1
00:00:05,005 --> 00:00:11,344
VICCES! A GABONASILÓ
ÉHES GALAMBOKAT SZÍV A VÉGZETÜKBE.
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,727
Shane beteg! Nem tud beszélni!
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,770
Anita, elment a hangja!
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,441
Comic-Con van, nagy bejelentés.
Shane-nek nincs hangja.
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,150
Én kurvára kiborulok!
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,860
Szegény Shane! Shane ramaty.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,946
Shane nem tud beszélni,
így nekem kell kiállnom a Comic-Conon.
8
00:00:30,947 --> 00:00:32,406
Nagy bejelentés.
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,034
A színpadon kell lennem,
és nyugodtnak kell maradnom.
10
00:00:35,035 --> 00:00:38,872
Kontextusként itt a fellépésem 2017-ből.
11
00:00:41,833 --> 00:00:42,833
Je!
12
00:00:42,834 --> 00:00:46,837
San Diego, je!
13
00:00:46,838 --> 00:00:49,590
Bejelentünk pár filmet!
14
00:00:49,591 --> 00:00:52,426
Sztorik!
15
00:00:52,427 --> 00:00:54,094
Habár ott a teremben jól hangzott.
16
00:00:54,095 --> 00:00:55,555
Sztorik!
17
00:00:56,181 --> 00:00:57,389
Megmondom, mi kell:
18
00:00:57,390 --> 00:00:59,058
egy stylist, egy fodrász,
19
00:00:59,059 --> 00:01:01,602
és egy fickó álljon készenlétben
egy defibrillátorral.
20
00:01:01,603 --> 00:01:04,481
- Jó? Nyomás!
- Most üt be a szar.
21
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Anita, lenne egy munkám.
22
00:01:07,942 --> 00:01:15,699
Hol van? Itt van. Megnéznéd a beszédemet?
23
00:01:15,700 --> 00:01:18,202
Shane vázlata. Nincs időm átrágni.
24
00:01:18,203 --> 00:01:19,870
Hozzám kell igazítani.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,080
Oké? Megcsinálod?
26
00:01:21,081 --> 00:01:23,791
Persze. Mi mást csinálnék
az irodalomdiplomámmal?
27
00:01:23,792 --> 00:01:25,501
Egy angyal vagy. Köszönöm!
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,045
Pár nagy bombát kell ledobnom!
29
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
A TEKTÓT ÁTHÚZZUK?
30
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
Jól van, szóval,
31
00:01:39,349 --> 00:01:41,183
hogy ne legyek túl izgatott?
32
00:01:41,184 --> 00:01:43,435
Ötleteket várok! Szétvet a hév!
33
00:01:43,436 --> 00:01:47,189
Pat bácsinak fázisokat kell bejelentenie,
kontentidő van!
34
00:01:47,190 --> 00:01:48,358
Je!
35
00:01:49,567 --> 00:01:52,696
Ez a levegőütős szar nem történhet meg.
36
00:01:53,279 --> 00:01:55,197
Jöhet a kontent!
37
00:01:55,198 --> 00:01:56,282
Je!
38
00:02:00,620 --> 00:02:04,206
A FRANCHISE
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,833
100. NAP A 117-BŐL
40
00:02:05,834 --> 00:02:08,003
117. JELENET: SZEM HALÁLA
41
00:02:08,670 --> 00:02:11,588
Rendben, ez Peter utolsó napja!
Egy szomorú nap.
42
00:02:11,589 --> 00:02:13,090
Boldog halálnapot!
43
00:02:13,091 --> 00:02:14,174
- Késtél.
- Aha.
44
00:02:14,175 --> 00:02:16,427
Hogy van Peter?
Ma gyengédnek kell lennünk.
45
00:02:16,428 --> 00:02:18,137
Elég konfrontáló nap lehet.
46
00:02:18,138 --> 00:02:20,514
Jó reggelt, kedvenceim! Ki hogy van ma?
47
00:02:20,515 --> 00:02:22,266
- Mi...?
- Remek! Csak szólok,
48
00:02:22,267 --> 00:02:24,727
hogy nagyon fontos hívást várok
kettő körül
49
00:02:24,728 --> 00:02:26,770
egy másik franchise-tól, szóval...
50
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
- Melyiktől?
- Szaúdi pénz.
51
00:02:29,024 --> 00:02:30,941
Bryan Singerhez kötődik.
52
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
Az időutazó fáraó szerepére pályázom,
53
00:02:33,737 --> 00:02:35,404
ami állítólag a legjobb szerep,
54
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
így ki tudja?
55
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
Lábtörést!
56
00:02:39,492 --> 00:02:40,743
Bryan Singer nem jó ember.
57
00:02:40,744 --> 00:02:45,205
Tudom, hogy Peter napja van, és tényleg
szomorú vagyok. Brühü, elmegy.
58
00:02:45,206 --> 00:02:47,124
De ma jön ki a cikk rólam,
59
00:02:47,125 --> 00:02:49,960
a divatos. A GQ Men divatszámában.
60
00:02:49,961 --> 00:02:52,463
Nagyon menő.
Ilyen elgettósított, kötött pulóver.
61
00:02:52,464 --> 00:02:53,630
Kényelmes, de fontos.
62
00:02:53,631 --> 00:02:58,844
A csapatom szerint ez a következő szintre
emelhet, fel a csúcsra.
63
00:02:58,845 --> 00:03:01,221
Végre feltörök, A-listás leszek.
64
00:03:01,222 --> 00:03:03,223
És ha én feltörök, az bizony kemény.
65
00:03:03,224 --> 00:03:04,433
- Nyomassuk!
- Tényleg?
66
00:03:04,434 --> 00:03:05,517
Háromra csúcs!
67
00:03:05,518 --> 00:03:06,727
- Egy, két, csúcs!
- Az!
68
00:03:06,728 --> 00:03:08,145
Igen. Szevasztok!
69
00:03:08,146 --> 00:03:09,229
- Szevasz!
- Helló!
70
00:03:09,230 --> 00:03:10,439
Ma jön a GQ-cikk.
71
00:03:10,440 --> 00:03:12,149
Dan, trükkös Dave szabadnapot kér.
72
00:03:12,150 --> 00:03:15,277
A kezeim karmokba álltak
a túl sok laptopozástól.
73
00:03:15,278 --> 00:03:17,654
Azt a rohadt, trükkszörnnyé változol!
74
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Hé! Franken-Dave!
75
00:03:20,158 --> 00:03:21,158
Mint egy...
76
00:03:21,159 --> 00:03:23,202
Igen, talán adhatok egy szabadnapot.
77
00:03:23,203 --> 00:03:24,579
- Köszönöm!
- Persze.
78
00:03:25,789 --> 00:03:29,208
Figyelj, van egy örmény
Reddit-thread a hídról.
79
00:03:29,209 --> 00:03:31,085
Lefordítottam guglival.
80
00:03:31,086 --> 00:03:33,879
- Úgy néz ki, börtönbe megyek.
- Dehogy mész börtönbe!
81
00:03:33,880 --> 00:03:37,383
Majd megnéztem egy doksit,
az Örményország legdurvább börtöneit,
82
00:03:37,384 --> 00:03:40,594
és én mondom, rohadtul durvák.
Igazi szemfelnyitó volt.
83
00:03:40,595 --> 00:03:42,931
Kurva ijesztő. Hiba volt megnéznem.
84
00:03:48,645 --> 00:03:49,645
Ezt nézzétek!
85
00:03:49,646 --> 00:03:52,147
Centuriók 2 vészújraírás.
86
00:03:52,148 --> 00:03:53,899
Száz íróval.
