превод на субтитрите: Камен Велчев