1
00:00:05,005 --> 00:00:11,344
GLADNI GOLUBOVI USISANI
U ZABORAV ŽITNOG SILOSA - SMEŠNO!
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,727
Šejn je bolestan! Ne može da priča!
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,770
Anita, ostao je bez glasa!
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,441
Komik-kon, važna vest,
Šejn ne može da priča!
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,150
Odlepiću, Anita!
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,860
Siroti Šejn. Nije mu dobro.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,946
Šejn ne može da priča,
moram da ga menjam na Komik-konu.
8
00:00:30,947 --> 00:00:32,406
Važna vest.
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,034
Ja ću nastupati i moram ostati pribran.
10
00:00:35,035 --> 00:00:38,871
Konteksta radi,
ovo je moje gostovanje iz 2017.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,749
MAKSIMUM STUDIO
12
00:00:41,750 --> 00:00:42,833
To!
13
00:00:42,834 --> 00:00:46,837
San Dijego, to!
14
00:00:46,838 --> 00:00:49,590
Hajde da najavimo neke filmove!
15
00:00:49,591 --> 00:00:52,426
Priče!
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,094
Zvučalo je dobro u sobi.
17
00:00:54,095 --> 00:00:55,555
Priče!
18
00:00:56,181 --> 00:00:57,389
Evo šta će mi trebati.
19
00:00:57,390 --> 00:00:59,058
Stilista, frizura
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,602
i tip sa defibrilatorom za svaki slučaj.
21
00:01:01,603 --> 00:01:04,481
Važi? Idemo.
- Situacija je postala ozbiljna.
22
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Anita, imam posao za tebe.
23
00:01:07,942 --> 00:01:15,699
Gde je? Evo ga. Baci pogled na moj govor.
24
00:01:15,700 --> 00:01:18,202
Šejnov nacrt.
Nemam vremena da ga pregledam.
25
00:01:18,203 --> 00:01:19,870
Mora da bude moj stil.
26
00:01:19,871 --> 00:01:21,080
U redu? Možeš li to?
27
00:01:21,081 --> 00:01:23,791
Naravno. Šta bih drugo
s mastersom iz književnosti?
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,501
Ti si jebeni anđeo. Hvala.
29
00:01:25,502 --> 00:01:27,045
Moram da izbacim šok-bombe.
30
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
TEKTO SE IZBACUJE?
31
00:01:37,097 --> 00:01:39,348
Dobro, dakle,
32
00:01:39,349 --> 00:01:41,183
kako da ne budem previše uzbuđen?
33
00:01:41,184 --> 00:01:43,435
Uzbuđeno čekam vaše ideje. Uzbuđeno!
34
00:01:43,436 --> 00:01:47,189
Čika Pet treba da objavi neke delove.
Vreme je za sadržaj!
35
00:01:47,190 --> 00:01:48,358
To!
36
00:01:49,567 --> 00:01:52,696
Ovo, udaranje u prazno, ne sme da se desi.
37
00:01:53,279 --> 00:01:55,197
Nek sadržaj počne!
38
00:01:55,198 --> 00:01:56,282
To!
39
00:02:08,670 --> 00:02:11,588
Zdravo svima. Piterov poslednji dan.
Važan, tužan dan. Zar ne?
40
00:02:11,589 --> 00:02:13,090
Srećan ti dan smrti.
41
00:02:13,091 --> 00:02:14,174
Kasniš.
- Da.
42
00:02:14,175 --> 00:02:16,427
Kako je Piter? Budimo posebno pažljivi.
43
00:02:16,428 --> 00:02:18,137
Danas može biti sukoba.
44
00:02:18,138 --> 00:02:20,514
Dobro jutro, miljenici moji.
Kako ste danas?
45
00:02:20,515 --> 00:02:22,266
Molim?
- Sjajno. Samo da znate,
46
00:02:22,267 --> 00:02:24,727
očekujem veoma važan poziv danas oko dva
47
00:02:24,728 --> 00:02:26,770
za drugu franšizu, pa...
48
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
Koju franšizu?
- Saudijske pare.
49
00:02:29,024 --> 00:02:30,941
Ima veze s Brajanom Singerom.
50
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
Konkurisaću za ulogu faraona
koji putuje kroz vreme,
51
00:02:33,737 --> 00:02:35,404
svi kažu da je najbolja.
52
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Ko zna?
53
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
Slomi nogu.
54
00:02:39,492 --> 00:02:40,743
Brajan Singer ne valja.
55
00:02:40,744 --> 00:02:45,205
Znam da je danas Piterov dan,
baš je tužno. On odlazi.
56
00:02:45,206 --> 00:02:47,124
Ali kasnije izlazi članak o meni.
57
00:02:47,125 --> 00:02:49,960
U modnom časopisu. Muškom modnom časopisu.
58
00:02:49,961 --> 00:02:52,463
Baš je kul.
Pleteni džemperi i urbana degradacija.
59
00:02:52,464 --> 00:02:53,630
Prijatno, ali važno.
60
00:02:53,631 --> 00:02:58,844
Moj tim kaže da to može
da me odvede na sledeći nivo, preko ivice.
61
00:02:58,845 --> 00:03:01,221
Konačno sam na vrhu, na A listi.
62
00:03:01,222 --> 00:03:03,223
Kad se dižem, dižem se visoko.
63
00:03:03,224 --> 00:03:04,433
Dajte pet.
- Stvarno?
64
00:03:04,434 --> 00:03:05,517
Na tri, idemo.
65
00:03:05,518 --> 00:03:06,727
Jedan, dva, vrh!
- Vrh.
66
00:03:06,728 --> 00:03:08,145
Da. Vidimo se.
67
00:03:08,146 --> 00:03:09,229
Zdravo, ljudi.
- Zdravo.
68
00:03:09,230 --> 00:03:10,439
Članak izlazi danas.
69
00:03:10,440 --> 00:03:12,149
Dejv iz efekata traži slobodan dan.
70
00:03:12,150 --> 00:03:15,277
Ruke mi se pretvaraju u kandže
od previše laptopa.
