1 00:00:05,005 --> 00:00:11,344 VICCES! A GABONASILÓ ÉHES GALAMBOKAT SZÍV A VÉGZETÜKBE. 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,727 Shane beteg! Nem tud beszélni! 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,770 Anita, elment a hangja! 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,441 Comic-Con van, nagy bejelentés. Shane-nek nincs hangja. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,150 Én kurvára kiborulok! 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,860 Szegény Shane! Shane ramaty. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,946 Shane nem tud beszélni, így nekem kell kiállnom a Comic-Conon. 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,406 Nagy bejelentés. 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,034 A színpadon kell lennem, és nyugodtnak kell maradnom. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,872 Kontextusként itt a fellépésem 2017-ből. 11 00:00:41,833 --> 00:00:42,833 Je! 12 00:00:42,834 --> 00:00:46,837 San Diego, je! 13 00:00:46,838 --> 00:00:49,590 Bejelentünk pár filmet! 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,426 Sztorik! 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,094 Habár ott a teremben jól hangzott. 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 Sztorik! 17 00:00:56,181 --> 00:00:57,389 Megmondom, mi kell: 18 00:00:57,390 --> 00:00:59,058 egy stylist, egy fodrász, 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,602 és egy fickó álljon készenlétben egy defibrillátorral. 20 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 - Jó? Nyomás! - Most üt be a szar. 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Anita, lenne egy munkám. 22 00:01:07,942 --> 00:01:15,699 Hol van? Itt van. Megnéznéd a beszédemet? 23 00:01:15,700 --> 00:01:18,202 Shane vázlata. Nincs időm átrágni. 24 00:01:18,203 --> 00:01:19,870 Hozzám kell igazítani. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,080 Oké? Megcsinálod? 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,791 Persze. Mi mást csinálnék az irodalomdiplomámmal? 27 00:01:23,792 --> 00:01:25,501 Egy angyal vagy. Köszönöm! 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,045 Pár nagy bombát kell ledobnom! 29 00:01:29,881 --> 00:01:31,591 A TEKTÓT ÁTHÚZZUK? 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,348 Jól van, szóval, 31 00:01:39,349 --> 00:01:41,183 hogy ne legyek túl izgatott? 32 00:01:41,184 --> 00:01:43,435 Ötleteket várok! Szétvet a hév! 33 00:01:43,436 --> 00:01:47,189 Pat bácsinak fázisokat kell bejelentenie, kontentidő van! 34 00:01:47,190 --> 00:01:48,358 Je! 35 00:01:49,567 --> 00:01:52,696 Ez a levegőütős szar nem történhet meg. 36 00:01:53,279 --> 00:01:55,197 Jöhet a kontent! 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Je! 38 00:02:00,620 --> 00:02:04,206 A FRANCHISE 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,833 100. NAP A 117-BŐL 40 00:02:05,834 --> 00:02:08,003 117. JELENET: SZEM HALÁLA 41 00:02:08,670 --> 00:02:11,588 Rendben, ez Peter utolsó napja! Egy szomorú nap. 42 00:02:11,589 --> 00:02:13,090 Boldog halálnapot! 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,174 - Késtél. - Aha. 44 00:02:14,175 --> 00:02:16,427 Hogy van Peter? Ma gyengédnek kell lennünk. 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,137 Elég konfrontáló nap lehet. 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,514 Jó reggelt, kedvenceim! Ki hogy van ma? 47 00:02:20,515 --> 00:02:22,266 - Mi...? - Remek! Csak szólok, 48 00:02:22,267 --> 00:02:24,727 hogy nagyon fontos hívást várok kettő körül 49 00:02:24,728 --> 00:02:26,770 egy másik franchise-tól, szóval... 50 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 - Melyiktől? - Szaúdi pénz. 51 00:02:29,024 --> 00:02:30,941 Bryan Singerhez kötődik. 52 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Az időutazó fáraó szerepére pályázom, 53 00:02:33,737 --> 00:02:35,404 ami állítólag a legjobb szerep, 54 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 így ki tudja? 55 00:02:38,033 --> 00:02:39,034 Lábtörést! 56 00:02:39,492 --> 00:02:40,743 Bryan Singer nem jó ember. 57 00:02:40,744 --> 00:02:45,205 Tudom, hogy Peter napja van, és tényleg szomorú vagyok. Brühü, elmegy. 58 00:02:45,206 --> 00:02:47,124 De ma jön ki a cikk rólam, 59 00:02:47,125 --> 00:02:49,960 a divatos. A GQ Men divatszámában. 60 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 Nagyon menő. Ilyen elgettósított, kötött pulóver. 61 00:02:52,464 --> 00:02:53,630 Kényelmes, de fontos. 62 00:02:53,631 --> 00:02:58,844 A csapatom szerint ez a következő szintre emelhet, fel a csúcsra. 63 00:02:58,845 --> 00:03:01,221 Végre feltörök, A-listás leszek. 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,223 És ha én feltörök, az bizony kemény. 65 00:03:03,224 --> 00:03:04,433 - Nyomassuk! - Tényleg? 66 00:03:04,434 --> 00:03:05,517 Háromra csúcs! 67 00:03:05,518 --> 00:03:06,727 - Egy, két, csúcs! - Az! 68 00:03:06,728 --> 00:03:08,145 Igen. Szevasztok! 69 00:03:08,146 --> 00:03:09,229 - Szevasz! - Helló! 70 00:03:09,230 --> 00:03:10,439 Ma jön a GQ-cikk. 71 00:03:10,440 --> 00:03:12,149 Dan, trükkös Dave szabadnapot kér. 72 00:03:12,150 --> 00:03:15,277 A kezeim karmokba álltak a túl sok laptopozástól. 73 00:03:15,278 --> 00:03:17,654 Azt a rohadt, trükkszörnnyé változol! 74 00:03:17,655 --> 00:03:19,407 Hé! Franken-Dave! 75 00:03:20,158 --> 00:03:21,158 Mint egy... 76 00:03:21,159 --> 00:03:23,202 Igen, talán adhatok egy szabadnapot. 