87
00:03:53,900 --> 00:03:56,527
Szerintem sosem láttam ennyi oldaltáskát.
88
00:03:56,528 --> 00:03:59,656
Dan, Dag, pánikolhatnék privátban?
89
00:04:02,158 --> 00:04:04,159
Nos, a Tektót áthúzzák.
90
00:04:04,160 --> 00:04:06,286
- A Tektót áthúzzák.
- Tessék?
91
00:04:06,287 --> 00:04:09,081
Shane beszéde:
„A Tektót áthúzzuk”, három kérdőjel.
92
00:04:09,082 --> 00:04:11,792
Csak úgy áthúzza?
Kaszálja az egész filmet?
93
00:04:11,793 --> 00:04:13,252
Nem tudom, Dan.
94
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
Igen, talán.
95
00:04:14,421 --> 00:04:16,630
- Bassza meg!
- Ha ez a szar bedől,
96
00:04:16,631 --> 00:04:18,966
- én producersittre megyek.
- Én meg igaziba.
97
00:04:18,967 --> 00:04:20,843
Igazi, fizikális, örmény sittre.
98
00:04:20,844 --> 00:04:23,679
Az igaziban legalább
van napi három étkezés és konditerem.
99
00:04:23,680 --> 00:04:26,390
Meg bökő. Nem hiszem, hogy megböknének
100
00:04:26,391 --> 00:04:28,058
- a producer börtönben.
- Oké.
101
00:04:28,059 --> 00:04:29,518
Rávesszük, hogy gondolja meg!
102
00:04:29,519 --> 00:04:30,811
Remek. Hogyan?
103
00:04:30,812 --> 00:04:33,647
Beszédet tartunk Shane-nek.
Egy teljesen új iránnyal.
104
00:04:33,648 --> 00:04:36,066
Tónusváltással, a sötét komolyság helyett
105
00:04:36,067 --> 00:04:38,777
könnyed szórakozással,
mint a képregényekben.
106
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
- Ez meg mi?
- Csak firka.
107
00:04:43,450 --> 00:04:47,828
Arról, hogyan csinálnám meg a filmet,
tudod, ha Eric nem lenne itt,
108
00:04:47,829 --> 00:04:49,496
- és nekem...
- „A Kumar-vágás.”
109
00:04:49,497 --> 00:04:51,665
A Ku... Senki nem hívja így, igaz?
110
00:04:51,666 --> 00:04:52,916
De mindegy, nézd!
111
00:04:52,917 --> 00:04:57,379
Újravágjuk az első felvonást
az ötleteim szerint új storyboardokkal.
112
00:04:57,380 --> 00:04:59,214
Itt több kell egy Kumar-vágásnál.
113
00:04:59,215 --> 00:05:01,300
Tudom, Anita, mintha a Holdra szállnánk.
114
00:05:01,301 --> 00:05:02,384
Oké?
115
00:05:02,385 --> 00:05:05,221
Tudom, ez egy nehéz terv, de filmet ment.
116
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
Újravágjuk az első felvonást,
hogy jobb legyen.
117
00:05:09,934 --> 00:05:13,020
Jó, oké. De Ericet is be kell vonnunk.
118
00:05:13,021 --> 00:05:16,440
Rendező nélkül
az egész csak mesterkélt és kaotikus.
119
00:05:16,441 --> 00:05:19,693
Jó, beszélek vele.
Őt is ráveszem. De jó lesz?
120
00:05:19,694 --> 00:05:21,570
- Jó, igen.
- Add trükkös Dave-et!
121
00:05:21,571 --> 00:05:24,907
- Dohányzórész.
- Dohányzórész. Dave? Dave!
122
00:05:24,908 --> 00:05:26,992
- Szevasz!
- Mi van, Dan?
123
00:05:26,993 --> 00:05:29,036
- Cigiszünet van.
- Ne aggódj miatta!
124
00:05:29,037 --> 00:05:31,246
- De az a szabi, tudod...
- Igen.
125
00:05:31,247 --> 00:05:34,750
Lefújva, mert animálnod kell
pár új storyboardot.
126
00:05:34,751 --> 00:05:35,834
Tizenkét órád van rá.
127
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
- Annyi se.
- Négy.
128
00:05:36,920 --> 00:05:38,337
- Több.
- Van rá nyolc órád.
129
00:05:38,338 --> 00:05:39,588
- Kevesebb.
- Hányat kap?
130
00:05:39,589 --> 00:05:42,591
- Úgy hatot.
- Remek. Hiszek benned, Dave.
131
00:05:42,592 --> 00:05:44,385
David Payne. A Payne-agy!
132
00:05:44,386 --> 00:05:47,138
Az agyam merő fájdalom.
133
00:05:47,847 --> 00:05:49,765
Az a száraz humorérzék!
134
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
Rendben. Kezdheted! Hat óra.
135
00:05:52,102 --> 00:05:53,936
Dave egy rabszolga.
136
00:05:53,937 --> 00:05:55,437
A kedvenc rabszolgám.
137
00:05:55,438 --> 00:05:56,648
Ezt inkább ne!
138
00:05:57,232 --> 00:05:58,232
- Oké.
- Nem.
139
00:05:58,233 --> 00:06:00,651
Én addig összehozok egy hívást Shane-nel.
140
00:06:00,652 --> 00:06:01,736
Oké.
141
00:06:03,029 --> 00:06:06,532
Megmentjük a filmet,
aztán rám koncentrálunk,
142
00:06:06,533 --> 00:06:09,076
mert vödröt használnak
az örmény börtönben.
143
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
Még vödrös rendszerük van.
144
00:06:10,954 --> 00:06:12,079
Vödörbe szarnak, Dan.
145
00:06:12,080 --> 00:06:14,081
Egy vödörbe fogok szarni.
146
00:06:14,082 --> 00:06:16,042
Rozsdás, közös vödörbe.
147
00:06:16,835 --> 00:06:19,670
Eric! Valamit meg kell beszélnem veled.
148
00:06:19,671 --> 00:06:21,005
Mindet elvesztettem.
149
00:06:21,006 --> 00:06:22,631
- Az egész stábot.
- Mi?
150
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
Még a büfést is. Reggel a zabkásám
151
00:06:25,427 --> 00:06:28,762
- agresszíven hideg volt.
- A büfés szeret, Eric. Mind szeretünk.
152
00:06:28,763 --> 00:06:33,475
Nem tudnánk beszélni valamiről, ami...
153
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
- Hú!
- Atyám!
154
00:06:36,563 --> 00:06:38,689
- Cipőfűző.
- Igen, úgy hallottam,
155
00:06:38,690 --> 00:06:42,402
néha ezzel fűszereznek
a babérlevél helyett. Igen.
156
00:06:43,987 --> 00:06:45,154
- Elvigyem?
- Köszönöm!
157
00:06:45,155 --> 00:06:46,239
Nincs mit.
158
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
Olyan érzésem van,
hogy valami történik a hátam mögött.
159
00:06:49,451 --> 00:06:51,577
Mi? Dehogy.
160
00:06:51,578 --> 00:06:53,328
Nem.
161
00:06:53,329 --> 00:06:55,330
Ez csak egy nagyon nehéz hét, tudod?
162
00:06:55,331 --> 00:06:59,376
Az ügynökeim meg akarják beszélni,
hogy néz majd ki a karrierem a Tekto után.
163
00:06:59,377 --> 00:07:02,796
És az a benyomásom,
hogy a karrierem úgy néz majd ki,
164
00:07:02,797 --> 00:07:04,340
hogy egy nagy szarkupac.
165
00:07:04,341 --> 00:07:05,674
Nem.
166
00:07:05,675 --> 00:07:06,842
Kizárt. Eric...
