1
00:00:05,005 --> 00:00:11,344
СИЛОЗ ЗАСМУКВА ГЛАДНИ ГЪЛЪБИ!
ГОЛЯМ МАЙТАП!!!
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,727
Шейн е болен! Не може да говори!
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,770
Анита, той си е загубил гласа!
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,441
Има изявление на "Комик Кон", а няма глас!
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,150
Откачам, Анита!
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,860
Горкият, горкият Шейн.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,946
Шейн няма глас
и ще го замествам на "Комик Кон".
8
00:00:30,947 --> 00:00:32,406
Има важни съобщения.
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,034
Ще изляза на сцена
и трябва да съм спокоен.
10
00:00:35,035 --> 00:00:38,871
За сравнение,
това е предишната ми поява през 2017 г.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,749
МАКСИМУМ
СТУДИО
12
00:00:41,750 --> 00:00:42,833
Ура!
13
00:00:42,834 --> 00:00:46,837
Да, Сан Диего!
14
00:00:46,838 --> 00:00:49,590
Да обявим няколко филма!
15
00:00:49,591 --> 00:00:52,426
Истории!
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,094
Всъщност се прие добре.
17
00:00:54,095 --> 00:00:55,555
Истории!
18
00:00:56,181 --> 00:00:57,389
Ето какво ми трябва.
19
00:00:57,390 --> 00:00:59,058
Стилист, коафьор
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,602
и човек с дефибрилатор. За всеки случай.
21
00:01:01,603 --> 00:01:04,481
Ясно? Да тръгваме.
- Нещата загрубяха.
22
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Анита, имам задача за теб.
23
00:01:07,942 --> 00:01:13,072
Къде е? Къде е? Къде е?
24
00:01:13,073 --> 00:01:15,699
Къде е? Ето я.
Хвърли едно око на речта ми.
25
00:01:15,700 --> 00:01:18,202
Черновата на Шейн. Нямам време да я чета.
26
00:01:18,203 --> 00:01:19,870
Трябва да бъде в мой стил.
27
00:01:19,871 --> 00:01:21,080
Ясно? Ще успееш ли?
28
00:01:21,081 --> 00:01:23,791
Разбира се!
Затова съм магистър по литература.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,501
Ти си ангел. Благодаря.
30
00:01:25,502 --> 00:01:27,045
Да взривим сцената.
31
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
ИЗТЕГЛЯТ ТЕКТО????
32
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
И така.
33
00:01:39,349 --> 00:01:41,183
Как да не се превъзбуждам?
34
00:01:41,184 --> 00:01:43,435
Откачам да чуя идеите ви. Откачам!
35
00:01:43,436 --> 00:01:47,189
Чичо Пат ще споделя филмови новини.
Време е за истории!
36
00:01:47,190 --> 00:01:48,358
Да!
37
00:01:49,567 --> 00:01:52,696
Ето това боксиране не трябва да го има.
38
00:01:53,279 --> 00:01:55,197
Историите да започнат!
39
00:01:55,198 --> 00:01:56,282
Да!
40
00:02:08,670 --> 00:02:11,588
И така, последният ден на Питър.
Тъжна работа. Нали?
41
00:02:11,589 --> 00:02:13,090
Честита смърт.
42
00:02:13,091 --> 00:02:14,174
Закъсня.
- Да.
43
00:02:14,175 --> 00:02:16,427
Как е Питър? Днес ще сме деликатни.
44
00:02:16,428 --> 00:02:18,137
Може да избухнат скандали.
45
00:02:18,138 --> 00:02:20,514
Добро утро, мои любими хора. Как сте?
46
00:02:20,515 --> 00:02:22,266
Какво?
- За ваше сведение,
47
00:02:22,267 --> 00:02:24,727
очаквам важно обаждане около 14:00 ч.
48
00:02:24,728 --> 00:02:26,770
за друг франчайз, така че...
49
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
Кой?
- Саудитска продукция.
50
00:02:29,024 --> 00:02:30,941
Замесен е и Брайън Сингър.
51
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
Искам ролята
на пътуващ през времето фараон,
52
00:02:33,737 --> 00:02:35,404
а според всички тя е върхът.
53
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Кой знае?
54
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
Успех.
55
00:02:39,492 --> 00:02:40,743
Брайън Сингър е лош човек.
56
00:02:40,744 --> 00:02:45,205
Знам, че денят е тъжен за Питър...
Жалко. Хълцук. Заминава си.
57
00:02:45,206 --> 00:02:47,124
Скоро излиза статията ми.
58
00:02:47,125 --> 00:02:49,960
Позирам за "Джи Кю". Голяма работа е.
59
00:02:49,961 --> 00:02:52,463
Готини плетени пуловери в градска среда.
60
00:02:52,464 --> 00:02:53,630
Удобни, но и важни.
61
00:02:53,631 --> 00:02:58,844
Хората ми казаха,
че това може да ме изстреля на върха.
62
00:02:58,845 --> 00:03:01,221
Най-накрая съм на върха, в А групата.
63
00:03:01,222 --> 00:03:03,223
Като съм на върха, съм яко на върха.
64
00:03:03,224 --> 00:03:04,433
Дайте тук.
- Верно?
65
00:03:04,434 --> 00:03:05,517
На "три", "върхът".
66
00:03:05,518 --> 00:03:06,727
Едно, две...
- Върхът.
67
00:03:06,728 --> 00:03:08,145
Ха така. До скоро.
68
00:03:08,146 --> 00:03:09,229
Здрасти.
- Здрасти.
69
00:03:09,230 --> 00:03:10,439
"Джи Кю" излиза днес.
70
00:03:10,440 --> 00:03:12,149
Дейв от "Ефекти" иска почивен ден.
71
00:03:12,150 --> 00:03:15,277
Ръцете ми се сгърчиха от много работа.
72
00:03:15,278 --> 00:03:17,654
Яко, брато. Превръщаш се в чудовище.
73
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
А? Франкен-Дейв!
74
00:03:20,158 --> 00:03:21,158
Като...
75
00:03:21,159 --> 00:03:23,202
Мога да опитам да те уредя.
76
00:03:23,203 --> 00:03:24,579
Благодаря.
- Добре.
77
00:03:25,789 --> 00:03:29,208
В Reddit едни арменци пишат за моста.
78
00:03:29,209 --> 00:03:31,085
Минах го през Google Translate.
79
00:03:31,086 --> 00:03:33,879
Може да ме окошарят.
- Никого няма да окошарват.
80
00:03:33,880 --> 00:03:37,383
После гледах документален филм
за арменските затвори.
81
00:03:37,384 --> 00:03:40,594
Наистина са много кофти място.
Отвориха ми се очите.
82
00:03:40,595 --> 00:03:42,931
Ужас. Май не трябваше да го гледам.
83
00:03:48,645 --> 00:03:49,645
Вижте това.
84
00:03:49,646 --> 00:03:52,147
Спешни корекции
в сценария на "Сентуриос 2".
85
00:03:52,148 --> 00:03:53,899
Сто сценаристи.
86
00:03:53,900 --> 00:03:56,527
Никога не съм виждала
толкова чантички накуп.