77 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 - Köszönöm! - Persze. 78 00:03:25,789 --> 00:03:29,208 Figyelj, van egy örmény Reddit-thread a hídról. 79 00:03:29,209 --> 00:03:31,085 Lefordítottam guglival. 80 00:03:31,086 --> 00:03:33,879 - Úgy néz ki, börtönbe megyek. - Dehogy mész börtönbe! 81 00:03:33,880 --> 00:03:37,383 Majd megnéztem egy doksit, az Örményország legdurvább börtöneit, 82 00:03:37,384 --> 00:03:40,594 és én mondom, rohadtul durvák. Igazi szemfelnyitó volt. 83 00:03:40,595 --> 00:03:42,931 Kurva ijesztő. Hiba volt megnéznem. 84 00:03:48,645 --> 00:03:49,645 Ezt nézzétek! 85 00:03:49,646 --> 00:03:52,147 Centuriók 2 vészújraírás. 86 00:03:52,148 --> 00:03:53,899 Száz íróval. 87 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 Szerintem sosem láttam ennyi oldaltáskát. 88 00:03:56,528 --> 00:03:59,656 Dan, Dag, pánikolhatnék privátban? 89 00:04:02,158 --> 00:04:04,159 Nos, a Tektót áthúzzák. 90 00:04:04,160 --> 00:04:06,286 - A Tektót áthúzzák. - Tessék? 91 00:04:06,287 --> 00:04:09,081 Shane beszéde: „A Tektót áthúzzuk”, három kérdőjel. 92 00:04:09,082 --> 00:04:11,792 Csak úgy áthúzza? Kaszálja az egész filmet? 93 00:04:11,793 --> 00:04:13,252 Nem tudom, Dan. 94 00:04:13,253 --> 00:04:14,420 Igen, talán. 95 00:04:14,421 --> 00:04:16,630 - Bassza meg! - Ha ez a szar bedől, 96 00:04:16,631 --> 00:04:18,966 - én producersittre megyek. - Én meg igaziba. 97 00:04:18,967 --> 00:04:20,843 Igazi, fizikális, örmény sittre. 98 00:04:20,844 --> 00:04:23,679 Az igaziban legalább van napi három étkezés és konditerem. 99 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 Meg bökő. Nem hiszem, hogy megböknének 100 00:04:26,391 --> 00:04:28,058 - a producer börtönben. - Oké. 101 00:04:28,059 --> 00:04:29,518 Rávesszük, hogy gondolja meg! 102 00:04:29,519 --> 00:04:30,811 Remek. Hogyan? 103 00:04:30,812 --> 00:04:33,647 Beszédet tartunk Shane-nek. Egy teljesen új iránnyal. 104 00:04:33,648 --> 00:04:36,066 Tónusváltással, a sötét komolyság helyett 105 00:04:36,067 --> 00:04:38,777 könnyed szórakozással, mint a képregényekben. 106 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 - Ez meg mi? - Csak firka. 107 00:04:43,450 --> 00:04:47,828 Arról, hogyan csinálnám meg a filmet, tudod, ha Eric nem lenne itt, 108 00:04:47,829 --> 00:04:49,496 - és nekem... - „A Kumar-vágás.” 109 00:04:49,497 --> 00:04:51,665 A Ku... Senki nem hívja így, igaz? 110 00:04:51,666 --> 00:04:52,916 De mindegy, nézd! 111 00:04:52,917 --> 00:04:57,379 Újravágjuk az első felvonást az ötleteim szerint új storyboardokkal. 112 00:04:57,380 --> 00:04:59,214 Itt több kell egy Kumar-vágásnál. 113 00:04:59,215 --> 00:05:01,300 Tudom, Anita, mintha a Holdra szállnánk. 114 00:05:01,301 --> 00:05:02,384 Oké? 115 00:05:02,385 --> 00:05:05,221 Tudom, ez egy nehéz terv, de filmet ment. 116 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Újravágjuk az első felvonást, hogy jobb legyen. 117 00:05:09,934 --> 00:05:13,020 Jó, oké. De Ericet is be kell vonnunk. 118 00:05:13,021 --> 00:05:16,440 Rendező nélkül az egész csak mesterkélt és kaotikus. 119 00:05:16,441 --> 00:05:19,693 Jó, beszélek vele. Őt is ráveszem. De jó lesz? 120 00:05:19,694 --> 00:05:21,570 - Jó, igen. - Add trükkös Dave-et! 121 00:05:21,571 --> 00:05:24,907 - Dohányzórész. - Dohányzórész. Dave? Dave! 122 00:05:24,908 --> 00:05:26,992 - Szevasz! - Mi van, Dan? 123 00:05:26,993 --> 00:05:29,036 - Cigiszünet van. - Ne aggódj miatta! 124 00:05:29,037 --> 00:05:31,246 - De az a szabi, tudod... - Igen. 125 00:05:31,247 --> 00:05:34,750 Lefújva, mert animálnod kell pár új storyboardot. 126 00:05:34,751 --> 00:05:35,834 Tizenkét órád van rá. 127 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 - Annyi se. - Négy. 128 00:05:36,920 --> 00:05:38,337 - Több. - Van rá nyolc órád. 129 00:05:38,338 --> 00:05:39,588 - Kevesebb. - Hányat kap? 130 00:05:39,589 --> 00:05:42,591 - Úgy hatot. - Remek. Hiszek benned, Dave. 131 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 David Payne. A Payne-agy! 132 00:05:44,386 --> 00:05:47,138 Az agyam merő fájdalom. 133 00:05:47,847 --> 00:05:49,765 Az a száraz humorérzék! 134 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 Rendben. Kezdheted! Hat óra. 135 00:05:52,102 --> 00:05:53,936 Dave egy rabszolga. 136 00:05:53,937 --> 00:05:55,437 A kedvenc rabszolgám. 137 00:05:55,438 --> 00:05:56,648 Ezt inkább ne! 138 00:05:57,232 --> 00:05:58,232 - Oké. - Nem. 139 00:05:58,233 --> 00:06:00,651 Én addig összehozok egy hívást Shane-nel. 140 00:06:00,652 --> 00:06:01,736 Oké. 141 00:06:03,029 --> 00:06:06,532 Megmentjük a filmet, aztán rám koncentrálunk, 142 00:06:06,533 --> 00:06:09,076 mert vödröt használnak az örmény börtönben. 143 00:06:09,077 --> 00:06:10,953 Még vödrös rendszerük van. 144 00:06:10,954 --> 00:06:12,079 Vödörbe szarnak, Dan. 145 00:06:12,080 --> 00:06:14,081 Egy vödörbe fogok szarni. 146 00:06:14,082 --> 00:06:16,042 Rozsdás, közös vödörbe. 147 00:06:16,835 --> 00:06:19,670 Eric! Valamit meg kell beszélnem veled. 148 00:06:19,671 --> 00:06:21,005 Mindet elvesztettem. 149 00:06:21,006 --> 00:06:22,631 - Az egész stábot. - Mi? 150 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 Még a büfést is. Reggel a zabkásám 151 00:06:25,427 --> 00:06:28,762 - agresszíven hideg volt. - A büfés szeret, Eric. Mind szeretünk. 152 00:06:28,763 --> 00:06:33,475 Nem tudnánk beszélni valamiről, ami... 153 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 - Hú! - Atyám! 