167
00:07:06,843 --> 00:07:08,802
Ezért nyaggatlak annyit.
168
00:07:08,803 --> 00:07:11,555
Ha a Tekto megbukik,
a bankszámlám teljesen üres,
169
00:07:11,556 --> 00:07:12,932
és ami még rosszabb,
170
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
vicc leszek.
171
00:07:16,478 --> 00:07:17,645
Mint korábban.
172
00:07:18,355 --> 00:07:21,690
Düsseldorf sajtembere.
Nem mehetek vissza oda.
173
00:07:21,691 --> 00:07:22,858
Inkább meghalok.
174
00:07:22,859 --> 00:07:23,943
Nem.
175
00:07:25,028 --> 00:07:26,612
Te...
176
00:07:26,613 --> 00:07:29,782
egy nagymenő rendező vagy. A véredben van.
177
00:07:29,783 --> 00:07:32,910
Mindenki 100 százalékosan
a filmed mögött áll.
178
00:07:32,911 --> 00:07:34,828
Megvalósítom, ígérem.
179
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
Támogatlak.
180
00:07:39,459 --> 00:07:41,168
Extra mézzel. Nincs fűző.
181
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
Köszönöm, Dan!
182
00:07:45,090 --> 00:07:47,383
Megmondtad neki, hogy újravágod a filmet?
183
00:07:47,384 --> 00:07:49,176
- Még nem.
- Sejtettem.
184
00:07:49,177 --> 00:07:50,260
B TEREM
185
00:07:50,261 --> 00:07:52,429
Rendben, irány a Föld középpontja!
186
00:07:52,430 --> 00:07:55,599
Zárt díszletben.
Otthonos. Mint egy börtön.
187
00:07:55,600 --> 00:07:58,519
Újravágjuk az első felvonást.
188
00:07:58,520 --> 00:08:01,689
Kint, a DIT-kocsiban csináljuk.
Eric még nem tud róla.
189
00:08:01,690 --> 00:08:04,233
Ez a Kumar-vágás, vagy ilyesmi.
190
00:08:04,234 --> 00:08:06,652
Értem. Megint hazudunk Ericnek.
191
00:08:06,653 --> 00:08:08,070
Kezd szokássá válni.
192
00:08:08,071 --> 00:08:10,031
Elnézést, Pinokkió!
193
00:08:10,990 --> 00:08:13,410
A gyakornok igazi fiúvá vált?
194
00:08:13,993 --> 00:08:15,661
Csak csináld, Jaz, kérlek! Köszönöm!
195
00:08:15,662 --> 00:08:16,745
Bocsi! Jó.
196
00:08:16,746 --> 00:08:18,330
Jó, mindenki gyűljön ide!
197
00:08:18,331 --> 00:08:22,084
Ez egy nagy nap, egy nagy,
komor nap Peternek. Mindnyájunknak.
198
00:08:22,085 --> 00:08:24,586
- A Szem halála.
- Végre egy kis színészkedés!
199
00:08:24,587 --> 00:08:27,089
Nagy, velős haláljelenet.
200
00:08:27,090 --> 00:08:29,133
Halandóság, nyami!
201
00:08:29,134 --> 00:08:32,761
Gyakorlatilag felrobbantjuk
Peter fejét, igaz?
202
00:08:32,762 --> 00:08:33,846
Jaz, kérlek!
203
00:08:33,847 --> 00:08:35,055
Itt van hát!
204
00:08:35,056 --> 00:08:36,306
Itt a fejem.
205
00:08:36,307 --> 00:08:38,600
Atyaég, nézzétek! Olyan élethű!
206
00:08:38,601 --> 00:08:41,271
Peter, beledughatom az ujjam? Babrálhatom?
207
00:08:41,855 --> 00:08:44,148
- Hú, igazi fog?
- Persze.
208
00:08:44,149 --> 00:08:46,901
- Adja, hadd tartsam!
- Vigyázva!
209
00:08:47,694 --> 00:08:48,736
Hajszálerek.
210
00:08:48,737 --> 00:08:50,446
Hajmeresztő.
211
00:08:50,447 --> 00:08:52,615
Szegény asszonynak
emellett kell felkelnie.
212
00:08:54,451 --> 00:08:56,118
Tehát Szem leveszi a sisakját,
213
00:08:56,119 --> 00:08:57,870
majd, Peter, ha lenne oly jó,
214
00:08:57,871 --> 00:09:01,750
grimaszoljon, mint a műfej,
a labdával szemvonalban.
215
00:09:04,919 --> 00:09:05,962
Jobban!
216
00:09:06,504 --> 00:09:08,005
Jobban!
217
00:09:08,006 --> 00:09:11,050
Igen. Most kevésbé! Kevésbé!
218
00:09:11,051 --> 00:09:12,760
Ne, nem, sokkal kevésbé!
219
00:09:12,761 --> 00:09:15,179
- Ilyen: á!
- Nem, Daniel, mutasd meg! Nem látja.
220
00:09:15,180 --> 00:09:17,056
Ilyen.
221
00:09:17,057 --> 00:09:18,640
Nagyon precízen kell.
222
00:09:18,641 --> 00:09:20,225
Nem, nem azt látom.
223
00:09:20,226 --> 00:09:21,602
Így csináld!
224
00:09:21,603 --> 00:09:22,979
- Jobban! Igen.
- Ilyen.
225
00:09:23,813 --> 00:09:25,023
Igen. Jobban! Nem.
226
00:09:25,815 --> 00:09:27,775
Nem, kevésbé.
227
00:09:27,776 --> 00:09:31,279
- Sajnálom, de nem olyan, mint a fej.
- Egy kibaszott színész vagyok!
228
00:09:32,155 --> 00:09:34,823
Egy kibaszott színész
a kibaszott Shakespeare-társulatból!
229
00:09:34,824 --> 00:09:38,494
És beöltöztettek
egy kibaszott japán köntösbe,
230
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
hogy egy teniszlabdába grimaszoljak!
231
00:09:41,081 --> 00:09:42,247
A szemvonal fontos.
232
00:09:42,248 --> 00:09:46,168
Ez az egész karrierem
legrosszabb kibaszott produkciója!
233
00:09:46,169 --> 00:09:49,004
És higgye el, volt jó néhány sokkoló!
234
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
A Kövér takarító az egyik.
235
00:09:51,675 --> 00:09:53,342
Igen, nevessen csak!
236
00:09:53,343 --> 00:09:55,720
Nyugodtan! Más is azt tette.
237
00:09:56,388 --> 00:09:57,638
- Én is.
- Végeztem!
238
00:09:57,639 --> 00:10:00,599
Megyek. Már beszkenneltek.
Oldják meg trükkel!
239
00:10:00,600 --> 00:10:02,559
Peter Fairchild ezzel végzett!
240
00:10:02,560 --> 00:10:05,354
- Beszédet!
- Ajándékot is hoztam.
241
00:10:05,355 --> 00:10:08,315
Jaz! Különböző méretekben van.
242
00:10:08,316 --> 00:10:11,276
Tessék. Az elején az áll: „fasz”.
243
00:10:11,277 --> 00:10:14,279
A hátán meg: „Ez egy korrekt vélemény
244
00:10:14,280 --> 00:10:16,907
a képességeimről,
nem pedig barátok közti vicc.”
245
00:10:16,908 --> 00:10:18,075
- Mi van itt?
- Durva.
246
00:10:18,076 --> 00:10:19,244
Megbaszhatják!
247
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
Viszlát, már baszottul ideje!
248
00:10:24,082 --> 00:10:26,625
Elnézést,
de biztonsági incidenst jelentettek.
249
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Uramisten!