87
00:03:56,528 --> 00:03:59,656
Дан, Даг,
елате да се паникьосваме в уединение.
88
00:04:02,158 --> 00:04:04,159
И така, изтеглят "Текто".
89
00:04:04,160 --> 00:04:06,286
Изтеглят "Текто".
- Какво?
90
00:04:06,287 --> 00:04:09,081
Речта на Шейн.
"Изтеглят Текто", три въпросителни.
91
00:04:09,082 --> 00:04:11,792
Значи го изтеглят? Спират филма ни?
92
00:04:11,793 --> 00:04:13,252
Не знам, Дан.
93
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
Да. Може би.
94
00:04:14,421 --> 00:04:16,630
Мамка му.
- Ако това се издъни,
95
00:04:16,631 --> 00:04:18,966
отивам в продуцентския ад.
- А аз в затвора.
96
00:04:18,967 --> 00:04:20,843
Истински реален арменски затвор.
97
00:04:20,844 --> 00:04:23,679
Поне в затвора
имаш три пъти храна и фитнес зала.
98
00:04:23,680 --> 00:04:26,390
Може да те намушкат. Надали ще те намушкат
99
00:04:26,391 --> 00:04:28,058
в продуцентския ад.
100
00:04:28,059 --> 00:04:29,518
Ще променим мнението му.
101
00:04:29,519 --> 00:04:30,811
Супер. Как?
102
00:04:30,812 --> 00:04:33,647
Ще говорим директно с Шейн.
Нова насока на филма.
103
00:04:33,648 --> 00:04:36,066
Пълна промяна. Вместо мрачна атмосфера,
104
00:04:36,067 --> 00:04:38,777
става лековат и забавен като в комикса.
105
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
Какво е това?
- Драсканици.
106
00:04:43,450 --> 00:04:47,828
Как бих заснел филма, ако Ерик го нямаше.
107
00:04:47,829 --> 00:04:49,496
Това е...
- Версия на Кумар.
108
00:04:49,497 --> 00:04:51,665
Версия... Никой не казва така.
109
00:04:51,666 --> 00:04:52,916
Както и да е, чуйте.
110
00:04:52,917 --> 00:04:57,379
Монтираме първо действие по моите идеи,
правим нови анимации и музика.
111
00:04:57,380 --> 00:04:59,214
Идеите ти няма да са достатъчни.
112
00:04:59,215 --> 00:05:01,300
Знам, Анита, но е амбициозно.
113
00:05:01,301 --> 00:05:02,384
Разбираш ли?
114
00:05:02,385 --> 00:05:05,221
Това е трънливият път
към спасението на филма.
115
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
Монтираме първо действие
по правилния начин,
116
00:05:09,934 --> 00:05:13,020
Само че Ерик трябва да е на наша страна.
117
00:05:13,021 --> 00:05:16,440
Без режисьор
ще изглежда плоско и хаотично.
118
00:05:16,441 --> 00:05:19,693
Ще говоря с Ерик и ще го убедя.
Приемате ли идеята?
119
00:05:19,694 --> 00:05:21,570
Да, добре.
- Повикай Дейв от "Ефекти".
120
00:05:21,571 --> 00:05:24,907
В пушалнята е.
- В пушалнята. Дейв? Дейв!
121
00:05:24,908 --> 00:05:26,992
Хей!
- Какво има, Дан?
122
00:05:26,993 --> 00:05:29,036
В почивка съм.
- Спокойно.
123
00:05:29,037 --> 00:05:31,246
Става дума за свободния ден.
- Да?
124
00:05:31,247 --> 00:05:34,750
Отменя се, защото трябва
да ми анимираш едни сцени.
125
00:05:34,751 --> 00:05:35,834
Ясно? Имаш 12 часа.
126
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
По-малко.
- Четири.
127
00:05:36,920 --> 00:05:38,337
Повече.
- Имаш осем часа.
128
00:05:38,338 --> 00:05:39,588
По-малко.
- Колко?
129
00:05:39,589 --> 00:05:42,591
Около шест.
- Супер. Вярвам в теб, Дейв.
130
00:05:42,592 --> 00:05:44,385
Франкен-Дейв. Чудовището.
131
00:05:44,386 --> 00:05:47,138
Да, имам чудовищни болки от умора.
132
00:05:47,847 --> 00:05:49,765
Какво чувство за хумор.
133
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
Добре, започвай. Имаш шест часа.
134
00:05:52,102 --> 00:05:53,936
Дейв е роб.
135
00:05:53,937 --> 00:05:55,437
Дейв е любимият ми роб.
136
00:05:55,438 --> 00:05:56,648
Не говори така.
137
00:05:57,232 --> 00:05:58,232
Добре.
- Няма.
138
00:05:58,233 --> 00:06:00,651
Сега ще уредя разговор с Шейн.
139
00:06:00,652 --> 00:06:01,736
Добре.
140
00:06:03,029 --> 00:06:06,532
След като спасим филма,
ще поработим по моя въпрос,
141
00:06:06,533 --> 00:06:09,076
защото в арменските затвори ползват кофи.
142
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
Няма канализация, а само кофи.
143
00:06:10,954 --> 00:06:12,079
Дрискат в кофи.
144
00:06:12,080 --> 00:06:14,081
Ще дрискам в кофа.
145
00:06:14,082 --> 00:06:16,042
Ръждясала обща кофа.
146
00:06:16,835 --> 00:06:19,670
Ерик, трябва да поговорим за едно нещо.
147
00:06:19,671 --> 00:06:21,005
Никой не ме харесва.
148
00:06:21,006 --> 00:06:22,631
Целият ми екип.
- Какво?
149
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
Дори кетърингът. Кашата ми за закуска
150
00:06:25,427 --> 00:06:28,762
е ледено студена.
- От кетъринга те обичат, Ерик. И ние.
151
00:06:28,763 --> 00:06:33,475
Може ли да поговорим за нещо, което...
152
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
Леле.
- Мале.
153
00:06:36,563 --> 00:06:38,689
Връзка за обувка.
- Чувал съм,
154
00:06:38,690 --> 00:06:42,402
че се ползва като подправка
вместо дафинов лист.
155
00:06:43,987 --> 00:06:45,154
Дай я.
- Благодаря.
156
00:06:45,155 --> 00:06:46,239
За нищо.
157
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
Имам усещане, че нещо става зад гърба ми.
158
00:06:49,451 --> 00:06:51,577
Какво? Няма такова нещо.
159
00:06:51,578 --> 00:06:53,328
Не, не, не.
160
00:06:53,329 --> 00:06:55,330
Седмицата беше наистина тежка.
161
00:06:55,331 --> 00:06:59,376
Даниел, агентите ми искат да обсъдим
кариерата ми след "Текто".
162
00:06:59,377 --> 00:07:02,796
Имам усещането, че тя ще прилича
163
00:07:02,797 --> 00:07:04,340
на едно огромно лайно.
164
00:07:04,341 --> 00:07:05,674
Не.
165
00:07:05,675 --> 00:07:06,842
Няма начин. Ерик...
166
00:07:06,843 --> 00:07:08,802
Даниел, затова те притискам.