154 00:06:36,563 --> 00:06:38,689 - Cipőfűző. - Igen, úgy hallottam, 155 00:06:38,690 --> 00:06:42,402 néha ezzel fűszereznek a babérlevél helyett. Igen. 156 00:06:43,987 --> 00:06:45,154 - Elvigyem? - Köszönöm! 157 00:06:45,155 --> 00:06:46,239 Nincs mit. 158 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 Olyan érzésem van, hogy valami történik a hátam mögött. 159 00:06:49,451 --> 00:06:51,577 Mi? Dehogy. 160 00:06:51,578 --> 00:06:53,328 Nem. 161 00:06:53,329 --> 00:06:55,330 Ez csak egy nagyon nehéz hét, tudod? 162 00:06:55,331 --> 00:06:59,376 Az ügynökeim meg akarják beszélni, hogy néz majd ki a karrierem a Tekto után. 163 00:06:59,377 --> 00:07:02,796 És az a benyomásom, hogy a karrierem úgy néz majd ki, 164 00:07:02,797 --> 00:07:04,340 hogy egy nagy szarkupac. 165 00:07:04,341 --> 00:07:05,674 Nem. 166 00:07:05,675 --> 00:07:06,842 Kizárt. Eric... 167 00:07:06,843 --> 00:07:08,802 Ezért nyaggatlak annyit. 168 00:07:08,803 --> 00:07:11,555 Ha a Tekto megbukik, a bankszámlám teljesen üres, 169 00:07:11,556 --> 00:07:12,932 és ami még rosszabb, 170 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 vicc leszek. 171 00:07:16,478 --> 00:07:17,645 Mint korábban. 172 00:07:18,355 --> 00:07:21,690 Düsseldorf sajtembere. Nem mehetek vissza oda. 173 00:07:21,691 --> 00:07:22,858 Inkább meghalok. 174 00:07:22,859 --> 00:07:23,943 Nem. 175 00:07:25,028 --> 00:07:26,612 Te... 176 00:07:26,613 --> 00:07:29,782 egy nagymenő rendező vagy. A véredben van. 177 00:07:29,783 --> 00:07:32,910 Mindenki 100 százalékosan a filmed mögött áll. 178 00:07:32,911 --> 00:07:34,828 Megvalósítom, ígérem. 179 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Támogatlak. 180 00:07:39,459 --> 00:07:41,168 Extra mézzel. Nincs fűző. 181 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 Köszönöm, Dan! 182 00:07:45,090 --> 00:07:47,383 Megmondtad neki, hogy újravágod a filmet? 183 00:07:47,384 --> 00:07:49,176 - Még nem. - Sejtettem. 184 00:07:49,177 --> 00:07:50,260 B TEREM 185 00:07:50,261 --> 00:07:52,429 Rendben, irány a Föld középpontja! 186 00:07:52,430 --> 00:07:55,599 Zárt díszletben. Otthonos. Mint egy börtön. 187 00:07:55,600 --> 00:07:58,519 Újravágjuk az első felvonást. 188 00:07:58,520 --> 00:08:01,689 Kint, a DIT-kocsiban csináljuk. Eric még nem tud róla. 189 00:08:01,690 --> 00:08:04,233 Ez a Kumar-vágás, vagy ilyesmi. 190 00:08:04,234 --> 00:08:06,652 Értem. Megint hazudunk Ericnek. 191 00:08:06,653 --> 00:08:08,070 Kezd szokássá válni. 192 00:08:08,071 --> 00:08:10,031 Elnézést, Pinokkió! 193 00:08:10,990 --> 00:08:13,410 A gyakornok igazi fiúvá vált? 194 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 Csak csináld, Jaz, kérlek! Köszönöm! 195 00:08:15,662 --> 00:08:16,745 Bocsi! Jó. 196 00:08:16,746 --> 00:08:18,330 Jó, mindenki gyűljön ide! 197 00:08:18,331 --> 00:08:22,084 Ez egy nagy nap, egy nagy, komor nap Peternek. Mindnyájunknak. 198 00:08:22,085 --> 00:08:24,586 - A Szem halála. - Végre egy kis színészkedés! 199 00:08:24,587 --> 00:08:27,089 Nagy, velős haláljelenet. 200 00:08:27,090 --> 00:08:29,133 Halandóság, nyami! 201 00:08:29,134 --> 00:08:32,761 Gyakorlatilag felrobbantjuk Peter fejét, igaz? 202 00:08:32,762 --> 00:08:33,846 Jaz, kérlek! 203 00:08:33,847 --> 00:08:35,055 Itt van hát! 204 00:08:35,056 --> 00:08:36,306 Itt a fejem. 205 00:08:36,307 --> 00:08:38,600 Atyaég, nézzétek! Olyan élethű! 206 00:08:38,601 --> 00:08:41,271 Peter, beledughatom az ujjam? Babrálhatom? 207 00:08:41,855 --> 00:08:44,148 - Hú, igazi fog? - Persze. 208 00:08:44,149 --> 00:08:46,901 - Adja, hadd tartsam! - Vigyázva! 209 00:08:47,694 --> 00:08:48,736 Hajszálerek. 210 00:08:48,737 --> 00:08:50,446 Hajmeresztő. 211 00:08:50,447 --> 00:08:52,615 Szegény asszonynak emellett kell felkelnie. 212 00:08:54,451 --> 00:08:56,118 Tehát Szem leveszi a sisakját, 213 00:08:56,119 --> 00:08:57,870 majd, Peter, ha lenne oly jó, 214 00:08:57,871 --> 00:09:01,750 grimaszoljon, mint a műfej, a labdával szemvonalban. 215 00:09:04,919 --> 00:09:05,962 Jobban! 216 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 Jobban! 217 00:09:08,006 --> 00:09:11,050 Igen. Most kevésbé! Kevésbé! 218 00:09:11,051 --> 00:09:12,760 Ne, nem, sokkal kevésbé! 219 00:09:12,761 --> 00:09:15,179 - Ilyen: á! - Nem, Daniel, mutasd meg! Nem látja. 220 00:09:15,180 --> 00:09:17,056 Ilyen. 221 00:09:17,057 --> 00:09:18,640 Nagyon precízen kell. 222 00:09:18,641 --> 00:09:20,225 Nem, nem azt látom. 223 00:09:20,226 --> 00:09:21,602 Így csináld! 224 00:09:21,603 --> 00:09:22,979 - Jobban! Igen. - Ilyen. 225 00:09:23,813 --> 00:09:25,023 Igen. Jobban! Nem. 226 00:09:25,815 --> 00:09:27,775 Nem, kevésbé. 227 00:09:27,776 --> 00:09:31,279 - Sajnálom, de nem olyan, mint a fej. - Egy kibaszott színész vagyok! 228 00:09:32,155 --> 00:09:34,823 Egy kibaszott színész a kibaszott Shakespeare-társulatból! 229 00:09:34,824 --> 00:09:38,494 És beöltöztettek egy kibaszott japán köntösbe, 230 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 hogy egy teniszlabdába grimaszoljak! 231 00:09:41,081 --> 00:09:42,247 A szemvonal fontos. 232 00:09:42,248 --> 00:09:46,168 Ez az egész karrierem legrosszabb kibaszott produkciója! 233 00:09:46,169 --> 00:09:49,004 És higgye el, volt jó néhány sokkoló! 234 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 A Kövér takarító az egyik. 235 00:09:51,675 --> 00:09:53,342 Igen, nevessen csak! 236 00:09:53,343 --> 00:09:55,720 Nyugodtan! Más is azt tette. 237 00:09:56,388 --> 00:09:57,638 - Én is. - Végeztem! 