250
00:10:27,711 --> 00:10:30,754
Azt kérték, maradjunk biztos helyen.
Egy férfi van kint késsel.
251
00:10:30,755 --> 00:10:32,464
- Jó ég!
- Mit művel? Engedjen ki!
252
00:10:32,465 --> 00:10:33,590
Már végeztem.
253
00:10:33,591 --> 00:10:36,385
Bocs, de bezárnak? Máris börtönben vagyok?
254
00:10:36,386 --> 00:10:37,761
Te jó ég!
255
00:10:37,762 --> 00:10:39,555
Kijött a GQ-cikkem, srácok!
256
00:10:39,556 --> 00:10:42,349
Nézzétek! Milyen már?
257
00:10:42,350 --> 00:10:45,477
Daniel, szólnál az őrültnek,
hogy még öt snittünk van ebéd előtt?
258
00:10:45,478 --> 00:10:48,314
- Jól van, figyelem! Srácok, ez nem...
- Baszki!
259
00:10:49,357 --> 00:10:50,858
Ez nem az első ámokfutónk, igaz?
260
00:10:50,859 --> 00:10:52,484
Rémlik még Suzie?
261
00:10:52,485 --> 00:10:54,778
Az utazásintéző.
Bekattant, és felgyújtotta
262
00:10:54,779 --> 00:10:56,321
a sminkes sátrat.
263
00:10:56,322 --> 00:10:59,199
Csak kivárjuk,
és 20 perc múlva kint leszünk.
264
00:10:59,200 --> 00:11:00,659
Suzie az a gót csaj volt?
265
00:11:00,660 --> 00:11:03,495
Az Donna volt.
Ő egy futót szúrt le lámparúddal.
266
00:11:03,496 --> 00:11:04,580
Jó ég!
267
00:11:04,581 --> 00:11:06,290
Vajon ki az eszelős?
268
00:11:06,291 --> 00:11:08,292
Nem találjuk ki csak mókából?
269
00:11:08,293 --> 00:11:09,960
Bryson. Tutira Bryson.
270
00:11:09,961 --> 00:11:11,879
Tudod, az lehet.
271
00:11:11,880 --> 00:11:15,632
Mert vagy egy elbűvölő unoka,
vagy az utolsó arc, amit látsz.
272
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
Talán mindkettő.
273
00:11:16,843 --> 00:11:19,636
Ha Bryson az, már halottak vagyunk.
274
00:11:19,637 --> 00:11:20,929
Mindnyájan.
275
00:11:20,930 --> 00:11:22,474
Én mondom.
276
00:11:24,726 --> 00:11:25,768
Ezt le kell vennem.
277
00:11:25,769 --> 00:11:27,978
Felvehetem a pólódat, Dag?
278
00:11:27,979 --> 00:11:30,105
- Köszönöm!
- Nincs valakinél egy kis víz?
279
00:11:30,106 --> 00:11:33,109
Megszomjaztam a sok kiabálástól,
amire késztettek.
280
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Mindnyájan borzalmas balfaszok.
281
00:11:42,660 --> 00:11:45,121
Óvatosan közelíteni!
A gyanúsítottnál fegyver lehet.
282
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
Peter Fairchild.
283
00:11:52,837 --> 00:11:55,256
Bryan! Mr. Singer! Jó napot!
284
00:11:56,007 --> 00:11:58,550
Értem, és a másik szerep?
285
00:11:58,551 --> 00:12:00,553
A felhúzós komornyik?
286
00:12:02,389 --> 00:12:03,431
Értem.
287
00:12:04,307 --> 00:12:06,225
Jaz! Szerezz infót az új nyitásról!
288
00:12:06,226 --> 00:12:08,143
Pontosan kövessék a jegyzeteimet!
289
00:12:08,144 --> 00:12:11,063
Ha trükkös Dave-nek gyorsabban
kell dolgoznia, adj neki fánkot,
290
00:12:11,064 --> 00:12:12,147
tekerd fel a technót!
291
00:12:12,148 --> 00:12:14,274
Egy vödör jut minden 30 rabra.
292
00:12:14,275 --> 00:12:17,152
És úgy tudom,
az még aránylag sok is a térségben.
293
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
Örményország egy vödörben gazdag ország.
294
00:12:19,364 --> 00:12:22,991
Dag! Bocsáss meg, de nem aggódhatunk azon
egész nap, hogy börtönben rohadsz.
295
00:12:22,992 --> 00:12:24,576
Vágom. Sokat beszélek.
296
00:12:24,577 --> 00:12:27,287
A csinos kis szám sok bajba kever engem.
297
00:12:27,288 --> 00:12:29,206
Dan, én...
298
00:12:29,207 --> 00:12:31,000
szereztem némi időt Shane-nel.
299
00:12:31,001 --> 00:12:33,168
- Beszéltél Erickel?
- Még dolgozom rajta.
300
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
Daniel, ezt most kell csinálnunk!
301
00:12:35,005 --> 00:12:38,215
Dan! Te láttad már a cikkemet?
302
00:12:38,216 --> 00:12:40,134
- A márkás ruhákról.
- Még nem.
303
00:12:40,135 --> 00:12:42,261
- Még nem.
- Mert komolyan briliáns.
304
00:12:42,262 --> 00:12:44,888
- Remek. Kiváló. Alig várom.
- De egy gyors kérdés.
305
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Ez a pulóver nem túl hosszú?
306
00:12:47,684 --> 00:12:49,602
Nem tűnik női ruhának, ugye?
307
00:12:51,146 --> 00:12:52,147
Nem, ez...
308
00:12:52,939 --> 00:12:54,732
- Ez jó.
- Csak egy hosszú pulóver.
309
00:12:54,733 --> 00:12:56,316
- Jól néz ki.
- Oké. Egy twitteres
310
00:12:56,317 --> 00:12:59,612
szerint úgy nézek ki,
mint egy hospice nővér egy randishow-n.
311
00:13:00,447 --> 00:13:02,406
- Én nem így látom.
- Jó.
312
00:13:02,407 --> 00:13:05,451
Mert csinált
egy „Kin állna jobban?”-threadet,
313
00:13:05,452 --> 00:13:08,245
és berakott egy képet rólam
meg Whoopi Goldbergről.
314
00:13:08,246 --> 00:13:11,123
Szerintem komolyan te győznél. Simán.
315
00:13:11,124 --> 00:13:12,666
Mert Whoopi slampos.
316
00:13:12,667 --> 00:13:13,751
Igen, szerintem is.
317
00:13:13,752 --> 00:13:15,377
Szóval vállaljam fel, ugye?
318
00:13:15,378 --> 00:13:17,296
- Igen, aha.
- Csinálok még egyet.
319
00:13:17,297 --> 00:13:20,466
Egy hosszabbal és magas csizmával.
320
00:13:20,467 --> 00:13:22,259
Szerzek lovaglócsizmát. Szuper lesz.
321
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
- Oké.
- Chalamet-be vágom magam.
322
00:13:23,845 --> 00:13:25,388
Igen, Chala-mulatos leszel.
323
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
Nem vagyok csattanó, Dan.
324
00:13:28,516 --> 00:13:30,768
- Nem.
- Nem vagyok tréfák céltáblája.
325
00:13:30,769 --> 00:13:32,895
- Nem.
- A csúcson vagyok.
326
00:13:32,896 --> 00:13:35,689
Tudom, hogy hol állok,
és már érzem az ízét.
327
00:13:35,690 --> 00:13:38,985
Igen, és mikor az Oscarra megyek,
te leszel a párom.
328
00:13:39,903 --> 00:13:41,195
- Komolyan.
- Oké.
329
00:13:41,196 --> 00:13:42,363
- Igen.