167
00:07:08,803 --> 00:07:11,555
Ако "Текто" се провали,
съм без пукната пара.
168
00:07:11,556 --> 00:07:12,932
Нещо повече. Превръщам се
169
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
в посмешище.
170
00:07:16,478 --> 00:07:17,645
Каквото бях преди.
171
00:07:18,355 --> 00:07:21,690
Пак да стана
"Кашкаваленият човек от Дюселдорф".
172
00:07:21,691 --> 00:07:22,858
По-добре да умра.
173
00:07:22,859 --> 00:07:23,943
Не.
174
00:07:25,028 --> 00:07:26,612
Ти си...
175
00:07:26,613 --> 00:07:29,782
голям режисьор, ясно? В кръвта ти е.
176
00:07:29,783 --> 00:07:32,910
Всички подкрепят филма ти на 100 процента.
177
00:07:32,911 --> 00:07:34,828
Ще направя филма. Кълна се.
178
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
Зад теб съм.
179
00:07:39,459 --> 00:07:41,168
С повече мед. Без връзки.
180
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
Благодаря, Дан.
181
00:07:45,090 --> 00:07:47,383
Каза ли му, че тайно правиш нов монтаж?
182
00:07:47,384 --> 00:07:49,176
Още не.
- Не се и съмнявам.
183
00:07:49,177 --> 00:07:50,260
СЦЕНА
Б
184
00:07:50,261 --> 00:07:52,429
Да потегляме към центъра на Земята.
185
00:07:52,430 --> 00:07:55,599
Затворена сцена. Уютно. Като в затвор.
186
00:07:55,600 --> 00:07:58,519
Монтираме наново първо действие
по нова история.
187
00:07:58,520 --> 00:08:01,689
Всичко ще е дигитално. Ерик още не знае.
188
00:08:01,690 --> 00:08:04,233
"Версията на Кумар" или нещо такова.
189
00:08:04,234 --> 00:08:06,652
Ясно. Пак ще лъжем Ерик.
190
00:08:06,653 --> 00:08:08,070
Става ни навик.
191
00:08:08,071 --> 00:08:10,031
Извинявай, Пинокио.
192
00:08:10,990 --> 00:08:13,410
Личният секретар
да не се превърна в момче?
193
00:08:13,993 --> 00:08:15,661
Просто го направи, Джаз.
194
00:08:15,662 --> 00:08:16,745
Съжалявам. Добре.
195
00:08:16,746 --> 00:08:18,330
Всички да дойдат тук.
196
00:08:18,331 --> 00:08:22,084
Важен ден за всички, тъжен за Питър.
И за всички нас.
197
00:08:22,085 --> 00:08:24,586
Смъртта на Окото.
- Най-накрая актьорска игра.
198
00:08:24,587 --> 00:08:27,089
Голяма важна сцена с умиране.
199
00:08:27,090 --> 00:08:29,133
Смъртност, еха!
200
00:08:29,134 --> 00:08:32,761
Ще взривяваме главата на Питър.
201
00:08:32,762 --> 00:08:33,846
Подай, Джаз.
202
00:08:33,847 --> 00:08:35,055
Ето я.
203
00:08:35,056 --> 00:08:36,306
Ето я главата ми.
204
00:08:36,307 --> 00:08:38,600
Боже мой, вижте я. Като жива е.
205
00:08:38,601 --> 00:08:41,271
Питър, може ли да я пипна?
206
00:08:41,855 --> 00:08:44,148
Леле! Истински зъби?
- Разбира се.
207
00:08:44,149 --> 00:08:46,901
Хайде, дай да я подържа.
- Внимавай.
208
00:08:47,694 --> 00:08:48,736
Има капиляри.
209
00:08:48,737 --> 00:08:50,446
Абсолютен ужас.
210
00:08:50,447 --> 00:08:52,615
Горката ми жена се буди до това.
211
00:08:54,451 --> 00:08:56,118
Окото сваля шлема си.
212
00:08:56,119 --> 00:08:57,870
Питър, бъди така любезен
213
00:08:57,871 --> 00:09:01,750
да имитираш физиономията на главата
едно към едно. Гледай топката.
214
00:09:04,919 --> 00:09:05,962
Още малко.
215
00:09:06,504 --> 00:09:08,005
Още, още, още.
216
00:09:08,006 --> 00:09:11,050
Да. Сега по-малко, по-малко.
217
00:09:11,051 --> 00:09:12,760
Малко... По-малко.
218
00:09:12,761 --> 00:09:15,179
Сякаш...
- Даниел, покажи му я да види.
219
00:09:15,180 --> 00:09:17,056
Така.
- А-а-а.
220
00:09:17,057 --> 00:09:18,640
Трябва да е много, много точно.
221
00:09:18,641 --> 00:09:20,225
Сега аз не виждам.
- Не така.
222
00:09:20,226 --> 00:09:21,602
Ето така.
223
00:09:21,603 --> 00:09:22,979
Малко повече.
- Така.
224
00:09:23,813 --> 00:09:25,023
Да. Повече. Не, не.
225
00:09:25,815 --> 00:09:27,775
Не, по-малко, по-малко.
226
00:09:27,776 --> 00:09:31,279
Съжалявам, не е съвсем същото.
- Аз съм шибан актьор!
227
00:09:32,155 --> 00:09:34,823
Учил съм
в шибаната Кралска театрална академия!
228
00:09:34,824 --> 00:09:38,494
Облекли сте ме
като шибано японско чучело и ме карате
229
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
да гримаснича пред шибана топка.
230
00:09:41,081 --> 00:09:42,247
Погледът е важен.
231
00:09:42,248 --> 00:09:46,168
Това е най-лошият филм
в цялата ми кариера!
232
00:09:46,169 --> 00:09:49,004
И повярвайте ми, имал съм доста издънки.
233
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
Например "Дебелият чистач".
234
00:09:51,675 --> 00:09:53,342
Да, смейте се.
235
00:09:53,343 --> 00:09:55,720
Хайде! Никой друг не се смя.
236
00:09:56,388 --> 00:09:57,638
Аз се смях.
- Край.
237
00:09:57,639 --> 00:10:00,599
Приключих. Сканирахте ме.
Добавете ме като ефект.
238
00:10:00,600 --> 00:10:02,559
Питър Феърчайлд приключи тук.
239
00:10:02,560 --> 00:10:05,354
Реч!
- Нося ви подаръци по случая.
240
00:10:05,355 --> 00:10:08,315
Джаз! Има различни размери.
241
00:10:08,316 --> 00:10:11,276
Ето. Отпред пише "Шунда".
242
00:10:11,277 --> 00:10:14,279
Отзад пише: "Това е честна оценка
243
00:10:14,280 --> 00:10:16,907
на качествата ми,
а не шега между приятели".
244
00:10:16,908 --> 00:10:18,075
Какво?
- Грубичко.
245
00:10:18,076 --> 00:10:19,244
Майната ви.
246
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
Сбогом и майната ви.
247
00:10:24,082 --> 00:10:26,625
Извинете, съобщение от охраната
за проникване.
248
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Боже мой.
249
00:10:27,711 --> 00:10:30,754
Казаха да стоим тук.
Имало човек с джобно ножче.