238 00:09:57,639 --> 00:10:00,599 Megyek. Már beszkenneltek. Oldják meg trükkel! 239 00:10:00,600 --> 00:10:02,559 Peter Fairchild ezzel végzett! 240 00:10:02,560 --> 00:10:05,354 - Beszédet! - Ajándékot is hoztam. 241 00:10:05,355 --> 00:10:08,315 Jaz! Különböző méretekben van. 242 00:10:08,316 --> 00:10:11,276 Tessék. Az elején az áll: „fasz”. 243 00:10:11,277 --> 00:10:14,279 A hátán meg: „Ez egy korrekt vélemény 244 00:10:14,280 --> 00:10:16,907 a képességeimről, nem pedig barátok közti vicc.” 245 00:10:16,908 --> 00:10:18,075 - Mi van itt? - Durva. 246 00:10:18,076 --> 00:10:19,244 Megbaszhatják! 247 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 Viszlát, már baszottul ideje! 248 00:10:24,082 --> 00:10:26,625 Elnézést, de biztonsági incidenst jelentettek. 249 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Uramisten! 250 00:10:27,711 --> 00:10:30,754 Azt kérték, maradjunk biztos helyen. Egy férfi van kint késsel. 251 00:10:30,755 --> 00:10:32,464 - Jó ég! - Mit művel? Engedjen ki! 252 00:10:32,465 --> 00:10:33,590 Már végeztem. 253 00:10:33,591 --> 00:10:36,385 Bocs, de bezárnak? Máris börtönben vagyok? 254 00:10:36,386 --> 00:10:37,761 Te jó ég! 255 00:10:37,762 --> 00:10:39,555 Kijött a GQ-cikkem, srácok! 256 00:10:39,556 --> 00:10:42,349 Nézzétek! Milyen már? 257 00:10:42,350 --> 00:10:45,477 Daniel, szólnál az őrültnek, hogy még öt snittünk van ebéd előtt? 258 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 - Jól van, figyelem! Srácok, ez nem... - Baszki! 259 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 Ez nem az első ámokfutónk, igaz? 260 00:10:50,859 --> 00:10:52,484 Rémlik még Suzie? 261 00:10:52,485 --> 00:10:54,778 Az utazásintéző. Bekattant, és felgyújtotta 262 00:10:54,779 --> 00:10:56,321 a sminkes sátrat. 263 00:10:56,322 --> 00:10:59,199 Csak kivárjuk, és 20 perc múlva kint leszünk. 264 00:10:59,200 --> 00:11:00,659 Suzie az a gót csaj volt? 265 00:11:00,660 --> 00:11:03,495 Az Donna volt. Ő egy futót szúrt le lámparúddal. 266 00:11:03,496 --> 00:11:04,580 Jó ég! 267 00:11:04,581 --> 00:11:06,290 Vajon ki az eszelős? 268 00:11:06,291 --> 00:11:08,292 Nem találjuk ki csak mókából? 269 00:11:08,293 --> 00:11:09,960 Bryson. Tutira Bryson. 270 00:11:09,961 --> 00:11:11,879 Tudod, az lehet. 271 00:11:11,880 --> 00:11:15,632 Mert vagy egy elbűvölő unoka, vagy az utolsó arc, amit látsz. 272 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 Talán mindkettő. 273 00:11:16,843 --> 00:11:19,636 Ha Bryson az, már halottak vagyunk. 274 00:11:19,637 --> 00:11:20,929 Mindnyájan. 275 00:11:20,930 --> 00:11:22,474 Én mondom. 276 00:11:24,726 --> 00:11:25,768 Ezt le kell vennem. 277 00:11:25,769 --> 00:11:27,978 Felvehetem a pólódat, Dag? 278 00:11:27,979 --> 00:11:30,105 - Köszönöm! - Nincs valakinél egy kis víz? 279 00:11:30,106 --> 00:11:33,109 Megszomjaztam a sok kiabálástól, amire késztettek. 280 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Mindnyájan borzalmas balfaszok. 281 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 Óvatosan közelíteni! A gyanúsítottnál fegyver lehet. 282 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Peter Fairchild. 283 00:11:52,837 --> 00:11:55,256 Bryan! Mr. Singer! Jó napot! 284 00:11:56,007 --> 00:11:58,550 Értem, és a másik szerep? 285 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 A felhúzós komornyik? 286 00:12:02,389 --> 00:12:03,431 Értem. 287 00:12:04,307 --> 00:12:06,225 Jaz! Szerezz infót az új nyitásról! 288 00:12:06,226 --> 00:12:08,143 Pontosan kövessék a jegyzeteimet! 289 00:12:08,144 --> 00:12:11,063 Ha trükkös Dave-nek gyorsabban kell dolgoznia, adj neki fánkot, 290 00:12:11,064 --> 00:12:12,147 tekerd fel a technót! 291 00:12:12,148 --> 00:12:14,274 Egy vödör jut minden 30 rabra. 292 00:12:14,275 --> 00:12:17,152 És úgy tudom, az még aránylag sok is a térségben. 293 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Örményország egy vödörben gazdag ország. 294 00:12:19,364 --> 00:12:22,991 Dag! Bocsáss meg, de nem aggódhatunk azon egész nap, hogy börtönben rohadsz. 295 00:12:22,992 --> 00:12:24,576 Vágom. Sokat beszélek. 296 00:12:24,577 --> 00:12:27,287 A csinos kis szám sok bajba kever engem. 297 00:12:27,288 --> 00:12:29,206 Dan, én... 298 00:12:29,207 --> 00:12:31,000 szereztem némi időt Shane-nel. 299 00:12:31,001 --> 00:12:33,168 - Beszéltél Erickel? - Még dolgozom rajta. 300 00:12:33,169 --> 00:12:35,004 Daniel, ezt most kell csinálnunk! 301 00:12:35,005 --> 00:12:38,215 Dan! Te láttad már a cikkemet? 302 00:12:38,216 --> 00:12:40,134 - A márkás ruhákról. - Még nem. 303 00:12:40,135 --> 00:12:42,261 - Még nem. - Mert komolyan briliáns. 304 00:12:42,262 --> 00:12:44,888 - Remek. Kiváló. Alig várom. - De egy gyors kérdés. 305 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 Ez a pulóver nem túl hosszú? 306 00:12:47,684 --> 00:12:49,602 Nem tűnik női ruhának, ugye? 307 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Nem, ez... 308 00:12:52,939 --> 00:12:54,732 - Ez jó. - Csak egy hosszú pulóver. 309 00:12:54,733 --> 00:12:56,316 - Jól néz ki. - Oké. Egy twitteres 310 00:12:56,317 --> 00:12:59,612 szerint úgy nézek ki, mint egy hospice nővér egy randishow-n. 311 00:13:00,447 --> 00:13:02,406 - Én nem így látom. - Jó. 312 00:13:02,407 --> 00:13:05,451 Mert csinált egy „Kin állna jobban?”-threadet, 313 00:13:05,452 --> 00:13:08,245 és berakott egy képet rólam meg Whoopi Goldbergről. 314 00:13:08,246 --> 00:13:11,123 Szerintem komolyan te győznél. Simán. 315 00:13:11,124 --> 00:13:12,666 Mert Whoopi slampos. 