- Jó.
330
00:13:42,364 --> 00:13:44,239
Feltörök a Tektóval, igaz?
331
00:13:44,240 --> 00:13:46,325
- Igen. Persze.
- Kösz!
332
00:13:46,326 --> 00:13:48,119
- Alig várom. Nagyszerű lesz.
- Igen.
333
00:13:48,912 --> 00:13:51,747
Eric, tudnánk beszélni?
334
00:13:51,748 --> 00:13:53,666
Van egy kis bibi a stúdióval.
335
00:13:53,667 --> 00:13:55,250
Uram ég! Odakint van.
336
00:13:55,251 --> 00:13:56,960
Az eszelős késes!
337
00:13:56,961 --> 00:13:58,045
Uramisten, Dave az!
338
00:13:58,046 --> 00:14:00,048
Trükkös Dave az! Dave gárgyult meg.
339
00:14:01,174 --> 00:14:03,550
Édes istenem, mind meghalunk!
340
00:14:03,551 --> 00:14:05,219
Korán kezdenek bökdösni.
341
00:14:05,220 --> 00:14:06,679
Szegény trükkös Dave.
342
00:14:06,680 --> 00:14:08,597
Mit csináltál vele, Daniel?
343
00:14:08,598 --> 00:14:11,183
Én? Megkértem, hogy tegye a dolgát.
344
00:14:11,184 --> 00:14:13,268
És ha megölte Brysont?
345
00:14:13,269 --> 00:14:16,648
Vagy ha Bryson ölte meg őt,
és most Dave-öltönyben van?
346
00:14:17,357 --> 00:14:19,066
Dave, cimbi! Semmi baj,
347
00:14:19,067 --> 00:14:22,653
nem hangokat hallasz.
Látunk téged a kamerán.
348
00:14:22,654 --> 00:14:24,363
Szevasz! Igen.
349
00:14:24,364 --> 00:14:27,491
Figyelj, tudom,
hogy a biznisz kemény tud lenni.
350
00:14:27,492 --> 00:14:28,660
Okés?
351
00:14:29,327 --> 00:14:30,411
Hidd el, tudom.
352
00:14:30,412 --> 00:14:32,454
Csak rakd le a kést!
353
00:14:32,455 --> 00:14:34,708
De ez nem kés, Dan.
354
00:14:35,208 --> 00:14:38,127
Ez egy toll. Megszúrtam magam vele,
355
00:14:38,128 --> 00:14:41,839
és most beszorult a lábamba,
nem tudom kihúzni!
356
00:14:41,840 --> 00:14:42,924
Oké.
357
00:14:43,800 --> 00:14:46,677
Hát, ez megnyugtató,
ugyanakkor nyilván nyugtalanító is.
358
00:14:46,678 --> 00:14:49,847
Talán próbáld meg teljesen áttolni!
359
00:14:49,848 --> 00:14:51,557
- Mi?
- Ez szörnyű tanács.
360
00:14:51,558 --> 00:14:53,934
- Próbálja meg...
- Dan!
361
00:14:53,935 --> 00:14:56,270
Valami kell cserébe.
362
00:14:56,271 --> 00:14:58,814
A sok áldozatért, amiket hoztam.
363
00:14:58,815 --> 00:15:01,567
Oké, pajtás, mit kérnél? Hadd segítsek!
364
00:15:01,568 --> 00:15:04,820
Változtasd meg a címet
365
00:15:04,821 --> 00:15:09,283
a lányom tiszteletére!
Tekto: A vihar szeme helyett
366
00:15:09,284 --> 00:15:11,745
Emily: A vihar szemére.
367
00:15:13,371 --> 00:15:14,997
Nem.
368
00:15:14,998 --> 00:15:17,499
Jó, mind egyetértünk.
369
00:15:17,500 --> 00:15:19,793
- Nem.
- Ez meglesz.
370
00:15:19,794 --> 00:15:21,086
Az Tekto.
371
00:15:21,087 --> 00:15:24,006
- Tekto: A vihar szeme. Így sajnos...
- Mind egyetértünk.
372
00:15:24,007 --> 00:15:25,758
- Mindenképp meglesz.
- Nem.
373
00:15:25,759 --> 00:15:29,636
Vagy Emily: Emily szemére. Bármelyikre.
374
00:15:29,637 --> 00:15:32,181
Dave! Vegyél vissza!
375
00:15:32,182 --> 00:15:35,059
Nem csorbítom a címemet senkiért sem.
376
00:15:35,060 --> 00:15:38,687
Nem veled tárgyalok, Eric.
377
00:15:38,688 --> 00:15:40,564
Add Dannek! Ő a főnök.
378
00:15:40,565 --> 00:15:44,277
Ő tart távol a gyerekeimtől
a kibaszott Kumar-vágás miatt!
379
00:15:49,449 --> 00:15:50,533
Kumar-vágás?
380
00:15:52,702 --> 00:15:54,370
Daniel Kumar.
381
00:15:54,371 --> 00:15:56,247
Az ő neve.
382
00:15:56,956 --> 00:16:00,919
Hogyan renderelhetném újra a nyitást
hat óra alatt?
383
00:16:01,961 --> 00:16:04,673
- Nézd, Eric...
- Kumar-vágás?
384
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
Eric!
385
00:16:09,177 --> 00:16:10,387
Tudnánk...?
386
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Eric!
387
00:16:16,393 --> 00:16:18,728
A stúdió kaszálja a filmet.
Én csak próbáltam...
388
00:16:20,355 --> 00:16:23,357
- Dave?
- Eric!
389
00:16:23,358 --> 00:16:26,276
- Dave, mit csinál?
- Leeresztem a sziklákat.
390
00:16:26,277 --> 00:16:28,112
- Szétzúzok mindenkit!
- Eric, kérlek!
391
00:16:28,113 --> 00:16:29,738
- Ahogy engem szétzúztak!
- Eric!
392
00:16:29,739 --> 00:16:33,117
Oké, Dave, mindnyájan kilépünk oldalra,
és mindenki jól lesz.
393
00:16:33,118 --> 00:16:34,451
- Szóval...
- Eric!
394
00:16:34,452 --> 00:16:37,246
Eric, a stúdió lehúz minket.
Valami újat kellett kínálnunk.
395
00:16:37,247 --> 00:16:39,748
- De a hátam mögött?
- Igen, de csak hogy segítsek.
396
00:16:39,749 --> 00:16:42,626
Te mindvégig szabotáltál, igaz, Dan?
397
00:16:42,627 --> 00:16:45,254
- A cipőfűző te voltál?
- Nem.
398
00:16:45,255 --> 00:16:47,214
- Hagytál kisiklani.
- Várj csak!
399
00:16:47,215 --> 00:16:49,299
Az életemet áldoztam fel a filmedért.
400
00:16:49,300 --> 00:16:51,260
Kihúztam a tollat a lábamból!
401
00:16:51,261 --> 00:16:53,387
Éljen! Szép volt, Dave!
402
00:16:53,388 --> 00:16:56,266
Én megkaptam Locarno
Arany Leopárdját, Daniel.
403
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Te mit kaptál?
404
00:16:59,144 --> 00:17:00,519
Nem tudom. Semmit.
405
00:17:00,520 --> 00:17:02,646
Te nem vagy rendező, Dan.
406
00:17:02,647 --> 00:17:06,233
Te csak egy ütemező vagy,
aki néha ezt teszi.
407
00:17:06,234 --> 00:17:08,235
Figyeltelek, hiába hitted, hogy nem.
408
00:17:08,236 --> 00:17:10,112
Jó, oké, rendezni szeretnék egy nap.