250
00:10:30,755 --> 00:10:32,464
Боже.
- Какво става? Пуснете ме.
251
00:10:32,465 --> 00:10:33,590
Тъкмо приключих.
252
00:10:33,591 --> 00:10:36,385
Заключени ли сме? Вече в затвор ли съм?
253
00:10:36,386 --> 00:10:37,761
Божичко.
254
00:10:37,762 --> 00:10:39,555
Статията в "Джи Кю" излезе.
255
00:10:39,556 --> 00:10:40,931
Хора, вижте.
256
00:10:40,932 --> 00:10:42,349
Само вижте, вижте.
257
00:10:42,350 --> 00:10:45,477
Даниел, би ли казал на лудия,
че имаме още пет сцени?
258
00:10:45,478 --> 00:10:48,314
Хора, хора, това не е...
- Мамка му.
259
00:10:49,357 --> 00:10:50,858
Това не е първият ни луд.
260
00:10:50,859 --> 00:10:52,484
Помните ли Сузи?
261
00:10:52,485 --> 00:10:54,778
Транспортният координатор, която откачи
262
00:10:54,779 --> 00:10:56,321
и подпали гримьорната.
263
00:10:56,322 --> 00:10:59,199
Успокойте се. Ще ни пуснат след 20 минути.
264
00:10:59,200 --> 00:11:00,659
Сузи? С готическия грим?
265
00:11:00,660 --> 00:11:03,495
Това е Дона.
Наръга един със стойка за прожектор.
266
00:11:03,496 --> 00:11:04,580
Боже.
267
00:11:04,581 --> 00:11:06,290
Чудя се кой е маниакът.
268
00:11:06,291 --> 00:11:08,292
Искате ли да се обзаложим?
269
00:11:08,293 --> 00:11:09,960
Бас ловя, че е Брайсън.
270
00:11:09,961 --> 00:11:11,879
Разбирам защо смяташ така.
271
00:11:11,880 --> 00:11:15,632
Защото е или сладкият внук,
или последният, когото си видял.
272
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
Вероятно и двете.
273
00:11:16,843 --> 00:11:19,636
Ако е Брайсън, мъртви сме.
274
00:11:19,637 --> 00:11:20,929
Всички.
275
00:11:20,930 --> 00:11:22,474
Помнете ми думите.
276
00:11:24,726 --> 00:11:25,768
Трябва да махна това.
277
00:11:25,769 --> 00:11:27,978
Дай си тениската, Даг.
278
00:11:27,979 --> 00:11:30,105
Благодаря.
- Някой да има вода?
279
00:11:30,106 --> 00:11:33,109
Актьорът е жаден заради крещенето,
което провокирахте.
280
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Всички вие сте шибани копелета.
281
00:11:42,660 --> 00:11:45,121
Внимание,
заподозреният може да има оръжие.
282
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
Питър Феърчайлд.
283
00:11:52,837 --> 00:11:55,256
Здравейте, Брайън, г-н Сингър.
284
00:11:56,007 --> 00:11:58,550
Ясно. А другата роля?
285
00:11:58,551 --> 00:12:00,553
Икономът с часовников механизъм?
286
00:12:02,389 --> 00:12:03,431
Ясно.
287
00:12:04,307 --> 00:12:06,225
Джаз, провери новото ми начало.
288
00:12:06,226 --> 00:12:08,143
Трябва да следват идеите ми.
289
00:12:08,144 --> 00:12:11,063
Ако трябва Дейв да побърза,
дай му поничка,
290
00:12:11,064 --> 00:12:12,147
пусни техномузика.
291
00:12:12,148 --> 00:12:14,274
Една кофа за 30 затворника.
292
00:12:14,275 --> 00:12:17,152
Пише, че е относително много за региона.
293
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
Да, в Армения има много кофи.
294
00:12:19,364 --> 00:12:22,991
Даг, не може да си губим деня
в притеснения за теб в затвора.
295
00:12:22,992 --> 00:12:24,576
Ясно. Говоря твърде много.
296
00:12:24,577 --> 00:12:27,287
Хубавата ми устичка
ще ми навлече проблеми.
297
00:12:27,288 --> 00:12:29,206
Дан...
298
00:12:29,207 --> 00:12:31,000
поговорих с Шейн.
299
00:12:31,001 --> 00:12:33,168
А ти с Ерик?
- Да, работя по въпроса.
300
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
Това трябва да стане веднага.
301
00:12:35,005 --> 00:12:38,215
Дан... Дан, трябва да погледнеш статията.
302
00:12:38,216 --> 00:12:40,134
Където позирам.
- Не сега.
303
00:12:40,135 --> 00:12:42,261
Не сега.
- Страхотна е.
304
00:12:42,262 --> 00:12:44,888
Браво. Супер. Нямам търпение.
- Бърз въпрос.
305
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Този пуловер прекалено ли е дълъг?
306
00:12:47,684 --> 00:12:49,602
Не прилича на рокля, нали?
307
00:12:51,146 --> 00:12:52,147
Не...
308
00:12:52,939 --> 00:12:54,732
Добре е.
- Просто дълъг пуловер.
309
00:12:54,733 --> 00:12:56,316
Супер е.
- Според един човек
310
00:12:56,317 --> 00:12:59,612
приличам на сестра от старчески дом,
излязла на среща.
311
00:13:00,447 --> 00:13:02,406
Не и според мен.
- Да.
312
00:13:02,407 --> 00:13:05,451
Друг пише: "На кого стои по-добре?"
313
00:13:05,452 --> 00:13:08,245
и има снимки на мен и Упи Голдбърг.
314
00:13:08,246 --> 00:13:11,123
Мисля, че ти печелиш. Категорично.
315
00:13:11,124 --> 00:13:12,666
Упи прилича на клошар.
316
00:13:12,667 --> 00:13:13,751
И аз така мисля.
317
00:13:13,752 --> 00:13:15,377
Трябва да съм горд.
318
00:13:15,378 --> 00:13:17,296
Да, да, да.
- Ще го направя пак.
319
00:13:17,297 --> 00:13:20,466
По-дълъг пуловер и високи ботуши... Леле.
320
00:13:20,467 --> 00:13:22,259
Ездачески ботуши. Ще е супер.
321
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
Добре.
- С остри върхове.
322
00:13:23,845 --> 00:13:25,388
Да, ще е върхо-вно.
323
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
Дан, аз не съм смешка.
324
00:13:28,516 --> 00:13:30,768
Не си.
- Не съм дъното на шегите.
325
00:13:30,769 --> 00:13:32,895
Не си.
- Аз съм върхът. Там съм.
326
00:13:32,896 --> 00:13:35,689
Знам къде съм.
Мога да усетя... Усещам победата.
327
00:13:35,690 --> 00:13:38,985
Когато отида на "Оскар"-ите,
ти ще си гаджето ми.
328
00:13:39,903 --> 00:13:41,195
Сериозно.
- Добре.
329
00:13:41,196 --> 00:13:42,363
Да.
- Да.
330
00:13:42,364 --> 00:13:44,239
"Текто" ще ме изстреля нагоре.
331
00:13:44,240 --> 00:13:46,325
Да.