71
00:03:15,278 --> 00:03:17,654
Čoveče, pretvaraš se
u generisano čudovište.
72
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Frankendejv!
73
00:03:20,158 --> 00:03:21,158
Kao...
74
00:03:21,159 --> 00:03:23,202
Mogu da ti sredim slobodan dan.
75
00:03:23,203 --> 00:03:24,579
Hvala.
- U redu je.
76
00:03:25,789 --> 00:03:29,208
Jermeni nam prete na Reditu zbog mosta.
77
00:03:29,209 --> 00:03:31,085
Prevela sam na Guglu.
78
00:03:31,086 --> 00:03:33,879
Možda završim u zatvoru.
- Niko neće u zatvor.
79
00:03:33,880 --> 00:03:37,383
Onda sam pogledala dokumentarac
„Najopakiji jermenski zatvori”.
80
00:03:37,384 --> 00:03:40,594
I da znaš da su opaki.
To mi je otvorilo oči.
81
00:03:40,595 --> 00:03:42,931
Jezivo je. Nije trebalo da gledam.
82
00:03:48,645 --> 00:03:49,645
Gledajte ovo.
83
00:03:49,646 --> 00:03:52,147
Hitne ispravke za „Centurios 2”.
84
00:03:52,148 --> 00:03:53,899
Stotina scenarista.
85
00:03:53,900 --> 00:03:56,527
Nikad nisam videla toliko torbi.
86
00:03:56,528 --> 00:03:59,656
Dene, Dag, mogu li nasamo
da paničim s vama?
87
00:04:02,158 --> 00:04:06,286
„Tekto” se izbacuje.
- Molim?
88
00:04:06,287 --> 00:04:09,081
Piše u Šejnovom govoru,
s tri znaka pitanja.
89
00:04:09,082 --> 00:04:11,792
Tek tako? Otkazani smo, ceo film?
90
00:04:11,793 --> 00:04:13,252
Ne znam, Dene.
91
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
Da. Možda.
92
00:04:14,421 --> 00:04:16,630
Jebeš me.
- Vidi, ako se to desi,
93
00:04:16,631 --> 00:04:18,966
biću u producentskom zatvoru.
- Ja u bukvalnom.
94
00:04:18,967 --> 00:04:20,843
U stvarnom jermenskom zatvoru.
95
00:04:20,844 --> 00:04:23,679
Tamo bar imaš
tri obroka dnevno i teretanu.
96
00:04:23,680 --> 00:04:26,390
I ubode nožem. Mislim da toga nema
97
00:04:26,391 --> 00:04:28,058
u tvom zatvoru.
- Dobro.
98
00:04:28,059 --> 00:04:29,518
Predomisliće se.
99
00:04:29,519 --> 00:04:30,811
Sjajno. Kako?
100
00:04:30,812 --> 00:04:33,647
Obratićemo se direktno Šejnu.
Potpuno novi pravac.
101
00:04:33,648 --> 00:04:36,066
Promena tona.
Umesto da bude mračno i ozbiljno,
102
00:04:36,067 --> 00:04:38,777
biće lagano i zabavno.
Kao originalni strip.
103
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
Šta je ovo?
- Žvrljotine.
104
00:04:43,450 --> 00:04:47,828
Teoretski, kako bih ja snimio film
da nema Erika.
105
00:04:47,829 --> 00:04:49,496
A ja sam...
-„Kumarova verzija”.
106
00:04:49,497 --> 00:04:51,665
Niko to tako ne zove. Ili zove?
107
00:04:51,666 --> 00:04:52,916
Svejedno, slušajte.
108
00:04:52,917 --> 00:04:57,379
Premontiraćemo prvi čin po mojim idejama,
animiraćemo nove storibordove.
109
00:04:57,380 --> 00:04:59,214
To neće biti dovoljno.
110
00:04:59,215 --> 00:05:01,300
Znam, Anita, ali ovo nije lako.
111
00:05:01,301 --> 00:05:02,384
U redu?
112
00:05:02,385 --> 00:05:05,221
Vidi, težak plan da spasemo film.
113
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
Premontiraćemo prvi čin kako treba.
114
00:05:09,934 --> 00:05:13,020
U redu. Ali potreban nam je i Erik.
115
00:05:13,021 --> 00:05:16,440
Bez reditelja,
ovo deluje jeftino i haotično.
116
00:05:16,441 --> 00:05:19,693
Dobro. Pričaću s Erikom.
Nagovoriću ga. Ali slažemo se?
117
00:05:19,694 --> 00:05:21,570
Da, važi.
- Zovi Dejva iz efekata.
118
00:05:21,571 --> 00:05:24,907
U pušionici je.
- U pušionici. Dejve?
119
00:05:24,908 --> 00:05:26,992
Ćao!
- Šta je bilo, Dene?
120
00:05:26,993 --> 00:05:29,036
Na pauzi sam.
- Bez brige.
121
00:05:29,037 --> 00:05:31,246
Ali što se tiče slobodnog dana?
- Da?
122
00:05:31,247 --> 00:05:34,750
Otkazan je, moraš
da animiraš nove storibordove.
123
00:05:34,751 --> 00:05:35,834
Važi? Imaš 12 sati.
124
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
Manje.
- Četiri sata.
125
00:05:36,920 --> 00:05:38,337
Više.
- Imaš osam sati.
126
00:05:38,338 --> 00:05:39,588
Malo manje.
- Koliko sati?
127
00:05:39,589 --> 00:05:42,591
Oko šest.
- Sjajno. Verujem u tebe, Dejve.
128
00:05:42,592 --> 00:05:44,385
Dejvid Pejn. Mozak Pejn!
129
00:05:44,386 --> 00:05:47,138
Imam bolove u mozgu.
130
00:05:47,847 --> 00:05:49,765
Kakav smisao za humor.
131
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
Dobro, kreni. Šest sati.
132
00:05:52,102 --> 00:05:53,936
Dejv je običan rob.
133
00:05:53,937 --> 00:05:55,437
Ali moj omiljeni rob.