316 00:13:12,667 --> 00:13:13,751 Igen, szerintem is. 317 00:13:13,752 --> 00:13:15,377 Szóval vállaljam fel, ugye? 318 00:13:15,378 --> 00:13:17,296 - Igen, aha. - Csinálok még egyet. 319 00:13:17,297 --> 00:13:20,466 Egy hosszabbal és magas csizmával. 320 00:13:20,467 --> 00:13:22,259 Szerzek lovaglócsizmát. Szuper lesz. 321 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 - Oké. - Chalamet-be vágom magam. 322 00:13:23,845 --> 00:13:25,388 Igen, Chala-mulatos leszel. 323 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Nem vagyok csattanó, Dan. 324 00:13:28,516 --> 00:13:30,768 - Nem. - Nem vagyok tréfák céltáblája. 325 00:13:30,769 --> 00:13:32,895 - Nem. - A csúcson vagyok. 326 00:13:32,896 --> 00:13:35,689 Tudom, hogy hol állok, és már érzem az ízét. 327 00:13:35,690 --> 00:13:38,985 Igen, és mikor az Oscarra megyek, te leszel a párom. 328 00:13:39,903 --> 00:13:41,195 - Komolyan. - Oké. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,363 - Igen. - Jó. 330 00:13:42,364 --> 00:13:44,239 Feltörök a Tektóval, igaz? 331 00:13:44,240 --> 00:13:46,325 - Igen. Persze. - Kösz! 332 00:13:46,326 --> 00:13:48,119 - Alig várom. Nagyszerű lesz. - Igen. 333 00:13:48,912 --> 00:13:51,747 Eric, tudnánk beszélni? 334 00:13:51,748 --> 00:13:53,666 Van egy kis bibi a stúdióval. 335 00:13:53,667 --> 00:13:55,250 Uram ég! Odakint van. 336 00:13:55,251 --> 00:13:56,960 Az eszelős késes! 337 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 Uramisten, Dave az! 338 00:13:58,046 --> 00:14:00,048 Trükkös Dave az! Dave gárgyult meg. 339 00:14:01,174 --> 00:14:03,550 Édes istenem, mind meghalunk! 340 00:14:03,551 --> 00:14:05,219 Korán kezdenek bökdösni. 341 00:14:05,220 --> 00:14:06,679 Szegény trükkös Dave. 342 00:14:06,680 --> 00:14:08,597 Mit csináltál vele, Daniel? 343 00:14:08,598 --> 00:14:11,183 Én? Megkértem, hogy tegye a dolgát. 344 00:14:11,184 --> 00:14:13,268 És ha megölte Brysont? 345 00:14:13,269 --> 00:14:16,648 Vagy ha Bryson ölte meg őt, és most Dave-öltönyben van? 346 00:14:17,357 --> 00:14:19,066 Dave, cimbi! Semmi baj, 347 00:14:19,067 --> 00:14:22,653 nem hangokat hallasz. Látunk téged a kamerán. 348 00:14:22,654 --> 00:14:24,363 Szevasz! Igen. 349 00:14:24,364 --> 00:14:27,491 Figyelj, tudom, hogy a biznisz kemény tud lenni. 350 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 Okés? 351 00:14:29,327 --> 00:14:30,411 Hidd el, tudom. 352 00:14:30,412 --> 00:14:32,454 Csak rakd le a kést! 353 00:14:32,455 --> 00:14:34,708 De ez nem kés, Dan. 354 00:14:35,208 --> 00:14:38,127 Ez egy toll. Megszúrtam magam vele, 355 00:14:38,128 --> 00:14:41,839 és most beszorult a lábamba, nem tudom kihúzni! 356 00:14:41,840 --> 00:14:42,924 Oké. 357 00:14:43,800 --> 00:14:46,677 Hát, ez megnyugtató, ugyanakkor nyilván nyugtalanító is. 358 00:14:46,678 --> 00:14:49,847 Talán próbáld meg teljesen áttolni! 359 00:14:49,848 --> 00:14:51,557 - Mi? - Ez szörnyű tanács. 360 00:14:51,558 --> 00:14:53,934 - Próbálja meg... - Dan! 361 00:14:53,935 --> 00:14:56,270 Valami kell cserébe. 362 00:14:56,271 --> 00:14:58,814 A sok áldozatért, amiket hoztam. 363 00:14:58,815 --> 00:15:01,567 Oké, pajtás, mit kérnél? Hadd segítsek! 364 00:15:01,568 --> 00:15:04,820 Változtasd meg a címet 365 00:15:04,821 --> 00:15:09,283 a lányom tiszteletére! Tekto: A vihar szeme helyett 366 00:15:09,284 --> 00:15:11,745 Emily: A vihar szemére. 367 00:15:13,371 --> 00:15:14,997 Nem. 368 00:15:14,998 --> 00:15:17,499 Jó, mind egyetértünk. 369 00:15:17,500 --> 00:15:19,793 - Nem. - Ez meglesz. 370 00:15:19,794 --> 00:15:21,086 Az Tekto. 371 00:15:21,087 --> 00:15:24,006 - Tekto: A vihar szeme. Így sajnos... - Mind egyetértünk. 372 00:15:24,007 --> 00:15:25,758 - Mindenképp meglesz. - Nem. 373 00:15:25,759 --> 00:15:29,636 Vagy Emily: Emily szemére. Bármelyikre. 374 00:15:29,637 --> 00:15:32,181 Dave! Vegyél vissza! 375 00:15:32,182 --> 00:15:35,059 Nem csorbítom a címemet senkiért sem. 376 00:15:35,060 --> 00:15:38,687 Nem veled tárgyalok, Eric. 377 00:15:38,688 --> 00:15:40,564 Add Dannek! Ő a főnök. 378 00:15:40,565 --> 00:15:44,277 Ő tart távol a gyerekeimtől a kibaszott Kumar-vágás miatt! 379 00:15:49,449 --> 00:15:50,533 Kumar-vágás? 380 00:15:52,702 --> 00:15:54,370 Daniel Kumar. 381 00:15:54,371 --> 00:15:56,247 Az ő neve. 382 00:15:56,956 --> 00:16:00,919 Hogyan renderelhetném újra a nyitást hat óra alatt? 383 00:16:01,961 --> 00:16:04,673 - Nézd, Eric... - Kumar-vágás? 384 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Eric! 385 00:16:09,177 --> 00:16:10,387 Tudnánk...? 386 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Eric! 387 00:16:16,393 --> 00:16:18,728 A stúdió kaszálja a filmet. Én csak próbáltam... 388 00:16:20,355 --> 00:16:23,357 - Dave? - Eric! 389 00:16:23,358 --> 00:16:26,276 - Dave, mit csinál? - Leeresztem a sziklákat. 390 00:16:26,277 --> 00:16:28,112 - Szétzúzok mindenkit! - Eric, kérlek! 391 00:16:28,113 --> 00:16:29,738 - Ahogy engem szétzúztak! - Eric! 392 00:16:29,739 --> 00:16:33,117 Oké, Dave, mindnyájan kilépünk oldalra, és mindenki jól lesz. 393 00:16:33,118 --> 00:16:34,451 - Szóval... - Eric! 394 00:16:34,452 --> 00:16:37,246 Eric, a stúdió lehúz minket. Valami újat kellett kínálnunk. 395 00:16:37,247 --> 00:16:39,748 - De a hátam mögött? - Igen, de csak hogy segítsek. 396 00:16:39,749 --> 00:16:42,626 Te mindvégig szabotáltál, igaz, Dan? 397 00:16:42,627 --> 00:16:45,254 - A cipőfűző te voltál? - Nem. 398 00:16:45,255 --> 00:16:47,214 - Hagytál kisiklani. - Várj csak! 399 00:16:47,215 --> 00:16:49,299 Az életemet áldoztam fel a filmedért. 