- Благодаря.
332
00:13:46,326 --> 00:13:48,119
Нямам търпение.
- Да.
333
00:13:48,912 --> 00:13:51,747
Ерик, може ли за момент?
334
00:13:51,748 --> 00:13:53,666
Има ситуация в студиото.
335
00:13:53,667 --> 00:13:55,250
Мамка му! Ето го.
336
00:13:55,251 --> 00:13:56,960
Маниакът с ножа!
337
00:13:56,961 --> 00:13:58,045
Боже, това е Дейв.
338
00:13:58,046 --> 00:14:00,048
Дейв от "Ефекти". Превъртял е.
339
00:14:01,174 --> 00:14:03,550
Божичко, наистина ще умра.
340
00:14:03,551 --> 00:14:05,219
Започна се с намушкванията.
341
00:14:05,220 --> 00:14:06,679
Горкият Дейв от "Ефекти".
342
00:14:06,680 --> 00:14:08,597
Какво му направи, Даниел?
343
00:14:08,598 --> 00:14:11,183
Аз ли? Поисках да си върши работата.
344
00:14:11,184 --> 00:14:13,268
Ами ако Дейв е убил Брайсън?
345
00:14:13,269 --> 00:14:16,648
Ами ако Брайсън е убил Дейв
и е навлякъл кожата му?
346
00:14:17,357 --> 00:14:19,066
Дейв, друже, всичко е наред.
347
00:14:19,067 --> 00:14:22,653
Не си въобразяваш гласове.
Виждаме те на камерата.
348
00:14:22,654 --> 00:14:24,363
Здрасти.
349
00:14:24,364 --> 00:14:27,491
Знам, че понякога
кинобизнесът е трудно нещо.
350
00:14:27,492 --> 00:14:28,660
Нали така?
351
00:14:29,327 --> 00:14:30,411
Повярвай ми, знам го.
352
00:14:30,412 --> 00:14:32,454
Остави ножа.
353
00:14:32,455 --> 00:14:34,708
Не е нож, Дан.
354
00:14:35,208 --> 00:14:38,127
Химикалка е. Наръгах се с нея.
355
00:14:38,128 --> 00:14:41,839
Забита е в крака ми и не мога да я извадя!
356
00:14:41,840 --> 00:14:42,924
Добре.
357
00:14:43,800 --> 00:14:46,677
Това е хем успокоително,
хем притеснително.
358
00:14:46,678 --> 00:14:49,847
Защо не натиснеш,
за да излезе от другата страна?
359
00:14:49,848 --> 00:14:51,557
Какво?
- Това е ужасен съвет.
360
00:14:51,558 --> 00:14:53,934
Опитай! Натисни...
- Дан.
361
00:14:53,935 --> 00:14:56,270
Искам нещо, Дан.
362
00:14:56,271 --> 00:14:58,814
Заради всички мои саможертви.
363
00:14:58,815 --> 00:15:01,567
Добре, друже.
Какво искаш? Нека ти помогна.
364
00:15:01,568 --> 00:15:04,820
Искам... Искам да промениш заглавието
365
00:15:04,821 --> 00:15:09,283
в чест на дъщеря ми.
Вместо "Текто: Окото на бурята",
366
00:15:09,284 --> 00:15:11,745
да бъде "Емили: Окото на бурята".
367
00:15:13,371 --> 00:15:14,997
Не. Не, не, не.
368
00:15:14,998 --> 00:15:17,499
Мисля, че всички сме съгласни.
369
00:15:17,500 --> 00:15:19,793
Не, не, не.
- Ще го направим.
370
00:15:19,794 --> 00:15:21,086
"Текто" е.
371
00:15:21,087 --> 00:15:24,006
"Текто: Окото на бурята". Не може.
- Съгласни сме.
372
00:15:24,007 --> 00:15:25,758
Абсолютно сме съгласни.
- Не.
373
00:15:25,759 --> 00:15:29,636
Или "Емили: Окото на Емили". Нещо такова.
374
00:15:29,637 --> 00:15:32,181
Не, Дейв. Дейв! Спокойно, тигре.
375
00:15:32,182 --> 00:15:35,059
Няма да променя заглавието
заради когото и да е.
376
00:15:35,060 --> 00:15:38,687
Не преговарям с теб, Ерик.
377
00:15:38,688 --> 00:15:40,564
Дай ми Дан. Той е началникът.
378
00:15:40,565 --> 00:15:44,277
Той ме държи далеч от децата ми
заради "Версията на Кумар".
379
00:15:49,449 --> 00:15:50,533
"Версия на Кумар"?
380
00:15:52,702 --> 00:15:54,370
Даниел Кумар.
381
00:15:54,371 --> 00:15:56,247
Аха. Това му била фамилията...
382
00:15:56,956 --> 00:16:00,919
Как да направя анимацията
на цялото начало за шест часа?
383
00:16:01,961 --> 00:16:04,673
Виж, Ерик...
- "Версия на Кумар"?
384
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
Ерик.
385
00:16:09,177 --> 00:16:10,387
Може ли да...
386
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Ерик.
387
00:16:16,393 --> 00:16:18,728
Ерик, студиото ще спре филма. Опитах...
388
00:16:20,355 --> 00:16:23,357
Дейв? Дейв?
- Ерик.
389
00:16:23,358 --> 00:16:26,276
Дейв, какво правиш?
- Спускам скалите.
390
00:16:26,277 --> 00:16:28,112
Ще ви смачкам!
- Моля те!
391
00:16:28,113 --> 00:16:29,738
Както вие ме мачкате!
- Ерик.
392
00:16:29,739 --> 00:16:33,117
Дейв, направихме крачка встрани
и всеки е в безопасност,
393
00:16:33,118 --> 00:16:34,451
така че...
- Ерик.
394
00:16:34,452 --> 00:16:37,246
Ерик, студиото изтегля филма.
Трябваше нова идея.
395
00:16:37,247 --> 00:16:39,748
Действал си зад гърба ми.
- За да помогна.
396
00:16:39,749 --> 00:16:42,626
През цялото време
си ме саботирал, нали, Дан?
397
00:16:42,627 --> 00:16:45,254
Връзката за обувка?
- Не.
398
00:16:45,255 --> 00:16:47,214
Позволи да загубя контрол.
- Чакай.
399
00:16:47,215 --> 00:16:49,299
Жертвах живота си за филма ти.
400
00:16:49,300 --> 00:16:51,260
Извадих химикалката от крака си!
401
00:16:51,261 --> 00:16:53,387
Браво, Дейв!
402
00:16:53,388 --> 00:16:56,266
Аз спечелих
"Златен леопард" в Локарно, Даниел.
403
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Ти какво си печелил?
404
00:16:59,144 --> 00:17:00,519
Не знам. Нищо.
405
00:17:00,520 --> 00:17:02,646
Ти не си режисьор, Дан.
406
00:17:02,647 --> 00:17:06,233
Ти отговаряш за графика
и понякога правиш така.
407
00:17:06,234 --> 00:17:08,235
Виждал съм как го правиш тайно.
408
00:17:08,236 --> 00:17:10,112
Да, така е. Искам да режисирам.