134
00:05:55,438 --> 00:05:56,648
Bolje nemoj.
135
00:05:57,232 --> 00:05:58,232
Dobro.
- Ne.
136
00:05:58,233 --> 00:06:00,651
Iskoristiću tajne kanale da pozovem Šejna.
137
00:06:00,652 --> 00:06:01,736
Dobro.
138
00:06:03,029 --> 00:06:06,532
Spašćemo film,
pa ćemo se usredsrediti na mene.
139
00:06:06,533 --> 00:06:09,076
U jermenskim zatvorima koriste kofe.
140
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
I dalje imaju sistem kofa.
141
00:06:10,954 --> 00:06:12,079
Seru u kofe, Dene.
142
00:06:12,080 --> 00:06:14,081
Kakiću u kofu.
143
00:06:14,082 --> 00:06:16,042
Zarđale, zajedničke kofe.
144
00:06:16,835 --> 00:06:19,670
Eriče. Moramo da pričamo o nečemu.
145
00:06:19,671 --> 00:06:21,005
Sve sam ih izgubio.
146
00:06:21,006 --> 00:06:22,631
Čitavu ekipu.
- Molim?
147
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
Čak i ketering. Moja kaša od jutros,
148
00:06:25,427 --> 00:06:28,762
agresivno hladna.
- U keteringu te vole. Svi te volimo.
149
00:06:28,763 --> 00:06:33,475
Možemo li da popričamo o...
150
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
Čoveče.
- Gospode.
151
00:06:36,563 --> 00:06:38,689
Ovo je pertla.
- Čuo sam da ih koriste
152
00:06:38,690 --> 00:06:42,402
kao začin, umesto lovorovog lista.
153
00:06:43,987 --> 00:06:45,154
Da uzmem?
- Hvala.
154
00:06:45,155 --> 00:06:46,239
Da.
155
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
Imam osećaj da se nešto dešava
iza mojih leđa.
156
00:06:49,451 --> 00:06:51,577
Šta? Ne.
157
00:06:51,578 --> 00:06:53,328
Nikako.
158
00:06:53,329 --> 00:06:55,330
Samo smo imali napornu nedelju.
159
00:06:55,331 --> 00:06:59,376
Moji agenti se pitaju kako će
moja karijera izgledati posle „Tekta”.
160
00:06:59,377 --> 00:07:02,796
A ja tvrdim da će moja karijera biti
161
00:07:02,797 --> 00:07:04,340
jedna velika hrpa govana.
162
00:07:04,341 --> 00:07:05,674
Ne.
163
00:07:05,675 --> 00:07:06,842
Nema šanse. Eriče...
164
00:07:06,843 --> 00:07:08,802
Danijele, zato te toliko maltretiram.
165
00:07:08,803 --> 00:07:11,555
Ako „Tekto” propadne,
stanje na računu mi je nula.
166
00:07:11,556 --> 00:07:12,932
Još gore,
167
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
postaću vic.
168
00:07:16,478 --> 00:07:17,645
Kao pre.
169
00:07:18,355 --> 00:07:21,690
„Sirar iz Dizeldorfa”. Ne mogu nazad.
170
00:07:21,691 --> 00:07:22,858
Pre bih umro.
171
00:07:22,859 --> 00:07:23,943
Ne.
172
00:07:25,028 --> 00:07:26,612
Ti si
173
00:07:26,613 --> 00:07:29,782
veliki reditelj, u redu? To ti je u krvi.
174
00:07:29,783 --> 00:07:32,910
Svi sto posto podržavaju tvoj film.
175
00:07:32,911 --> 00:07:34,828
Ja ću to ostvariti. Obećavam.
176
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
Čuvam ti leđa.
177
00:07:39,459 --> 00:07:41,168
S više meda. Bez ičeg drugog.
178
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
Hvala, Dene.
179
00:07:45,090 --> 00:07:47,383
Rekao si mu da menjaš film njemu iza leđa?
180
00:07:47,384 --> 00:07:49,176
Nisam još.
- Nisam ni mislila.
181
00:07:49,177 --> 00:07:50,260
STEJDŽ B
182
00:07:50,261 --> 00:07:52,429
U redu, idemo u središte Zemlje.
183
00:07:52,430 --> 00:07:55,599
Zatvoren set. Kao u zatvoru.
184
00:07:55,600 --> 00:07:58,519
Ponovo montiramo prvi čin
uz nove storibordove.
185
00:07:58,520 --> 00:08:01,689
To radimo u DIT kamionetu.
Erik još uvek ne zna.
186
00:08:01,690 --> 00:08:04,233
Za Kumarovu verziju ili kako već.
187
00:08:04,234 --> 00:08:06,652
Razumem. Opet lažemo Erika.
188
00:08:06,653 --> 00:08:08,070
To se pretvara u naviku.
189
00:08:08,071 --> 00:08:10,031
Izvini, Pinokio.
190
00:08:10,990 --> 00:08:13,410
Da li je asistent produkcije
postao pravi dečak?
191
00:08:13,993 --> 00:08:15,661
Uradi to, Džeze. Hvala.
192
00:08:15,662 --> 00:08:16,745
Izvini. Da.
193
00:08:16,746 --> 00:08:18,330
Okupite se, ljudi.
194
00:08:18,331 --> 00:08:22,084
Ovo je veliki i mračni dan za Pitera.
Za sve nas.
195
00:08:22,085 --> 00:08:24,586
Smrt Oka.
- Konačno prava gluma.
196
00:08:24,587 --> 00:08:27,089
Velika, mesnata scena smrti.
197
00:08:27,090 --> 00:08:29,133
Smrtnost, divno!
198
00:08:29,134 --> 00:08:32,761
Piterova glava će
praktično eksplodirati. Da?
199
00:08:32,762 --> 00:08:33,846
Džeze, molim te.
200
00:08:33,847 --> 00:08:35,055
Evo je.
201
00:08:35,056 --> 00:08:36,306
To je moja glava.