400 00:16:49,300 --> 00:16:51,260 Kihúztam a tollat a lábamból! 401 00:16:51,261 --> 00:16:53,387 Éljen! Szép volt, Dave! 402 00:16:53,388 --> 00:16:56,266 Én megkaptam Locarno Arany Leopárdját, Daniel. 403 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 Te mit kaptál? 404 00:16:59,144 --> 00:17:00,519 Nem tudom. Semmit. 405 00:17:00,520 --> 00:17:02,646 Te nem vagy rendező, Dan. 406 00:17:02,647 --> 00:17:06,233 Te csak egy ütemező vagy, aki néha ezt teszi. 407 00:17:06,234 --> 00:17:08,235 Figyeltelek, hiába hitted, hogy nem. 408 00:17:08,236 --> 00:17:10,112 Jó, oké, rendezni szeretnék egy nap. 409 00:17:10,113 --> 00:17:13,574 Te azt sem tudnád, hogyan csinálj posztert a Rendőrakadémiához. 410 00:17:13,575 --> 00:17:15,534 Vagy talán csak volt egy jobb ötletem. 411 00:17:15,535 --> 00:17:17,327 Az igazság! Igen. 412 00:17:17,328 --> 00:17:20,080 Azt hiszed, jobb vagy. Te vagy Mr. Nagyágyú? 413 00:17:20,081 --> 00:17:21,623 A kibaszott Spielberg? 414 00:17:21,624 --> 00:17:23,251 A kurva Bong Joon-ho! 415 00:17:24,794 --> 00:17:26,338 Nincs olyan agyad, mint nekem. 416 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Nincs. 417 00:17:30,050 --> 00:17:31,175 Ez... 418 00:17:31,176 --> 00:17:32,468 Ilyen a te agyad. 419 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 Nem egy szép látvány. 420 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 Remek. 421 00:17:38,141 --> 00:17:39,975 Csak megkeseredtél, 422 00:17:39,976 --> 00:17:42,644 mert én filmeket csinálok, míg te feladtad az életed, 423 00:17:42,645 --> 00:17:45,440 hogy ott állj mindennap, azt kiáltva: „És ennyi!” 424 00:17:49,319 --> 00:17:51,029 Köszönöm! Oké. 425 00:17:53,907 --> 00:17:55,408 Azt hittem, behúzol neki. 426 00:17:57,744 --> 00:18:00,121 És mi? Hagyjam ott a show-bizniszt? 427 00:18:01,081 --> 00:18:04,083 Fejlemény: Trükkös Dave elmenekült. 428 00:18:04,084 --> 00:18:06,335 Szóval elhagyhatjuk a termet. 429 00:18:06,336 --> 00:18:08,087 Peter Fairchild ezzel végzett. 430 00:18:08,088 --> 00:18:09,838 Mellesleg Whoopin jobban állna. 431 00:18:09,839 --> 00:18:11,549 Miért mondasz ilyet? 432 00:18:17,097 --> 00:18:18,598 Nem tudok vezetni! 433 00:18:19,224 --> 00:18:20,391 A DIT-kocsi. 434 00:18:20,392 --> 00:18:22,602 Ott megy az új nyitásod. Így nincs beszédünk. 435 00:18:23,895 --> 00:18:25,854 Végünk. Végünk, igen, 436 00:18:25,855 --> 00:18:28,899 mert mire kiszabadulok, az MI elfoglalja az összes munkát, 437 00:18:28,900 --> 00:18:31,860 és mind telefonfülkékben verjük majd mások faszát. 438 00:18:31,861 --> 00:18:34,947 Csak már telefonfülkék sem lesznek. Szóval a szabadban csináljuk. 439 00:18:34,948 --> 00:18:39,243 Ingyen, szabadtéri faszverés a metaverzumban. 440 00:18:39,244 --> 00:18:41,245 - De szép lesz. - Dan, te beszélsz. 441 00:18:41,246 --> 00:18:44,123 Bassza meg, megcsináljuk Eric nélkül, mi hárman! 442 00:18:44,124 --> 00:18:45,500 Gyerünk! 443 00:18:46,376 --> 00:18:47,961 Jó. 444 00:18:48,753 --> 00:18:50,963 - Jó, csak előbb válts pólót! - Mi? 445 00:18:50,964 --> 00:18:52,756 FASZ 446 00:18:52,757 --> 00:18:55,719 Jó, pakoljunk össze kicsit! 447 00:18:57,679 --> 00:18:59,388 - Uram ég, Dag! - Bocsi! 448 00:18:59,389 --> 00:19:01,306 Kapcsolom. Jó, mindenki kész? 449 00:19:01,307 --> 00:19:03,308 - Nem, nem vagyok kész. - De. 450 00:19:03,309 --> 00:19:05,394 Menni fog. Ez a te tereped. 451 00:19:05,395 --> 00:19:07,730 Ezzel lezárod az első fejezetedet, 452 00:19:07,731 --> 00:19:09,524 és megkezded a kalandodat. Igaz? 453 00:19:10,942 --> 00:19:12,152 - Igen. - Remek. 454 00:19:12,652 --> 00:19:14,904 Akkor máris kapcsolom. 455 00:19:15,655 --> 00:19:16,905 Bryson? 456 00:19:16,906 --> 00:19:20,701 Helló! Iderepültem, hogy segítsem Shane felépülését. 457 00:19:20,702 --> 00:19:23,620 És anyámnak méheltávolítása volt. A gyümölcse, uram. 458 00:19:23,621 --> 00:19:26,123 Remek, Bryson, de kevés időnk van Shane-nel. 459 00:19:26,124 --> 00:19:27,207 - Ha lehet... - Persze. 460 00:19:27,208 --> 00:19:29,293 Csak felvezetést adtam. És anyám jól van. 461 00:19:29,294 --> 00:19:30,378 Kösz a kérdést! 462 00:19:31,046 --> 00:19:33,631 Halljuk a beszédet, és továbbítom a reakciót! 463 00:19:34,215 --> 00:19:37,259 Remek! Shane, mielőtt döntenél a Tekto jövőjéről, 464 00:19:37,260 --> 00:19:38,844 mint láthatod, Eric nincs itt, 465 00:19:38,845 --> 00:19:42,222 de Dan képben van, szóval ő viszi ezt. 466 00:19:42,223 --> 00:19:44,433 Igen. Szóval Eric nincs itt, 467 00:19:44,434 --> 00:19:47,395 de gondolkozott egy új tónuson. 468 00:19:48,146 --> 00:19:49,396 Az első felvonásban 469 00:19:49,397 --> 00:19:51,732 nem horrorra, hanem csodára játszunk. 470 00:19:51,733 --> 00:19:54,485 Mikor Tekto bezuhan a Földbe, 471 00:19:54,486 --> 00:19:57,530 és rálel az erejére, akkor legyen inkább... 472 00:19:59,157 --> 00:20:00,574 Várj, megmutatom. 473 00:20:00,575 --> 00:20:03,327 „Jó ég, valami remeg!” 474 00:20:03,328 --> 00:20:06,288 Igen. És aztán megkapja a földrengéserejét. 475 00:20:06,289 --> 00:20:08,624 Célzott újraforgatások. Kis csapattal. 476 00:20:08,625 --> 00:20:09,792 Nem kerül sokba. 477 00:20:09,793 --> 00:20:12,503 Igen, és a második felvonásban a légkalapács 478 00:20:12,504 --> 00:20:15,005 szerintem működhet. Csak játékosabbnak kell lennünk, 479 00:20:15,006 --> 00:20:17,174 - mikor jön a „Kalapálj fel!” - Kalapálj fel! 480 00:20:17,175 --> 00:20:19,218 Igen, és újravesszük a zenét, 481 00:20:19,219 --> 00:20:21,846 mert az új zene mindent megváltoztat. 