409
00:17:10,113 --> 00:17:13,574
Te azt sem tudnád, hogyan csinálj
posztert a Rendőrakadémiához.
410
00:17:13,575 --> 00:17:15,534
Vagy talán csak volt egy jobb ötletem.
411
00:17:15,535 --> 00:17:17,327
Az igazság! Igen.
412
00:17:17,328 --> 00:17:20,080
Azt hiszed, jobb vagy.
Te vagy Mr. Nagyágyú?
413
00:17:20,081 --> 00:17:21,623
A kibaszott Spielberg?
414
00:17:21,624 --> 00:17:23,251
A kurva Bong Joon-ho!
415
00:17:24,794 --> 00:17:26,338
Nincs olyan agyad, mint nekem.
416
00:17:27,297 --> 00:17:28,298
Nincs.
417
00:17:30,050 --> 00:17:31,175
Ez...
418
00:17:31,176 --> 00:17:32,468
Ilyen a te agyad.
419
00:17:32,469 --> 00:17:34,179
Nem egy szép látvány.
420
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
Remek.
421
00:17:38,141 --> 00:17:39,975
Csak megkeseredtél,
422
00:17:39,976 --> 00:17:42,644
mert én filmeket csinálok,
míg te feladtad az életed,
423
00:17:42,645 --> 00:17:45,440
hogy ott állj mindennap,
azt kiáltva: „És ennyi!”
424
00:17:49,319 --> 00:17:51,029
Köszönöm! Oké.
425
00:17:53,907 --> 00:17:55,408
Azt hittem, behúzol neki.
426
00:17:57,744 --> 00:18:00,121
És mi? Hagyjam ott a show-bizniszt?
427
00:18:01,081 --> 00:18:04,083
Fejlemény: Trükkös Dave elmenekült.
428
00:18:04,084 --> 00:18:06,335
Szóval elhagyhatjuk a termet.
429
00:18:06,336 --> 00:18:08,087
Peter Fairchild ezzel végzett.
430
00:18:08,088 --> 00:18:09,838
Mellesleg Whoopin jobban állna.
431
00:18:09,839 --> 00:18:11,549
Miért mondasz ilyet?
432
00:18:17,097 --> 00:18:18,598
Nem tudok vezetni!
433
00:18:19,224 --> 00:18:20,391
A DIT-kocsi.
434
00:18:20,392 --> 00:18:22,602
Ott megy az új nyitásod.
Így nincs beszédünk.
435
00:18:23,895 --> 00:18:25,854
Végünk. Végünk, igen,
436
00:18:25,855 --> 00:18:28,899
mert mire kiszabadulok,
az MI elfoglalja az összes munkát,
437
00:18:28,900 --> 00:18:31,860
és mind telefonfülkékben
verjük majd mások faszát.
438
00:18:31,861 --> 00:18:34,947
Csak már telefonfülkék sem lesznek.
Szóval a szabadban csináljuk.
439
00:18:34,948 --> 00:18:39,243
Ingyen, szabadtéri faszverés
a metaverzumban.
440
00:18:39,244 --> 00:18:41,245
- De szép lesz.
- Dan, te beszélsz.
441
00:18:41,246 --> 00:18:44,123
Bassza meg,
megcsináljuk Eric nélkül, mi hárman!
442
00:18:44,124 --> 00:18:45,500
Gyerünk!
443
00:18:46,376 --> 00:18:47,961
Jó.
444
00:18:48,753 --> 00:18:50,963
- Jó, csak előbb válts pólót!
- Mi?
445
00:18:50,964 --> 00:18:52,756
FASZ
446
00:18:52,757 --> 00:18:55,719
Jó, pakoljunk össze kicsit!
447
00:18:57,679 --> 00:18:59,388
- Uram ég, Dag!
- Bocsi!
448
00:18:59,389 --> 00:19:01,306
Kapcsolom. Jó, mindenki kész?
449
00:19:01,307 --> 00:19:03,308
- Nem, nem vagyok kész.
- De.
450
00:19:03,309 --> 00:19:05,394
Menni fog. Ez a te tereped.
451
00:19:05,395 --> 00:19:07,730
Ezzel lezárod az első fejezetedet,
452
00:19:07,731 --> 00:19:09,524
és megkezded a kalandodat. Igaz?
453
00:19:10,942 --> 00:19:12,152
- Igen.
- Remek.
454
00:19:12,652 --> 00:19:14,904
Akkor máris kapcsolom.
455
00:19:15,655 --> 00:19:16,905
Bryson?
456
00:19:16,906 --> 00:19:20,701
Helló! Iderepültem,
hogy segítsem Shane felépülését.
457
00:19:20,702 --> 00:19:23,620
És anyámnak méheltávolítása volt.
A gyümölcse, uram.
458
00:19:23,621 --> 00:19:26,123
Remek, Bryson,
de kevés időnk van Shane-nel.
459
00:19:26,124 --> 00:19:27,207
- Ha lehet...
- Persze.
460
00:19:27,208 --> 00:19:29,293
Csak felvezetést adtam. És anyám jól van.
461
00:19:29,294 --> 00:19:30,378
Kösz a kérdést!
462
00:19:31,046 --> 00:19:33,631
Halljuk a beszédet,
és továbbítom a reakciót!
463
00:19:34,215 --> 00:19:37,259
Remek! Shane, mielőtt döntenél
a Tekto jövőjéről,
464
00:19:37,260 --> 00:19:38,844
mint láthatod, Eric nincs itt,
465
00:19:38,845 --> 00:19:42,222
de Dan képben van, szóval ő viszi ezt.
466
00:19:42,223 --> 00:19:44,433
Igen. Szóval Eric nincs itt,
467
00:19:44,434 --> 00:19:47,395
de gondolkozott egy új tónuson.
468
00:19:48,146 --> 00:19:49,396
Az első felvonásban
469
00:19:49,397 --> 00:19:51,732
nem horrorra, hanem csodára játszunk.
470
00:19:51,733 --> 00:19:54,485
Mikor Tekto bezuhan a Földbe,
471
00:19:54,486 --> 00:19:57,530
és rálel az erejére,
akkor legyen inkább...
472
00:19:59,157 --> 00:20:00,574
Várj, megmutatom.
473
00:20:00,575 --> 00:20:03,327
„Jó ég, valami remeg!”
474
00:20:03,328 --> 00:20:06,288
Igen. És aztán megkapja
a földrengéserejét.
475
00:20:06,289 --> 00:20:08,624
Célzott újraforgatások. Kis csapattal.
476
00:20:08,625 --> 00:20:09,792
Nem kerül sokba.
477
00:20:09,793 --> 00:20:12,503
Igen, és a második felvonásban
a légkalapács
478
00:20:12,504 --> 00:20:15,005
szerintem működhet.
Csak játékosabbnak kell lennünk,
479
00:20:15,006 --> 00:20:17,174
- mikor jön a „Kalapálj fel!”
- Kalapálj fel!
480
00:20:17,175 --> 00:20:19,218
Igen, és újravesszük a zenét,
481
00:20:19,219 --> 00:20:21,846
mert az új zene mindent megváltoztat.
482
00:20:23,682 --> 00:20:24,765
Igen, ilyenre.
483
00:20:24,766 --> 00:20:28,394
Csak gyorsabbra. Izgalmasabbra.
484
00:20:28,395 --> 00:20:29,937
Teljesen jobbra.
485
00:20:29,938 --> 00:20:32,189
A zeneszerzővel mindent átfogó
szerződés van,
486
00:20:32,190 --> 00:20:34,316
így nem kerül majd többe.
487
00:20:34,317 --> 00:20:36,151
Újravágjuk a harmadik felvonást.