202
00:08:36,307 --> 00:08:38,600
Bože, vidi ti to. Izgleda tako stvarno.
203
00:08:38,601 --> 00:08:41,271
Pitere, mogu da stavim prst,
da se poigram?
204
00:08:41,855 --> 00:08:44,148
Pravi zubi?
- Naravno.
205
00:08:44,149 --> 00:08:46,901
Hajde. Daj da je uzmem.
- Pažljivo.
206
00:08:47,694 --> 00:08:48,736
Kapilari.
207
00:08:48,737 --> 00:08:50,446
Ovo je grozno.
208
00:08:50,447 --> 00:08:52,615
Jadna žena mora da se budi pored ovoga.
209
00:08:54,451 --> 00:08:56,118
Oko skida svoju kacigu.
210
00:08:56,119 --> 00:08:57,870
Pitere, ako bi bio ljubazan
211
00:08:57,871 --> 00:09:01,750
da imitiraš grimasu sa maske
i da gledaš u lopticu, molim te.
212
00:09:04,919 --> 00:09:05,962
Još malo.
213
00:09:06,504 --> 00:09:08,005
Još...
214
00:09:08,006 --> 00:09:11,050
Da. Ne, manje. Manje.
215
00:09:11,051 --> 00:09:12,760
Ne, mnogo manje... Manje.
216
00:09:12,761 --> 00:09:15,179
Kao...
- Ne, Danijele, pokaži mu. Ne vidi.
217
00:09:15,180 --> 00:09:17,056
Ovako.
218
00:09:17,057 --> 00:09:18,640
Mora da bude tačno.
219
00:09:18,641 --> 00:09:20,225
Ne vidim.
- Nije dobro.
220
00:09:20,226 --> 00:09:21,602
Ovako.
221
00:09:21,603 --> 00:09:22,979
Da. Još malo.
- Ovako.
222
00:09:23,813 --> 00:09:25,023
Da. Više. Ne.
223
00:09:25,815 --> 00:09:27,775
Ne, manje.
224
00:09:27,776 --> 00:09:31,279
Izvini, nije kao na lutki.
- Ja sam prokleti glumac!
225
00:09:32,155 --> 00:09:34,823
Školovani glumac
iz Kraljevske Šekspirove trupe!
226
00:09:34,824 --> 00:09:38,494
A vi ste me obukli u japansku haljinu
227
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
i pravim grimase za tenisku loptu!
228
00:09:41,081 --> 00:09:42,247
Važno je gde gledaš.
229
00:09:42,248 --> 00:09:46,168
Ovo mi je najgora produkcija u karijeri!
230
00:09:46,169 --> 00:09:49,004
A veruj mi, bilo je svakakvih.
231
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
„Debeli domar”, da navedem barem jednu.
232
00:09:51,675 --> 00:09:53,342
Da, samo se smej.
233
00:09:53,343 --> 00:09:55,720
Samo napred! Niko drugi nije.
234
00:09:56,388 --> 00:09:57,638
Ja jesam.
- Sad je dosta.
235
00:09:57,639 --> 00:10:00,599
Završio sam. Skenirali ste me.
Sredite to u postprodukciji.
236
00:10:00,600 --> 00:10:02,559
Piter Ferčajld je završio.
237
00:10:02,560 --> 00:10:05,354
Govor!
- Svima sam doneo poklone.
238
00:10:05,355 --> 00:10:08,315
Džeze! U svim veličinama.
239
00:10:08,316 --> 00:10:11,276
Izvolite. Napred piše „pizda”.
240
00:10:11,277 --> 00:10:14,279
A na leđima: „Ovo je poštena procena
241
00:10:14,280 --> 00:10:16,907
mojih sposobnosti,
a ne interna šala među prijateljima.”
242
00:10:16,908 --> 00:10:18,075
Šta je bilo?
- Ružno.
243
00:10:18,076 --> 00:10:19,244
Nosite se svi.
244
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
Zbogom i srećno vam bilo.
245
00:10:24,082 --> 00:10:26,625
Izvinjavam se. Narušena je bezbednost.
246
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Bože.
247
00:10:27,711 --> 00:10:30,754
Zamolili su nas da ne mrdamo.
Tu je neko sa stolarskim nožem.
248
00:10:30,755 --> 00:10:32,464
Gospode.
- Šta je ovo? Pustite me.
249
00:10:32,465 --> 00:10:33,590
Upravo sam završio.
250
00:10:33,591 --> 00:10:36,385
Zaključali su nas? Jesam li već u zatvoru?
251
00:10:36,386 --> 00:10:37,761
Bože.
252
00:10:37,762 --> 00:10:39,555
Izbacili su članak o meni.
253
00:10:39,556 --> 00:10:40,931
Provalite ovo.
254
00:10:40,932 --> 00:10:42,349
Provalite. Gledajte ovo.
255
00:10:42,350 --> 00:10:45,477
Danijele, reci ludaku da imamo
još pet scena pre ručka.
256
00:10:45,478 --> 00:10:48,314
Dobro. Slušajte, narode...
- Sranje.
257
00:10:49,357 --> 00:10:50,858
Ovo nam nije prvi kurcšlus.
258
00:10:50,859 --> 00:10:52,484
Sećate se Suzi?
259
00:10:52,485 --> 00:10:54,778
Koordinatorke za putovanja
koja je poludela
260
00:10:54,779 --> 00:10:56,321
i zapalila šminkernicu.
261
00:10:56,322 --> 00:10:59,199
Smestite se. Izaći ćemo za 20 minuta.
262
00:10:59,200 --> 00:11:00,659
Suzi? Ona gotičarka?
263
00:11:00,660 --> 00:11:03,495
To je bila Dona.
Probola je trkača stalkom za svetlo.
264
00:11:03,496 --> 00:11:04,580
Bože.
265
00:11:04,581 --> 00:11:06,290
Pitam se ko je taj manijak.
266
00:11:06,291 --> 00:11:08,292
Da napravimo opkladu, fore radi?
267
00:11:08,293 --> 00:11:09,960
Brajson. Kladim se da je on.