482 00:20:23,682 --> 00:20:24,765 Igen, ilyenre. 483 00:20:24,766 --> 00:20:28,394 Csak gyorsabbra. Izgalmasabbra. 484 00:20:28,395 --> 00:20:29,937 Teljesen jobbra. 485 00:20:29,938 --> 00:20:32,189 A zeneszerzővel mindent átfogó szerződés van, 486 00:20:32,190 --> 00:20:34,316 így nem kerül majd többe. 487 00:20:34,317 --> 00:20:36,151 Újravágjuk a harmadik felvonást. 488 00:20:36,152 --> 00:20:38,362 Kiszedjük a mögöttes tartalmat. Egyszerűsítjük. 489 00:20:38,363 --> 00:20:39,738 Ez egy haverfilm az űrben. 490 00:20:39,739 --> 00:20:42,199 Maximum kilenc nap újraforgatás. 491 00:20:42,200 --> 00:20:43,701 Megoldjuk 300 ezerből. 492 00:20:43,702 --> 00:20:45,620 - Csak annyi? - Igen, engem... 493 00:20:46,705 --> 00:20:49,707 ez tényleg érdekel. 494 00:20:49,708 --> 00:20:50,792 Nagyon. 495 00:20:51,418 --> 00:20:55,839 A Tekto egy új kezdet lehet, hogy visszahelyezze a franchise-t a helyére. 496 00:20:58,133 --> 00:21:00,010 Shane beszélni próbál. 497 00:21:00,593 --> 00:21:03,096 Most épp leír valamit. Egy pillanat! 498 00:21:03,972 --> 00:21:06,099 Azt írja... 499 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Azt írja, 500 00:21:08,560 --> 00:21:10,853 hogy narancslevet kér. 501 00:21:10,854 --> 00:21:12,480 Rostosan, uram? 502 00:21:23,283 --> 00:21:24,533 Vége a műsornak. 503 00:21:24,534 --> 00:21:28,037 Dan, Pat azt kéri, hogy a téren gyűljünk össze. Bejelentést tesz. 504 00:21:28,038 --> 00:21:29,372 Komolyan hangzott. 505 00:21:31,791 --> 00:21:32,792 Abszolút. 506 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 Jöhet a kivégzőosztag! 507 00:21:39,382 --> 00:21:41,508 Dan! Mik ezek a pletykák? 508 00:21:41,509 --> 00:21:42,760 Mi folyik itt? 509 00:21:42,761 --> 00:21:44,845 Tényleg kaszálnak minket? Kaszálják a Tektót? 510 00:21:44,846 --> 00:21:46,513 - Komolyan nem tudom. - Ne... 511 00:21:46,514 --> 00:21:48,724 - Csak mondd meg, kérlek! - Én nem... 512 00:21:48,725 --> 00:21:50,017 Végeztem? 513 00:21:50,018 --> 00:21:52,437 Ez a végem? Színészként végem? 514 00:21:55,982 --> 00:21:57,232 Helló! 515 00:21:57,233 --> 00:21:58,525 - Mindenki itt van? - Igen. 516 00:21:58,526 --> 00:21:59,651 - Igen? - Mindenki. 517 00:21:59,652 --> 00:22:01,696 Oké. 518 00:22:03,740 --> 00:22:04,741 Helló! 519 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 Barátok, nők, mesterek. 520 00:22:09,704 --> 00:22:13,332 Az univerzumban máshol fennálló körülmények miatt 521 00:22:13,333 --> 00:22:15,793 az idei Comic-Conon be fogom jelenteni, 522 00:22:15,794 --> 00:22:18,545 hogy a Tektót áthúzzuk... 523 00:22:18,546 --> 00:22:19,631 Jesszus! 524 00:22:22,425 --> 00:22:23,426 Elnézést! 525 00:22:25,178 --> 00:22:26,763 Valami ingerel. 526 00:22:27,722 --> 00:22:31,392 ...hogy a Tektót áthúzzuk nyárra, 527 00:22:31,393 --> 00:22:33,978 egy nagy, nyári blockbuster premierre. 528 00:22:35,188 --> 00:22:41,026 Egy sajnálatos eset miatt a Centúriók 2-t határozatlan időre felfüggesztettük. 529 00:22:41,027 --> 00:22:42,611 Te jó ég! 530 00:22:42,612 --> 00:22:43,737 Sokember... 531 00:22:43,738 --> 00:22:45,280 egy perverz. 532 00:22:45,281 --> 00:22:47,825 - Mi történik? - Gőzöm sincs, Dag. 533 00:22:47,826 --> 00:22:52,122 Így hát előléptek egy nyári sátorrúddá! 534 00:22:52,914 --> 00:22:54,707 A Tekto kiválasztott lett. 535 00:22:54,708 --> 00:22:57,334 Így gratulálok annak, aki mindezt lehetővé tette. 536 00:22:57,335 --> 00:23:01,381 A rendezőnknek, maestro Bouchard-nak! 537 00:23:03,091 --> 00:23:04,217 Basszunk! 538 00:23:05,135 --> 00:23:09,389 Gratula a nyári sátorrudunk új arcának is, Adam Randolphnak! 539 00:23:10,306 --> 00:23:13,058 Nekem! Jó ég, megtörténik! Megtörténik! 540 00:23:13,059 --> 00:23:16,395 Kurva jó! 541 00:23:16,396 --> 00:23:18,106 Rohadtul csúcsra török! 542 00:23:19,482 --> 00:23:23,152 És Mr. Peter Fairchildnak, aki beleegyezett, hogy beszéljünk 543 00:23:23,153 --> 00:23:25,237 egy lehetséges szerződéshosszabbításról. 544 00:23:25,238 --> 00:23:28,116 Mindenkit szeretek! Ez a legnagyszerűbb stáb. 545 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 Klassz. Nagyon klassz, mi? 546 00:23:32,203 --> 00:23:35,914 És minden színésznek, és annak... 547 00:23:35,915 --> 00:23:39,251 annak a nőnek, akinek a neve egyáltalán nem ugrik be. 548 00:23:39,252 --> 00:23:41,087 - Quinn. - És végül, 549 00:23:41,755 --> 00:23:45,132 vannak emberek az árnyékban, akiknek a neve sosem kerül fényre. 550 00:23:45,133 --> 00:23:49,512 De mind tudjuk, mennyire fontosak és briliánsak. 551 00:23:50,221 --> 00:23:51,972 Igen, magát nézem, Daniel. 552 00:23:51,973 --> 00:23:54,017 - Hát... - Igen. 553 00:23:55,852 --> 00:23:57,895 Magát nézem, mert nem ugrik be 554 00:23:57,896 --> 00:23:59,564 a produkció könyvelőjének a neve. 555 00:24:03,860 --> 00:24:05,944 - Lydia. - Linda. 556 00:24:05,945 --> 00:24:07,946 - Lydia. - Linda! 557 00:24:07,947 --> 00:24:09,615 Lydia! Linda! 558 00:24:09,616 --> 00:24:10,742 Tök nyolc. 559 00:24:11,785 --> 00:24:13,410 - Oké. - Együnk, igyunk, 560 00:24:13,411 --> 00:24:14,661 viszont ne vigadjunk, 561 00:24:14,662 --> 00:24:16,830 inkább menjünk vissza dolgozni! 562 00:24:16,831 --> 00:24:18,332 Megtriplázzuk a büdzsét, 563 00:24:18,333 --> 00:24:20,626 és betáblázzuk az időbeosztásokat. 564 00:24:20,627 --> 00:24:23,879 A nyomás máris indul! 565 00:24:23,880 --> 00:24:25,382 Köszönöm! Rendben. 566 00:24:27,384 --> 00:24:28,550 Éljen, Tekto-csapat! 