409
00:17:10,113 --> 00:17:13,574
Не можеш да сложиш в рамка
плакат на "Полицейска академия".
410
00:17:13,575 --> 00:17:15,534
Или пък моята идея е по-добра.
411
00:17:15,535 --> 00:17:17,327
Искаш ли истината? А?
412
00:17:17,328 --> 00:17:20,080
Мислиш се за по-добрия?
Че си голямата работа?
413
00:17:20,081 --> 00:17:21,623
За шибания Спилбърг?
414
00:17:21,624 --> 00:17:23,251
За шибания Пон Джун Хо?
415
00:17:24,794 --> 00:17:26,338
Нямаш мозък като моя, Дан.
416
00:17:27,297 --> 00:17:28,298
Нямаш.
417
00:17:30,050 --> 00:17:31,175
Това...
418
00:17:31,176 --> 00:17:32,468
Това е твоят мозък.
419
00:17:32,469 --> 00:17:34,179
Не е много хубав.
420
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
Страхотно.
421
00:17:38,141 --> 00:17:39,975
Ти си един нещастник.
422
00:17:39,976 --> 00:17:42,644
Аз правя филми, а ти жертваш живота си,
423
00:17:42,645 --> 00:17:45,440
като седиш тук по цял ден
и крещиш: "Край!".
424
00:17:49,319 --> 00:17:51,029
Благодаря. Супер.
425
00:17:53,907 --> 00:17:55,408
Мислех, че ще го удариш.
426
00:17:57,744 --> 00:18:00,121
Моля? И да изхвърча от шоубизнеса?
427
00:18:01,081 --> 00:18:04,083
Новини. Дейв от "Ефекти"
е избягал от сцената.
428
00:18:04,084 --> 00:18:06,335
Разрешиха ни да излезем.
429
00:18:06,336 --> 00:18:08,087
Питър Феърчайлд си тръгва.
430
00:18:08,088 --> 00:18:09,838
Адам, на Упи стои по-добре.
431
00:18:09,839 --> 00:18:11,549
Защо говориш така?
432
00:18:17,097 --> 00:18:18,598
Не мога да шофирам.
433
00:18:19,224 --> 00:18:20,391
Краде техниката.
434
00:18:20,392 --> 00:18:22,602
Замина ти началото. Нямаме начало.
435
00:18:23,895 --> 00:18:25,854
Край с нас. Край.
436
00:18:25,855 --> 00:18:28,899
Докато изляза под гаранция,
изкуственият интелект
437
00:18:28,900 --> 00:18:31,860
ще ни е взел работата
и ще бием чекии по будките.
438
00:18:31,861 --> 00:18:34,947
Тук няма телефонни будки,
затова ще е пред хората.
439
00:18:34,948 --> 00:18:39,243
Ще бием безплатни чекии в метавселената.
440
00:18:39,244 --> 00:18:41,245
Какъв живот.
- Дан, беше твоя идея.
441
00:18:41,246 --> 00:18:44,123
Ще го направим без Ерик. Само ние тримата.
442
00:18:44,124 --> 00:18:45,500
Хайде.
443
00:18:46,376 --> 00:18:47,961
Да, добре.
444
00:18:48,753 --> 00:18:50,963
Само си смени тениската.
- Защо?
445
00:18:50,964 --> 00:18:52,756
ШУНДА
446
00:18:52,757 --> 00:18:55,719
Хайде да подредим малко.
447
00:18:57,679 --> 00:18:59,388
Боже мой, Даг.
- Съжалявам.
448
00:18:59,389 --> 00:19:01,306
Звъня. Всички готови ли са?
449
00:19:01,307 --> 00:19:03,308
Не, не. Аз не съм.
- Не, не.
450
00:19:03,309 --> 00:19:05,394
Ще се справиш. Това ти е силата.
451
00:19:05,395 --> 00:19:07,730
Това е краят на твоето първо действие
452
00:19:07,731 --> 00:19:09,524
и началото на приключението.
453
00:19:10,942 --> 00:19:12,152
Да.
- Супер.
454
00:19:12,652 --> 00:19:14,904
Свързваме се.
455
00:19:15,655 --> 00:19:16,905
Брайсън?
456
00:19:16,906 --> 00:19:20,701
Здрасти. Хванах самолета,
за да помогна на Шейн.
457
00:19:20,702 --> 00:19:23,620
И на майка си.
Извадиха й матката. Плодовете ви.
458
00:19:23,621 --> 00:19:26,123
Супер, но имаме съвсем малко време,
459
00:19:26,124 --> 00:19:27,207
така че...
- Да.
460
00:19:27,208 --> 00:19:29,293
Споделях детайли. Майка ми е добре.
461
00:19:29,294 --> 00:19:30,378
Благодаря, че попита.
462
00:19:31,046 --> 00:19:33,631
Кажете си идеята, ще ви предам отговора.
463
00:19:34,215 --> 00:19:37,259
Шейн, преди да решиш
какво да е бъдещето на "Текто",
464
00:19:37,260 --> 00:19:38,844
виждаш, че Ерик не е тук,
465
00:19:38,845 --> 00:19:42,222
но Дан има решение, така че той ще говори.
466
00:19:42,223 --> 00:19:44,433
Здрасти. Ерик не е тук,
467
00:19:44,434 --> 00:19:47,395
но имаше идея за нова атмосфера.
468
00:19:48,146 --> 00:19:49,396
В първо действие
469
00:19:49,397 --> 00:19:51,732
да не залагаме на ужаса, а на чудото.
470
00:19:51,733 --> 00:19:54,485
Когато Текто пропада в земята
471
00:19:54,486 --> 00:19:57,530
и открива силите си, да каже...
472
00:19:59,157 --> 00:20:00,574
Остави на мен.
473
00:20:00,575 --> 00:20:03,327
"Боже, нещо се тресе."
474
00:20:03,328 --> 00:20:06,288
Да. И тогава получава земетръсната сила.
475
00:20:06,289 --> 00:20:08,624
Заснемат се повторно отделни сцени.
476
00:20:08,625 --> 00:20:09,792
Няма да е скъпо.
477
00:20:09,793 --> 00:20:12,503
Второ действие с Невидимия къртач.
478
00:20:12,504 --> 00:20:15,005
Може да се получи, но да е по-забавно.
479
00:20:15,006 --> 00:20:17,174
Време за къртене.
- Време за къртене.
480
00:20:17,175 --> 00:20:19,218
Ще запишем нова музика,
481
00:20:19,219 --> 00:20:21,846
защото музиката променя всичко.
482
00:20:23,682 --> 00:20:24,765
Нещо такова.
483
00:20:24,766 --> 00:20:28,394
Само че по-бързо и по-впечатляващо.
484
00:20:28,395 --> 00:20:29,937
И много по-хубаво.
485
00:20:29,938 --> 00:20:32,189
Композиторът е на договор,
486
00:20:32,190 --> 00:20:34,316
така че няма да има нови разходи.
487
00:20:34,317 --> 00:20:36,151
Пренареждаме трето действие.
488
00:20:36,152 --> 00:20:38,362
Махаме контекста и го правим по-семпло.
489
00:20:38,363 --> 00:20:39,738
Приятели в космоса.