268
00:11:09,961 --> 00:11:11,879
Da, kapiram.
269
00:11:11,880 --> 00:11:15,632
On je divni unuk
ili poslednje lice koje ćeš videti.
270
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
Možda i jedno i drugo.
271
00:11:16,843 --> 00:11:19,636
Ako je Brajson, već smo mrtvi.
272
00:11:19,637 --> 00:11:20,929
Svi mi.
273
00:11:20,930 --> 00:11:22,474
Zapamtite moje reči.
274
00:11:24,726 --> 00:11:25,768
Moram da skinem ovo.
275
00:11:25,769 --> 00:11:27,978
Mogu da dobijem tvoju majicu, Dag?
276
00:11:27,979 --> 00:11:30,105
Hvala.
- Ima li neko vode?
277
00:11:30,106 --> 00:11:33,109
Glumac je žedan od silne vike
na koju ste me naterali.
278
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Vi ste svi užasna gamad.
279
00:11:42,660 --> 00:11:45,121
Priđite s oprezom.
Osumnjičeni je možda naoružan.
280
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
Piter Ferčajld.
281
00:11:52,837 --> 00:11:55,256
Brajane. G. Singeru. Zdravo.
282
00:11:56,007 --> 00:11:58,550
Dobro. A druga uloga?
283
00:11:58,551 --> 00:12:00,553
Mehanički batler?
284
00:12:02,389 --> 00:12:03,431
Razumem.
285
00:12:04,307 --> 00:12:06,225
Džeze, proveri
kako napreduje nova verzija.
286
00:12:06,226 --> 00:12:08,143
Moraju da prate moja uputstva.
287
00:12:08,144 --> 00:12:11,063
Ako Dejv treba da radi brže,
nahrani ga krofnom
288
00:12:11,064 --> 00:12:12,147
i pusti glasno tehno.
289
00:12:12,148 --> 00:12:14,274
Jedna kofa na 30 zatvorenika.
290
00:12:14,275 --> 00:12:17,152
A kažu da je to dobar prosek za tu oblast.
291
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
Jermenija je inače puna kofa.
292
00:12:19,364 --> 00:12:22,991
Dag, izvini. Ne možemo ceo dan
da brinemo o tvom zatvoru.
293
00:12:22,992 --> 00:12:24,576
Razumem. Previše pričam.
294
00:12:24,577 --> 00:12:27,287
Ovaj moj jezik će me uvaliti u nevolju.
295
00:12:27,288 --> 00:12:29,206
Dene, ja...
296
00:12:29,207 --> 00:12:31,000
Uspela sam da dođem do Šejna.
297
00:12:31,001 --> 00:12:33,168
Pričao si s Erikom?
- Radim na tome.
298
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
Sad, Danijele. Moraš odmah.
299
00:12:35,005 --> 00:12:38,215
Dene, moraš da pogledaš članak.
300
00:12:38,216 --> 00:12:40,134
Onaj o visokoj modi?
- Ne sad.
301
00:12:40,135 --> 00:12:42,261
Ne sad.
- Genijalan je.
302
00:12:42,262 --> 00:12:44,888
Sjajno. Jedva čekam.
- Jedno brzo pitanje.
303
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Da li ti ovaj džemper izgleda predugačko?
304
00:12:47,684 --> 00:12:49,602
Ne liči na haljinu, zar ne?
305
00:12:51,146 --> 00:12:52,147
Ne...
306
00:12:52,939 --> 00:12:54,732
U redu je.
- To je dugački džemper.
307
00:12:54,733 --> 00:12:56,316
Izgleda sjajno.
- Jedna osoba
308
00:12:56,317 --> 00:12:59,612
na Tviteru kaže da ličim na bolničarku
u emisiji za upoznavanje.
309
00:13:00,447 --> 00:13:02,406
Ja to ne vidim.
- Da.
310
00:13:02,407 --> 00:13:05,451
Onda je neko pitao kome bolje stoji.
311
00:13:05,452 --> 00:13:08,245
Tu je slika mene, pa slika Vupi Goldberg.
312
00:13:08,246 --> 00:13:11,123
Iskreno, tebi bolje stoji. Svaka čast.
313
00:13:11,124 --> 00:13:12,666
Vupi izgleda otrcano.
314
00:13:12,667 --> 00:13:13,751
Da, slažem se.
315
00:13:13,752 --> 00:13:15,377
Treba to da prigrlim.
316
00:13:15,378 --> 00:13:17,296
Tako je.
- Mogu to opet.
317
00:13:17,297 --> 00:13:20,466
Da bude duži, a čizme dublje sa... Bože.
318
00:13:20,467 --> 00:13:22,259
Čizme za jahanje. To bi bilo sjajno.
319
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
Dobro.
- Da. Biću kao Šalame.
320
00:13:23,845 --> 00:13:25,388
Da. Šalamazan.
321
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
Ja nisam vic, Dene.
322
00:13:28,516 --> 00:13:30,768
Ne.
- Nisam predmet nikakve šale.
323
00:13:30,769 --> 00:13:32,895
Ne.
- Ja sam na vrhu. Tu sam.
324
00:13:32,896 --> 00:13:35,689
Znam gde sam, osećam...
Osećam kako dolazi.
325
00:13:35,690 --> 00:13:38,985
Kad odem na dodelu Oskara, vodiću tebe.
326
00:13:39,903 --> 00:13:41,195
Ozbiljno.
- Dobro.
327
00:13:41,196 --> 00:13:42,363
Da.
- Da.
328
00:13:42,364 --> 00:13:44,239
„Tekto” će me katapultirati.
329
00:13:44,240 --> 00:13:46,325
Da.
- Hvala.
330
00:13:46,326 --> 00:13:48,119
Jedva čekam. Biće sjajno.
- Da.
331
00:13:48,912 --> 00:13:51,747
Eriče, možemo da popričamo?
332
00:13:51,748 --> 00:13:53,666
Imamo problem sa studiom.
333
00:13:53,667 --> 00:13:55,250
Sranje! Evo ga.