488
00:20:36,152 --> 00:20:38,362
Kiszedjük a mögöttes tartalmat.
Egyszerűsítjük.
489
00:20:38,363 --> 00:20:39,738
Ez egy haverfilm az űrben.
490
00:20:39,739 --> 00:20:42,199
Maximum kilenc nap újraforgatás.
491
00:20:42,200 --> 00:20:43,701
Megoldjuk 300 ezerből.
492
00:20:43,702 --> 00:20:45,620
- Csak annyi?
- Igen, engem...
493
00:20:46,705 --> 00:20:49,707
ez tényleg érdekel.
494
00:20:49,708 --> 00:20:50,792
Nagyon.
495
00:20:51,418 --> 00:20:55,839
A Tekto egy új kezdet lehet, hogy
visszahelyezze a franchise-t a helyére.
496
00:20:58,133 --> 00:21:00,010
Shane beszélni próbál.
497
00:21:00,593 --> 00:21:03,096
Most épp leír valamit. Egy pillanat!
498
00:21:03,972 --> 00:21:06,099
Azt írja...
499
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Azt írja,
500
00:21:08,560 --> 00:21:10,853
hogy narancslevet kér.
501
00:21:10,854 --> 00:21:12,480
Rostosan, uram?
502
00:21:23,283 --> 00:21:24,533
Vége a műsornak.
503
00:21:24,534 --> 00:21:28,037
Dan, Pat azt kéri, hogy a téren
gyűljünk össze. Bejelentést tesz.
504
00:21:28,038 --> 00:21:29,372
Komolyan hangzott.
505
00:21:31,791 --> 00:21:32,792
Abszolút.
506
00:21:34,377 --> 00:21:35,920
Jöhet a kivégzőosztag!
507
00:21:39,382 --> 00:21:41,508
Dan! Mik ezek a pletykák?
508
00:21:41,509 --> 00:21:42,760
Mi folyik itt?
509
00:21:42,761 --> 00:21:44,845
Tényleg kaszálnak minket?
Kaszálják a Tektót?
510
00:21:44,846 --> 00:21:46,513
- Komolyan nem tudom.
- Ne...
511
00:21:46,514 --> 00:21:48,724
- Csak mondd meg, kérlek!
- Én nem...
512
00:21:48,725 --> 00:21:50,017
Végeztem?
513
00:21:50,018 --> 00:21:52,437
Ez a végem? Színészként végem?
514
00:21:55,982 --> 00:21:57,232
Helló!
515
00:21:57,233 --> 00:21:58,525
- Mindenki itt van?
- Igen.
516
00:21:58,526 --> 00:21:59,651
- Igen?
- Mindenki.
517
00:21:59,652 --> 00:22:01,696
Oké.
518
00:22:03,740 --> 00:22:04,741
Helló!
519
00:22:05,408 --> 00:22:08,787
Barátok, nők, mesterek.
520
00:22:09,704 --> 00:22:13,332
Az univerzumban máshol
fennálló körülmények miatt
521
00:22:13,333 --> 00:22:15,793
az idei Comic-Conon be fogom jelenteni,
522
00:22:15,794 --> 00:22:18,545
hogy a Tektót áthúzzuk...
523
00:22:18,546 --> 00:22:19,631
Jesszus!
524
00:22:22,425 --> 00:22:23,426
Elnézést!
525
00:22:25,178 --> 00:22:26,763
Valami ingerel.
526
00:22:27,722 --> 00:22:31,392
...hogy a Tektót áthúzzuk nyárra,
527
00:22:31,393 --> 00:22:33,978
egy nagy, nyári blockbuster premierre.
528
00:22:35,188 --> 00:22:41,026
Egy sajnálatos eset miatt a Centúriók 2-t
határozatlan időre felfüggesztettük.
529
00:22:41,027 --> 00:22:42,611
Te jó ég!
530
00:22:42,612 --> 00:22:43,737
Sokember...
531
00:22:43,738 --> 00:22:45,280
egy perverz.
532
00:22:45,281 --> 00:22:47,825
- Mi történik?
- Gőzöm sincs, Dag.
533
00:22:47,826 --> 00:22:52,122
Így hát előléptek egy nyári sátorrúddá!
534
00:22:52,914 --> 00:22:54,707
A Tekto kiválasztott lett.
535
00:22:54,708 --> 00:22:57,334
Így gratulálok annak,
aki mindezt lehetővé tette.
536
00:22:57,335 --> 00:23:01,381
A rendezőnknek, maestro Bouchard-nak!
537
00:23:03,091 --> 00:23:04,217
Basszunk!
538
00:23:05,135 --> 00:23:09,389
Gratula a nyári sátorrudunk új arcának is,
Adam Randolphnak!
539
00:23:10,306 --> 00:23:13,058
Nekem! Jó ég, megtörténik! Megtörténik!
540
00:23:13,059 --> 00:23:16,395
Kurva jó!
541
00:23:16,396 --> 00:23:18,106
Rohadtul csúcsra török!
542
00:23:19,482 --> 00:23:23,152
És Mr. Peter Fairchildnak,
aki beleegyezett, hogy beszéljünk
543
00:23:23,153 --> 00:23:25,237
egy lehetséges szerződéshosszabbításról.
544
00:23:25,238 --> 00:23:28,116
Mindenkit szeretek!
Ez a legnagyszerűbb stáb.
545
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
Klassz. Nagyon klassz, mi?
546
00:23:32,203 --> 00:23:35,914
És minden színésznek, és annak...
547
00:23:35,915 --> 00:23:39,251
annak a nőnek,
akinek a neve egyáltalán nem ugrik be.
548
00:23:39,252 --> 00:23:41,087
- Quinn.
- És végül,
549
00:23:41,755 --> 00:23:45,132
vannak emberek az árnyékban,
akiknek a neve sosem kerül fényre.
550
00:23:45,133 --> 00:23:49,512
De mind tudjuk,
mennyire fontosak és briliánsak.
551
00:23:50,221 --> 00:23:51,972
Igen, magát nézem, Daniel.
552
00:23:51,973 --> 00:23:54,017
- Hát...
- Igen.
553
00:23:55,852 --> 00:23:57,895
Magát nézem, mert nem ugrik be
554
00:23:57,896 --> 00:23:59,564
a produkció könyvelőjének a neve.
555
00:24:03,860 --> 00:24:05,944
- Lydia.
- Linda.
556
00:24:05,945 --> 00:24:07,946
- Lydia.
- Linda!
557
00:24:07,947 --> 00:24:09,615
Lydia! Linda!
558
00:24:09,616 --> 00:24:10,742
Tök nyolc.
559
00:24:11,785 --> 00:24:13,410
- Oké.
- Együnk, igyunk,
560
00:24:13,411 --> 00:24:14,661
viszont ne vigadjunk,
561
00:24:14,662 --> 00:24:16,830
inkább menjünk vissza dolgozni!
562
00:24:16,831 --> 00:24:18,332
Megtriplázzuk a büdzsét,
563
00:24:18,333 --> 00:24:20,626
és betáblázzuk az időbeosztásokat.
564
00:24:20,627 --> 00:24:23,879
A nyomás máris indul!
565
00:24:23,880 --> 00:24:25,382
Köszönöm! Rendben.
566
00:24:27,384 --> 00:24:28,550
Éljen, Tekto-csapat!
567
00:24:28,551 --> 00:24:30,135
Tekto- csapat!
568
00:24:30,136 --> 00:24:31,261
Tekto!
569
00:24:31,262 --> 00:24:32,846
Tekto-stáb!
570
00:24:32,847 --> 00:24:34,557
Mi a fene?
571
00:24:35,266 --> 00:24:36,267
Uram ég!