490
00:20:39,739 --> 00:20:42,199
Най-много още девет дни снимки.
491
00:20:42,200 --> 00:20:43,701
Ще го довършим за 300 000.
492
00:20:43,702 --> 00:20:45,620
Приключи ли?
- Виж сега...
493
00:20:46,705 --> 00:20:49,707
Наистина съм се отдал изцяло на това.
494
00:20:49,708 --> 00:20:50,792
Изцяло.
495
00:20:51,418 --> 00:20:55,839
"Текто" може да е ново начало.
Възраждането на франчайза.
496
00:20:58,133 --> 00:21:00,010
Шейн се опитва да говори.
497
00:21:00,593 --> 00:21:03,096
Пише нещо. Изчакайте, моля.
498
00:21:03,972 --> 00:21:06,099
Казва...
499
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Казва...
500
00:21:08,560 --> 00:21:10,853
че иска портокалов сок.
501
00:21:10,854 --> 00:21:12,480
Със или без пулпа, господине?
502
00:21:23,283 --> 00:21:24,533
Всичко приключи, хора.
503
00:21:24,534 --> 00:21:28,037
Пат вика всички около подиума.
Има важно съобщение.
504
00:21:28,038 --> 00:21:29,372
Звучи сериозно.
505
00:21:31,791 --> 00:21:32,792
Разбира се.
506
00:21:34,377 --> 00:21:35,920
Време е за разстрел.
507
00:21:39,382 --> 00:21:41,508
Дан, какви са тези слухове?
508
00:21:41,509 --> 00:21:42,760
Какво става?
509
00:21:42,761 --> 00:21:44,845
Спират ли ни? Спират ли "Текто"?
510
00:21:44,846 --> 00:21:46,513
Честно, не знам.
- Недей така.
511
00:21:46,514 --> 00:21:48,724
Кажи ми истината.
- Не...
512
00:21:48,725 --> 00:21:50,017
Това ли е краят ми?
513
00:21:50,018 --> 00:21:52,437
Това... Това ли е краят ми като актьор?
514
00:21:55,982 --> 00:21:57,232
Здравейте, хора.
515
00:21:57,233 --> 00:21:58,525
Всички ли са тук?
- Да.
516
00:21:58,526 --> 00:21:59,651
Да.
- Всички.
517
00:21:59,652 --> 00:22:01,696
Добре.
518
00:22:03,740 --> 00:22:04,741
Здравейте.
519
00:22:05,408 --> 00:22:08,787
Приятели, жени, майстори.
520
00:22:09,704 --> 00:22:13,332
В резултат на събития,
протичащи някъде във вселената,
521
00:22:13,333 --> 00:22:15,793
тази година на "Комик Кон" ще обявя,
522
00:22:15,794 --> 00:22:18,545
че "Текто" ще бъде изтеглен...
523
00:22:18,546 --> 00:22:19,631
Божичко.
524
00:22:22,425 --> 00:22:23,426
Извинете.
525
00:22:25,178 --> 00:22:26,763
Сякаш надушвам магданоз,
526
00:22:27,722 --> 00:22:31,392
...че "Текто" ще бъде изтеглен напред
527
00:22:31,393 --> 00:22:33,978
и пуснат като летен блокбастър.
528
00:22:35,188 --> 00:22:41,026
Злощастен инцидент в "Сентуриос 2"
го забавя за неопределено време.
529
00:22:41,027 --> 00:22:42,611
Боже мой.
530
00:22:42,612 --> 00:22:43,737
Множеството...
531
00:22:43,738 --> 00:22:45,280
е перверзник.
532
00:22:45,281 --> 00:22:47,825
Какво става?
- Не знам, Даг.
533
00:22:47,826 --> 00:22:52,122
Повишаваме ви в летен блокбастър!
534
00:22:52,914 --> 00:22:54,707
Изборът падна на "Текто"!
535
00:22:54,708 --> 00:22:57,334
Поздравления за човека, който го постигна.
536
00:22:57,335 --> 00:23:01,381
Нашият гениален режисьор. Маестро Бушар.
537
00:23:03,091 --> 00:23:04,217
Сексът да започне!
538
00:23:05,135 --> 00:23:09,389
Новото лице в летния ни блокбастър.
Адам Рандолф.
539
00:23:10,306 --> 00:23:13,058
Аз! Божичко! Истина е! Случва се!
540
00:23:13,059 --> 00:23:16,395
Мамка му, да!
541
00:23:16,396 --> 00:23:18,106
Яко съм на върха!
542
00:23:19,482 --> 00:23:23,152
Да поздравим г-н Питър Феърчайлд,
който се съгласи да преговаря
543
00:23:23,153 --> 00:23:25,237
за удължаване на договора. Нали?
544
00:23:25,238 --> 00:23:28,116
Обичам всички ви.
Вие сте най-страхотният екип.
545
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
Стил. Какъв стил.
546
00:23:32,203 --> 00:23:35,914
Всички актьори... Например...
547
00:23:35,915 --> 00:23:39,251
онази жена, за чието име сега не се сещам.
548
00:23:39,252 --> 00:23:41,087
Куин.
- Хората зад кулисите,
549
00:23:41,755 --> 00:23:45,132
чиито имена остават винаги в сянка.
550
00:23:45,133 --> 00:23:49,512
Всички знаем
колко важни и можещи са всички те.
551
00:23:50,221 --> 00:23:51,972
Да, теб гледам, Даниел.
552
00:23:51,973 --> 00:23:54,017
Добре.
- Да.
553
00:23:55,852 --> 00:23:57,895
Теб гледам, защото не се сещам
554
00:23:57,896 --> 00:23:59,564
как се казва счетоводителят.
555
00:24:03,860 --> 00:24:05,944
Лидия.
- Линда.
556
00:24:05,945 --> 00:24:07,946
Лидия.
- Линда!
557
00:24:07,947 --> 00:24:09,615
Лидия! Линда.
558
00:24:09,616 --> 00:24:10,742
Все тая.
559
00:24:11,785 --> 00:24:13,410
Добре.
- Яжте и пийте,
560
00:24:13,411 --> 00:24:14,661
но не се веселете,
561
00:24:14,662 --> 00:24:16,830
а се връщайте по работните си места.
562
00:24:16,831 --> 00:24:18,332
Утрояваме бюджета ви.
563
00:24:18,333 --> 00:24:20,626
Какво още ли? Срокът е наполовина.
564
00:24:20,627 --> 00:24:23,879
Гърчът започва сега.
565
00:24:23,880 --> 00:24:25,382
Благодаря. Добре.
566
00:24:27,384 --> 00:24:30,135
Екипът на "Текто"! Да...
567
00:24:30,136 --> 00:24:31,261
"Текто"!
568
00:24:31,262 --> 00:24:32,846
Бандата на "Текто"!
569
00:24:32,847 --> 00:24:34,557
По дяволите!
570
00:24:35,266 --> 00:24:36,267
Боже мой!
571
00:24:37,811 --> 00:24:40,355
Неведоми са пътищата божии, а?
572
00:24:41,272 --> 00:24:42,773
Поздравления.