334
00:13:55,251 --> 00:13:56,960
Manijak s nožem!
335
00:13:56,961 --> 00:13:58,045
Bože, to je Dejv.
336
00:13:58,046 --> 00:14:00,048
Dejv iz efekata. Pošandrcao je.
337
00:14:01,174 --> 00:14:03,550
Gospode, stvarno ću umreti.
338
00:14:03,551 --> 00:14:05,219
Ubadanje je počelo ranije.
339
00:14:05,220 --> 00:14:06,679
Siroti Dejv iz efekata.
340
00:14:06,680 --> 00:14:08,597
Šta si mu uradio, Danijele?
341
00:14:08,598 --> 00:14:11,183
Ja? Samo radi svoj posao.
342
00:14:11,184 --> 00:14:13,268
Šta ako je Dejv ubio Brajsona?
343
00:14:13,269 --> 00:14:16,648
Šta ako je Brajson ubio Dejva,
pa sad Brajson nosi Dejva?
344
00:14:17,357 --> 00:14:19,066
Dejve, druže. U redu je.
345
00:14:19,067 --> 00:14:22,653
Ne čuješ glasove. Vidimo te na kameri.
346
00:14:22,654 --> 00:14:24,363
Zdravo.
347
00:14:24,364 --> 00:14:27,491
Vidi, znam da je ovo težak posao.
348
00:14:27,492 --> 00:14:28,660
U redu?
349
00:14:29,327 --> 00:14:30,411
Veruj mi, znam.
350
00:14:30,412 --> 00:14:32,454
Ali spusti taj nož.
351
00:14:32,455 --> 00:14:34,708
To nije nož, Dene.
352
00:14:35,208 --> 00:14:38,127
To je olovka. Ubo sam se olovkom.
353
00:14:38,128 --> 00:14:41,839
Zaglavila mi se u nozi
i ne mogu da je izvadim!
354
00:14:41,840 --> 00:14:42,924
Dobro.
355
00:14:43,800 --> 00:14:46,677
Sad nam je malo lakše,
ali svejedno smo uznemireni.
356
00:14:46,678 --> 00:14:49,847
Da pokušaš da je izguraš kroz nogu?
357
00:14:49,848 --> 00:14:51,557
Molim?
- To je užasan savet.
358
00:14:51,558 --> 00:14:53,934
Probaj! Stavi...
- Dene.
359
00:14:53,935 --> 00:14:56,270
Želim nešto zauzvrat, Dene.
360
00:14:56,271 --> 00:14:58,814
Za sve što sam žrtvovao.
361
00:14:58,815 --> 00:15:01,567
Dobro, šta hoćeš? Daj da ti pomognem.
362
00:15:01,568 --> 00:15:04,820
Želim... Želim da promenite naslov
363
00:15:04,821 --> 00:15:09,283
u čast moje ćerke.
Umesto „Tekto: Oko Oluje”,
364
00:15:09,284 --> 00:15:11,745
da bude „Emili: Oko Oluje”.
365
00:15:13,371 --> 00:15:14,997
Ne...
366
00:15:14,998 --> 00:15:17,499
Da, mislim da se svi slažemo.
367
00:15:17,500 --> 00:15:19,793
Ne...
- Uradićemo tako.
368
00:15:19,794 --> 00:15:21,086
„Tekto”.
369
00:15:21,087 --> 00:15:24,006
„Tekto: Oko Oluje”. Ne može.
- Da. Svi se slažemo.
370
00:15:24,007 --> 00:15:25,758
Uradićemo tako.
- Ne.
371
00:15:25,759 --> 00:15:29,636
Ili... „Emili: Oko Emili”. Kako god.
372
00:15:29,637 --> 00:15:32,181
Ne. Dejve! Polako, tigre.
373
00:15:32,182 --> 00:15:35,059
Ne menjam naslov filma ni zbog koga.
374
00:15:35,060 --> 00:15:38,687
Ne pregovaram s tobom, Eriče.
375
00:15:38,688 --> 00:15:40,564
Daj mi Dena. On je glavni.
376
00:15:40,565 --> 00:15:44,277
On me odvaja od dece
zbog proklete Kumarove verzije!
377
00:15:49,449 --> 00:15:50,533
Kumarove verzije?
378
00:15:52,702 --> 00:15:54,370
Danijel Kumar.
379
00:15:54,371 --> 00:15:56,247
To mu je prezime.
380
00:15:56,956 --> 00:16:00,919
Kako da premontiram prvi čin za šest sati?
381
00:16:01,961 --> 00:16:04,673
Vidi, Eriče...
- Kumarova verzija?
382
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
Eriče.
383
00:16:09,177 --> 00:16:10,387
Mogu li...
384
00:16:12,180 --> 00:16:13,181
Eriče.
385
00:16:16,393 --> 00:16:18,728
Eriče. Studio povlači naš film,
samo sam hteo...
386
00:16:20,355 --> 00:16:23,357
Dejve?
- Eriče.
387
00:16:23,358 --> 00:16:26,276
Dejve, šta to radiš?
- Spuštam stene.
388
00:16:26,277 --> 00:16:28,112
Zdrobiću vas!
- Eriče, molim te!
389
00:16:28,113 --> 00:16:29,738
Kao vi mene!
- Eriče.
390
00:16:29,739 --> 00:16:33,117
Dejve, svi smo napravili
jedan korak ka unutra i dobro smo.
391
00:16:33,118 --> 00:16:34,451
Pa...
- Eriče.
392
00:16:34,452 --> 00:16:37,246
Hoće da nas ugase.
Treba im ponuditi nešto novo.
393
00:16:37,247 --> 00:16:39,748
Radio si mi iza leđa.
- Da bih ti pomogao.
394
00:16:39,749 --> 00:16:42,626
Sve vreme me sabotiraš, Dene?
395
00:16:42,627 --> 00:16:45,254
Ti si mi stavio pertlu?
- Ne.
396
00:16:45,255 --> 00:16:47,214
Dozvolio si da skrenem sa šina.