567 00:24:28,551 --> 00:24:30,135 Tekto- csapat! 568 00:24:30,136 --> 00:24:31,261 Tekto! 569 00:24:31,262 --> 00:24:32,846 Tekto-stáb! 570 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 Mi a fene? 571 00:24:35,266 --> 00:24:36,267 Uram ég! 572 00:24:37,811 --> 00:24:40,355 Elképesztő az univerzum működése, igaz? 573 00:24:41,272 --> 00:24:42,773 Gratulálok! 574 00:24:42,774 --> 00:24:46,819 A Toxikusember 2 és köztetek dőlt el, kiből lesz sátorrúd. 575 00:24:46,820 --> 00:24:48,696 Gondolom, a kis hívásod végül betalált. 576 00:24:48,697 --> 00:24:50,907 Hát, Shane-ben bízunk, igaz? 577 00:24:51,700 --> 00:24:56,162 Ez azt jelenti, hogy olyan rendezőm van, aki nem illik az új víziómhoz, igaz? 578 00:24:59,791 --> 00:25:01,209 Lássuk, mit mond a főnök! 579 00:25:03,420 --> 00:25:04,837 Shane, én vagyok! 580 00:25:04,838 --> 00:25:05,922 Dag? 581 00:25:06,923 --> 00:25:08,424 A jogi osztály. Jó hír. 582 00:25:08,425 --> 00:25:09,758 Senki nem megy börtönbe. 583 00:25:09,759 --> 00:25:11,176 - Uram ég, tényleg? - Igen. 584 00:25:11,177 --> 00:25:12,928 Vagy valaki börtönbe megy, 585 00:25:12,929 --> 00:25:14,638 de az... 586 00:25:14,639 --> 00:25:16,473 a robbantóember lesz. 587 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 Pici Pat, igen. 588 00:25:17,684 --> 00:25:18,810 Nyolc évre. 589 00:25:19,728 --> 00:25:21,603 Szegény fickó. Borzalmas. 590 00:25:21,604 --> 00:25:24,231 Talán küldenem kellene valamilyen ajándékot. 591 00:25:24,232 --> 00:25:25,983 Egy muffinkosarat. 592 00:25:25,984 --> 00:25:27,276 Vagy egy vödröt. 593 00:25:27,277 --> 00:25:28,485 Egy muffinvödröt? 594 00:25:28,486 --> 00:25:29,946 - Igen. - Rendben. 595 00:25:32,323 --> 00:25:34,993 Szóval úgy néz ki, megmentetted a filmet. 596 00:25:35,994 --> 00:25:36,994 Igen. 597 00:25:36,995 --> 00:25:39,580 Igen, én csak örülök, hogy... 598 00:25:39,581 --> 00:25:42,375 Sajnos a bizalom helyrehozhatatlanul megtört. 599 00:25:43,293 --> 00:25:45,045 Megbocsátok, de nem felejtek. 600 00:25:45,670 --> 00:25:47,839 Nem tudok többé veled dolgozni, Daniel. 601 00:25:48,882 --> 00:25:50,759 A legjobbakat kívánom! 602 00:25:56,598 --> 00:25:57,598 Yorgos? 603 00:25:57,599 --> 00:25:59,726 Dan, én úgy sajnálom! 604 00:26:04,481 --> 00:26:05,940 Jó, hát... 605 00:26:07,901 --> 00:26:09,944 Jól van, akkor hazamegyek. 606 00:26:11,363 --> 00:26:13,864 Besörözök a zuhany alatt, talán. 607 00:26:13,865 --> 00:26:15,950 És felnevelem a fiam. Nem egyszerre. 608 00:26:18,495 --> 00:26:19,745 Sok sikert! 609 00:26:19,746 --> 00:26:22,164 Remek lesz. Remek leszel. 610 00:26:22,165 --> 00:26:23,917 Köszönj el Anitától helyettem! 611 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Igen. 612 00:26:47,023 --> 00:26:48,399 Szevasz! 613 00:26:48,400 --> 00:26:50,110 Igen, most. 614 00:26:50,694 --> 00:26:52,695 Időben hazaérek a meccsre. 615 00:26:52,696 --> 00:26:53,780 Igen. 616 00:26:54,572 --> 00:26:56,241 Figyelj, vegyek egy kis fagyit? 617 00:26:57,367 --> 00:27:00,370 Jól van, persze. Fél óra, és ott leszek. Szia! 618 00:27:02,455 --> 00:27:03,580 Hé! 619 00:27:03,581 --> 00:27:05,332 Mi az, máris kiblokkol? 620 00:27:05,333 --> 00:27:07,042 Pat, kirúgtak. 621 00:27:07,043 --> 00:27:08,128 Ja, tudom. 622 00:27:09,254 --> 00:27:11,046 Shane most hívott. 623 00:27:11,047 --> 00:27:12,966 El volt ragadtatva a kis beszédétől. 624 00:27:15,969 --> 00:27:18,053 De, Pat, haza kell mennem. 625 00:27:18,054 --> 00:27:19,304 Eric gyűlöl. 626 00:27:19,305 --> 00:27:20,889 Mi? A maestro? Persze. 627 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Meglátjuk, hogy alakul. 628 00:27:23,560 --> 00:27:25,061 Bárhogy is, valamit összehozunk. 629 00:27:27,147 --> 00:27:28,773 Hadd mondjak valamit, Dan! 630 00:27:29,482 --> 00:27:31,443 Néhanapján, nem gyakran, 631 00:27:32,569 --> 00:27:34,821 meg kell kérdeznie, pontosan mit akar. 632 00:27:36,364 --> 00:27:38,157 A főnököm, 633 00:27:38,158 --> 00:27:40,160 az univerzum istene, 634 00:27:41,453 --> 00:27:43,371 azt akarja, szálljon ki a kocsiból. 635 00:27:45,415 --> 00:27:46,833 Szóval mi legyen? 636 00:28:02,557 --> 00:28:04,433 Hölgyeim és uraim, 637 00:28:04,434 --> 00:28:07,187 Mr. Pat Shannon! 638 00:28:08,563 --> 00:28:14,944 Je! San Diego, je! 639 00:28:17,530 --> 00:28:20,449 Fázisokat hoztam! Egy csomó fázist! 640 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 Csomó fázisról fogok beszélni! 641 00:28:22,077 --> 00:28:24,870 Igen! Nagy lesz! 642 00:28:24,871 --> 00:28:29,375 Nagy lesz! 643 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 Igen! 644 00:28:32,796 --> 00:28:35,548 Sztorik! 645 00:28:37,884 --> 00:28:39,301 Tapsot az íróknak! 646 00:28:39,302 --> 00:28:41,136 A legjobb íróknak! 647 00:28:41,137 --> 00:28:43,514 Ott van JF Brisenden! 648 00:28:43,515 --> 00:28:46,809 Sky Caesar! Jake Green! 649 00:28:46,810 --> 00:28:48,435 Mizújs, Ky Brasey? 650 00:28:48,436 --> 00:28:52,231 Ott van a Cobra, Garrett Leathey! 651 00:28:52,232 --> 00:28:53,399 Mi? 652 00:28:53,400 --> 00:28:55,526 Tutira ott van Steve Griffiths! 653 00:28:55,527 --> 00:28:58,529 A kedvencem, Dara Thomas! 654 00:28:58,530 --> 00:29:01,366 Az egy lánynév, pedig pasi! 655 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 Jó ég! Jól van. Fázisokat kell bejelentenem, 656 00:29:06,663 --> 00:29:08,580 de tudjátok, 657 00:29:08,581 --> 00:29:11,000 vagy megteszem, vagy ki fog nyírni. 658 00:29:11,001 --> 00:29:14,086 Ki fog nyírni! 659 00:29:14,087 --> 00:29:16,089 A feliratot fordította: Rádóczki Attila