573
00:24:42,774 --> 00:24:46,819
Изборът кой да бъде летен блокбастър
беше между вас и "Токсичния 2".
574
00:24:46,820 --> 00:24:48,696
Обаждането ти май хвана дикиш.
575
00:24:48,697 --> 00:24:50,907
Слава на Шейн, нали така?
576
00:24:51,700 --> 00:24:56,162
Значи режисьорът ми
не става за новите идеи, така ли?
577
00:24:59,791 --> 00:25:01,209
Да видим какво ще каже.
578
00:25:03,420 --> 00:25:04,837
Здрасти, Шейн. Аз съм.
579
00:25:04,838 --> 00:25:05,922
Даг?
580
00:25:06,923 --> 00:25:08,424
Добри новини от юристите.
581
00:25:08,425 --> 00:25:09,758
Няма да окошарват никого.
582
00:25:09,759 --> 00:25:11,176
Наистина ли?
- Да.
583
00:25:11,177 --> 00:25:12,928
Някой ще влезе в затвора,
584
00:25:12,929 --> 00:25:14,638
но ще е...
585
00:25:14,639 --> 00:25:16,473
бомбаджията.
586
00:25:16,474 --> 00:25:17,683
Малкия Пат. Да.
587
00:25:17,684 --> 00:25:18,810
За осем години.
588
00:25:19,728 --> 00:25:21,603
Горкичкият. Ужасно.
589
00:25:21,604 --> 00:25:24,231
Може би трябва да му изпратя подаръче.
590
00:25:24,232 --> 00:25:25,983
Кошничка мъфини.
591
00:25:25,984 --> 00:25:27,276
Или цяла кофа.
592
00:25:27,277 --> 00:25:28,485
Кофа с мъфини.
593
00:25:28,486 --> 00:25:29,946
Да.
- Добре.
594
00:25:32,323 --> 00:25:34,993
Явно ти си спасил филма ми.
595
00:25:35,994 --> 00:25:36,994
Да.
596
00:25:36,995 --> 00:25:39,580
Радвам се, че...
597
00:25:39,581 --> 00:25:42,375
За съжаление,
доверието между нас е разрушено.
598
00:25:43,293 --> 00:25:45,045
Прощавам, но не забравям.
599
00:25:45,670 --> 00:25:47,839
Не мога да работя с теб, Даниел.
600
00:25:48,882 --> 00:25:50,759
Пожелавам ти всичко най-хубаво.
601
00:25:56,598 --> 00:25:57,598
Йоргос?
602
00:25:57,599 --> 00:25:59,726
Съжалявам, Дан.
603
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
Няма нищо.
604
00:26:04,481 --> 00:26:05,940
Каквото, такова.
605
00:26:07,901 --> 00:26:09,944
Добре, прибирам се вкъщи.
606
00:26:11,363 --> 00:26:13,864
Може да изпия една бира под душа.
607
00:26:13,865 --> 00:26:15,950
Да отгледам сина си. Не едновременно.
608
00:26:18,495 --> 00:26:19,745
Късмет.
609
00:26:19,746 --> 00:26:22,164
Супер ще е. Вие ще сте супер.
610
00:26:22,165 --> 00:26:23,917
Сбогувай се с Анита от мен.
611
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Да.
612
00:26:47,023 --> 00:26:48,399
Здрасти, друже.
613
00:26:48,400 --> 00:26:50,110
Да, сега.
614
00:26:50,694 --> 00:26:52,695
Ще се прибера навреме за мача.
615
00:26:52,696 --> 00:26:53,780
Да.
616
00:26:54,572 --> 00:26:56,241
Да взема ли сладолед?
617
00:26:57,367 --> 00:27:00,370
Добре, друже.
Ще се видим след половин час. Чао.
618
00:27:02,455 --> 00:27:03,580
Здрасти.
619
00:27:03,581 --> 00:27:05,332
Защо си тръгваш толкова рано?
620
00:27:05,333 --> 00:27:07,042
Пат, уволниха ме.
621
00:27:07,043 --> 00:27:08,128
Да, знам.
622
00:27:09,254 --> 00:27:11,046
Шейн се обади.
623
00:27:11,047 --> 00:27:12,966
Идеята ти била убедителна.
624
00:27:15,969 --> 00:27:18,053
Пат, трябва да се прибирам.
625
00:27:18,054 --> 00:27:19,304
Ерик ме мрази.
626
00:27:19,305 --> 00:27:20,889
Маестрото ли? Естествено.
627
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Ще видим какво ще стане.
628
00:27:23,560 --> 00:27:25,061
Ще измислим нещо.
629
00:27:27,147 --> 00:27:28,773
Чуй сега, Дан.
630
00:27:29,482 --> 00:27:31,443
От време на време, не много често,
631
00:27:32,569 --> 00:27:34,821
трябва да помолиш за това, което искаш.
632
00:27:36,364 --> 00:27:38,157
Шефът ми,
633
00:27:38,158 --> 00:27:40,160
Богът на вселената,
634
00:27:41,453 --> 00:27:43,371
иска да слезеш от колата си.
635
00:27:45,415 --> 00:27:46,833
С какво може да те убеди?
636
00:28:02,557 --> 00:28:04,433
Дами и господа,
637
00:28:04,434 --> 00:28:07,187
г-н Пат Шанън!
638
00:28:08,563 --> 00:28:09,688
Да!
639
00:28:09,689 --> 00:28:14,944
Здравей, Сан Диего!
640
00:28:17,530 --> 00:28:20,449
Имам новини. Имам много филмови новини.
641
00:28:20,450 --> 00:28:22,076
Ще ви кажа всичко за тях.
642
00:28:22,077 --> 00:28:24,870
Да! На крака!
643
00:28:24,871 --> 00:28:29,375
На крака! Станете!
644
00:28:29,376 --> 00:28:32,337
Да!
645
00:28:32,796 --> 00:28:35,548
Истории!
646
00:28:37,884 --> 00:28:39,301
Овации за сценаристите.
647
00:28:39,302 --> 00:28:41,136
Нашите са най-добрите.
648
00:28:41,137 --> 00:28:43,514
При нас е Джей Еф Брисъндън.
649
00:28:43,515 --> 00:28:46,809
Скай Сизър! Джейк Грийн!
650
00:28:46,810 --> 00:28:48,435
Какво става, Кай Брейси?
651
00:28:48,436 --> 00:28:52,231
При нас Гарет Литхай - Кобрата!
652
00:28:52,232 --> 00:28:53,399
Какво?
653
00:28:53,400 --> 00:28:55,526
Разбира се, че и Стив Грифитс!
654
00:28:55,527 --> 00:28:58,529
Любимецът ми. Дара Томас.
655
00:28:58,530 --> 00:29:01,366
Женско име, но е мъж!
656
00:29:03,993 --> 00:29:06,662
Божичко. Трябва да ви кажа
филмовите новини.
657
00:29:06,663 --> 00:29:08,580
Трябва да ги кажа,
658
00:29:08,581 --> 00:29:11,000
или това ще ме убие!
659
00:29:11,001 --> 00:29:14,086
Ще ме убие!
660
00:29:14,087 --> 00:29:16,089
Превод на субтитрите: Камен Велчев