- Stani.
397
00:16:47,215 --> 00:16:49,299
Žrtvovao sam život za tvoj film.
398
00:16:49,300 --> 00:16:51,260
Izvadio sam olovku iz noge!
399
00:16:51,261 --> 00:16:53,387
To! Bravo, Dejve!
400
00:16:53,388 --> 00:16:56,266
Ja imam Zlatnog leoparda iz Lokarna.
401
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Šta ti imaš?
402
00:16:59,144 --> 00:17:00,519
Ne znam. Ništa.
403
00:17:00,520 --> 00:17:02,646
Ti nisi reditelj, Dene.
404
00:17:02,647 --> 00:17:06,233
Samo si zadužen za raspored
i ponekad radiš ovo. Zar ne?
405
00:17:06,234 --> 00:17:08,235
Video sam kad si mislio da ne gledam.
406
00:17:08,236 --> 00:17:10,112
Da, dobro. Voleo bih da režiram.
407
00:17:10,113 --> 00:17:13,574
Ne bi znao ni da frejmuješ
poster za „Policijsku akademiju”.
408
00:17:13,575 --> 00:17:15,534
Ili sam možda imao bolju ideju.
409
00:17:15,535 --> 00:17:17,327
Istina! Tako je.
410
00:17:17,328 --> 00:17:20,080
Misliš da si bolji?
Misliš da si g. Zverka?
411
00:17:20,081 --> 00:17:21,623
Misliš da si Spilberg?
412
00:17:21,624 --> 00:17:23,251
Jebeni Bong Džun-ho!
413
00:17:24,794 --> 00:17:26,338
Nemaš ti moj mozak, Dene.
414
00:17:27,297 --> 00:17:28,298
Ne.
415
00:17:30,050 --> 00:17:31,175
Ovo...
416
00:17:31,176 --> 00:17:32,468
Ovo je tvoj mozak.
417
00:17:32,469 --> 00:17:34,179
I to nije lep mozak.
418
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
Sjajno.
419
00:17:38,141 --> 00:17:39,975
Ti si jedan ogorčeni čovek.
420
00:17:39,976 --> 00:17:42,644
Ja stvaram filmove,
a ti si se odrekao života
421
00:17:42,645 --> 00:17:45,440
da bi po ceo dan vikao: „Rez!”
422
00:17:49,319 --> 00:17:51,029
Hvala. Sjajno.
423
00:17:53,907 --> 00:17:55,408
Mislila sam da ćeš ga udariti.
424
00:17:57,744 --> 00:18:00,121
Šta? I da napustim šou-biznis?
425
00:18:01,081 --> 00:18:04,083
Novost. Dejv iz efekata je pobegao.
426
00:18:04,084 --> 00:18:06,335
Mi... Možemo da idemo.
427
00:18:06,336 --> 00:18:08,087
Ovo je kraj za Pitera Ferčajlda.
428
00:18:08,088 --> 00:18:09,838
I, Adame, Vupi je bila bolja.
429
00:18:09,839 --> 00:18:11,549
Zašto to kažeš?
430
00:18:17,097 --> 00:18:18,598
Ne znam da vozim.
431
00:18:19,224 --> 00:18:20,391
Ukrao je DIT kamion.
432
00:18:20,392 --> 00:18:22,602
Ode tvoj novi početak. Nemamo materijal.
433
00:18:23,895 --> 00:18:25,854
Završili smo. Da.
434
00:18:25,855 --> 00:18:28,899
Dok ja dobijem uslovnu,
veštačka inteligencija će početi da radi
435
00:18:28,900 --> 00:18:31,860
i preuzeće sav posao,
pa ćemo drkati drugima u kabinama.
436
00:18:31,861 --> 00:18:34,947
Više nema kabina,
pa ćemo to raditi na otvorenom.
437
00:18:34,948 --> 00:18:39,243
Drkaćemo na otvorenom
besplatno u metaverzumu.
438
00:18:39,244 --> 00:18:41,245
Kakav život.
- Dene, ti iznesi predlog.
439
00:18:41,246 --> 00:18:44,123
Nek se nose. Probaćemo bez Erika.
Samo nas troje.
440
00:18:44,124 --> 00:18:45,500
Hajde.
441
00:18:46,376 --> 00:18:47,961
Da.
442
00:18:48,753 --> 00:18:50,963
Možda da presvučeš majicu.
- Zašto?
443
00:18:50,964 --> 00:18:52,756
PIZDA
444
00:18:52,757 --> 00:18:55,719
Hajde da počistimo. Da malo pospremimo.
445
00:18:57,679 --> 00:18:59,388
Bože, Dag.
- Izvini.
446
00:18:59,389 --> 00:19:01,306
Zovem. Jesu li svi spremni?
447
00:19:01,307 --> 00:19:03,308
Ne, ja nisam spreman.
- Ne...
448
00:19:03,309 --> 00:19:05,394
Možeš ti to. Ti si stručnjak za to.
449
00:19:05,395 --> 00:19:07,730
Ovo je kraj tvog prvog čina,
450
00:19:07,731 --> 00:19:09,524
počinje avantura. Zar ne?
451
00:19:10,942 --> 00:19:12,152
Da.
- Sjajno.
452
00:19:12,652 --> 00:19:14,904
Uspostavlja se veza.
453
00:19:15,655 --> 00:19:16,905
Brajsone?
454
00:19:16,906 --> 00:19:20,701
Ćao. Uhvatio sam avion
da pomognem Šejnu da se oporavi.
455
00:19:20,702 --> 00:19:23,620
A moja mama je imala histeroktomiju.
Vaše voće.
456
00:19:23,621 --> 00:19:26,123
Sjajno. Nemamo mnogo vremena sa Šejnom.
457
00:19:26,124 --> 00:19:27,207
Ako možeš...
- Naravno.
458
00:19:27,208 --> 00:19:29,293
Samo vam dajem kontekst. Mama je dobro.
459
00:19:29,294 --> 00:19:30,378
Hvala na pitanju.