572
00:24:37,811 --> 00:24:40,355
Elképesztő az univerzum működése, igaz?
573
00:24:41,272 --> 00:24:42,773
Gratulálok!
574
00:24:42,774 --> 00:24:46,819
A Toxikusember 2 és köztetek dőlt el,
kiből lesz sátorrúd.
575
00:24:46,820 --> 00:24:48,696
Gondolom, a kis hívásod végül betalált.
576
00:24:48,697 --> 00:24:50,907
Hát, Shane-ben bízunk, igaz?
577
00:24:51,700 --> 00:24:56,162
Ez azt jelenti, hogy olyan rendezőm van,
aki nem illik az új víziómhoz, igaz?
578
00:24:59,791 --> 00:25:01,209
Lássuk, mit mond a főnök!
579
00:25:03,420 --> 00:25:04,837
Shane, én vagyok!
580
00:25:04,838 --> 00:25:05,922
Dag?
581
00:25:06,923 --> 00:25:08,424
A jogi osztály. Jó hír.
582
00:25:08,425 --> 00:25:09,758
Senki nem megy börtönbe.
583
00:25:09,759 --> 00:25:11,176
- Uram ég, tényleg?
- Igen.
584
00:25:11,177 --> 00:25:12,928
Vagy valaki börtönbe megy,
585
00:25:12,929 --> 00:25:14,638
de az...
586
00:25:14,639 --> 00:25:16,473
a robbantóember lesz.
587
00:25:16,474 --> 00:25:17,683
Pici Pat, igen.
588
00:25:17,684 --> 00:25:18,810
Nyolc évre.
589
00:25:19,728 --> 00:25:21,603
Szegény fickó. Borzalmas.
590
00:25:21,604 --> 00:25:24,231
Talán küldenem kellene
valamilyen ajándékot.
591
00:25:24,232 --> 00:25:25,983
Egy muffinkosarat.
592
00:25:25,984 --> 00:25:27,276
Vagy egy vödröt.
593
00:25:27,277 --> 00:25:28,485
Egy muffinvödröt?
594
00:25:28,486 --> 00:25:29,946
- Igen.
- Rendben.
595
00:25:32,323 --> 00:25:34,993
Szóval úgy néz ki, megmentetted a filmet.
596
00:25:35,994 --> 00:25:36,994
Igen.
597
00:25:36,995 --> 00:25:39,580
Igen, én csak örülök, hogy...
598
00:25:39,581 --> 00:25:42,375
Sajnos a bizalom
helyrehozhatatlanul megtört.
599
00:25:43,293 --> 00:25:45,045
Megbocsátok, de nem felejtek.
600
00:25:45,670 --> 00:25:47,839
Nem tudok többé veled dolgozni, Daniel.
601
00:25:48,882 --> 00:25:50,759
A legjobbakat kívánom!
602
00:25:56,598 --> 00:25:57,598
Yorgos?
603
00:25:57,599 --> 00:25:59,726
Dan, én úgy sajnálom!
604
00:26:04,481 --> 00:26:05,940
Jó, hát...
605
00:26:07,901 --> 00:26:09,944
Jól van, akkor hazamegyek.
606
00:26:11,363 --> 00:26:13,864
Besörözök a zuhany alatt, talán.
607
00:26:13,865 --> 00:26:15,950
És felnevelem a fiam. Nem egyszerre.
608
00:26:18,495 --> 00:26:19,745
Sok sikert!
609
00:26:19,746 --> 00:26:22,164
Remek lesz. Remek leszel.
610
00:26:22,165 --> 00:26:23,917
Köszönj el Anitától helyettem!
611
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Igen.
612
00:26:47,023 --> 00:26:48,399
Szevasz!
613
00:26:48,400 --> 00:26:50,110
Igen, most.
614
00:26:50,694 --> 00:26:52,695
Időben hazaérek a meccsre.
615
00:26:52,696 --> 00:26:53,780
Igen.
616
00:26:54,572 --> 00:26:56,241
Figyelj, vegyek egy kis fagyit?
617
00:26:57,367 --> 00:27:00,370
Jól van, persze.
Fél óra, és ott leszek. Szia!
618
00:27:02,455 --> 00:27:03,580
Hé!
619
00:27:03,581 --> 00:27:05,332
Mi az, máris kiblokkol?
620
00:27:05,333 --> 00:27:07,042
Pat, kirúgtak.
621
00:27:07,043 --> 00:27:08,128
Ja, tudom.
622
00:27:09,254 --> 00:27:11,046
Shane most hívott.
623
00:27:11,047 --> 00:27:12,966
El volt ragadtatva a kis beszédétől.
624
00:27:15,969 --> 00:27:18,053
De, Pat, haza kell mennem.
625
00:27:18,054 --> 00:27:19,304
Eric gyűlöl.
626
00:27:19,305 --> 00:27:20,889
Mi? A maestro? Persze.
627
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Meglátjuk, hogy alakul.
628
00:27:23,560 --> 00:27:25,061
Bárhogy is, valamit összehozunk.
629
00:27:27,147 --> 00:27:28,773
Hadd mondjak valamit, Dan!
630
00:27:29,482 --> 00:27:31,443
Néhanapján, nem gyakran,
631
00:27:32,569 --> 00:27:34,821
meg kell kérdeznie, pontosan mit akar.
632
00:27:36,364 --> 00:27:38,157
A főnököm,
633
00:27:38,158 --> 00:27:40,160
az univerzum istene,
634
00:27:41,453 --> 00:27:43,371
azt akarja, szálljon ki a kocsiból.
635
00:27:45,415 --> 00:27:46,833
Szóval mi legyen?
636
00:28:02,557 --> 00:28:04,433
Hölgyeim és uraim,
637
00:28:04,434 --> 00:28:07,187
Mr. Pat Shannon!
638
00:28:08,563 --> 00:28:14,944
Je! San Diego, je!
639
00:28:17,530 --> 00:28:20,449
Fázisokat hoztam! Egy csomó fázist!
640
00:28:20,450 --> 00:28:22,076
Csomó fázisról fogok beszélni!
641
00:28:22,077 --> 00:28:24,870
Igen! Nagy lesz!
642
00:28:24,871 --> 00:28:29,375
Nagy lesz!
643
00:28:29,376 --> 00:28:32,337
Igen!
644
00:28:32,796 --> 00:28:35,548
Sztorik!
645
00:28:37,884 --> 00:28:39,301
Tapsot az íróknak!
646
00:28:39,302 --> 00:28:41,136
A legjobb íróknak!
647
00:28:41,137 --> 00:28:43,514
Ott van JF Brisenden!
648
00:28:43,515 --> 00:28:46,809
Sky Caesar! Jake Green!
649
00:28:46,810 --> 00:28:48,435
Mizújs, Ky Brasey?
650
00:28:48,436 --> 00:28:52,231
Ott van a Cobra, Garrett Leathey!
651
00:28:52,232 --> 00:28:53,399
Mi?
652
00:28:53,400 --> 00:28:55,526
Tutira ott van Steve Griffiths!
653
00:28:55,527 --> 00:28:58,529
A kedvencem, Dara Thomas!
654
00:28:58,530 --> 00:29:01,366
Az egy lánynév, pedig pasi!
655
00:29:03,993 --> 00:29:06,662
Jó ég! Jól van.
Fázisokat kell bejelentenem,
656
00:29:06,663 --> 00:29:08,580
de tudjátok,
657
00:29:08,581 --> 00:29:11,000
vagy megteszem, vagy ki fog nyírni.
658
00:29:11,001 --> 00:29:14,086
Ki fog nyírni!
659
00:29:14,087 --> 00:29:16,089
A feliratot fordította: Rádóczki Attila