460
00:19:31,046 --> 00:19:33,631
Kažite šta imate, ja ću preneti odgovor.
461
00:19:34,215 --> 00:19:37,259
Sjajno. Šejne, pre no što odlučiš
o budućnosti „Tekta”,
462
00:19:37,260 --> 00:19:38,844
kao što vidiš, nema Erika,
463
00:19:38,845 --> 00:19:42,222
ali Den drži sve pod kontrolom,
pa će početi.
464
00:19:42,223 --> 00:19:44,433
Da, zdravo. Dakle, Erik nije ovde.
465
00:19:44,434 --> 00:19:47,395
Ali razmišljao je o novom tonu.
466
00:19:48,146 --> 00:19:49,396
Na primer, u prvom činu,
467
00:19:49,397 --> 00:19:51,732
da ne igra na kartu užasa,
već na kartu čuda.
468
00:19:51,733 --> 00:19:54,485
Kada Tekto padne na zemlju
469
00:19:54,486 --> 00:19:57,530
i pronađe svoje moći,
trebalo bi da bude...
470
00:19:59,157 --> 00:20:00,574
Pusti mene.
471
00:20:00,575 --> 00:20:03,327
„Bože, nešto se trese.”
472
00:20:03,328 --> 00:20:06,288
Da. I onda dobije moć
da stvara zemljotrese.
473
00:20:06,289 --> 00:20:08,624
Ciljane prepravke, dvojna ekipa.
474
00:20:08,625 --> 00:20:09,792
Uopšte nije skupo.
475
00:20:09,793 --> 00:20:12,503
Da. A u drugom činu,
nevidljivi pneumatski čekić.
476
00:20:12,504 --> 00:20:15,005
Mislim da će uspeti.
Samo treba da se poigramo.
477
00:20:15,006 --> 00:20:17,174
Znaš, vreme je za čekićanje.
- Čekićanje!
478
00:20:17,175 --> 00:20:19,218
Da. Promenićemo muziku
479
00:20:19,219 --> 00:20:21,846
jer nova muzika menja sve.
480
00:20:23,682 --> 00:20:24,765
Da, ovako.
481
00:20:24,766 --> 00:20:28,394
Ali brže i uzbudljivije.
482
00:20:28,395 --> 00:20:29,937
Biće mnogo bolje.
483
00:20:29,938 --> 00:20:32,189
Kompozitor je na opštem ugovoru.
484
00:20:32,190 --> 00:20:34,316
Ne moramo dodatno da ga platimo.
485
00:20:34,317 --> 00:20:36,151
Ponovo ćemo montirati treći čin.
486
00:20:36,152 --> 00:20:38,362
Treba ukloniti podtekst, pojednostaviti.
487
00:20:38,363 --> 00:20:39,738
Film o drugarima u svemiru.
488
00:20:39,739 --> 00:20:42,199
Još devet dana snimanja, najviše.
489
00:20:42,200 --> 00:20:43,701
Sve bi koštalo 300 hiljada.
490
00:20:43,702 --> 00:20:45,620
To je sve?
- Vidi, ja...
491
00:20:46,705 --> 00:20:49,707
Stvarno mi je stalo do ovoga.
492
00:20:49,708 --> 00:20:50,792
Stvarno.
493
00:20:51,418 --> 00:20:55,839
„Tekto” može biti novi početak.
Da vrati slavu ove franšize.
494
00:20:58,133 --> 00:21:00,010
Šejn pokušava da govori.
495
00:21:00,593 --> 00:21:03,096
Zapisuje nešto. Sačekajte.
496
00:21:03,972 --> 00:21:06,099
Kaže...
497
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
On kaže...
498
00:21:08,560 --> 00:21:10,853
Želi sok od pomorandže.
499
00:21:10,854 --> 00:21:12,480
Sa ili bez pulpe?
500
00:21:23,283 --> 00:21:24,533
Gotovo je, narode.
501
00:21:24,534 --> 00:21:28,037
Dene, Pet poziva sve na binu.
Ima važnu objavu.
502
00:21:28,038 --> 00:21:29,372
Zvuči ozbiljno.
503
00:21:31,791 --> 00:21:32,792
Naravno.
504
00:21:34,377 --> 00:21:35,920
Vreme je za otpuštanje.
505
00:21:39,382 --> 00:21:41,508
Dene. Kakve su to glasine?
506
00:21:41,509 --> 00:21:42,760
Šta se dešava?
507
00:21:42,761 --> 00:21:44,845
Povlače nas? Povlače „Tekto”?
508
00:21:44,846 --> 00:21:46,513
Iskreno, ne znam.
- Nemoj.
509
00:21:46,514 --> 00:21:48,724
Reci mi istinu.
- Ja...
510
00:21:48,725 --> 00:21:50,017
Jesam li gotov?
511
00:21:50,018 --> 00:21:52,437
Ovo je... Gotov sam?
Završio sam kao glumac?
512
00:21:55,982 --> 00:21:57,232
Zdravo, ljudi.
513
00:21:57,233 --> 00:21:58,525
Anita, svi smo tu?
- Da.
514
00:21:58,526 --> 00:21:59,651
Da.
- Svi su tu.
515
00:21:59,652 --> 00:22:01,696
Dobro.
516
00:22:03,740 --> 00:22:04,741
Zdravo.
517
00:22:05,408 --> 00:22:08,787
Prijatelji, žene, majstori.
518
00:22:09,704 --> 00:22:13,332
S obzirom na okolnosti
u drugom kraju univerzuma,
519
00:22:13,333 --> 00:22:15,793
ove godine na Komik-konu ću objaviti
520
00:22:15,794 --> 00:22:18,545
da se „Tekto” izbacuje...
521
00:22:18,546 --> 00:22:19,631
Isuse.
522
00:22:22,425 --> 00:22:23,426
Izvinjavam se.
523
00:22:25,178 --> 00:22:26,763
Kao peršun ili tako nešto.
524
00:22:27,722 --> 00:22:31,392
...da će „Tekto” biti izbačen
525
00:22:31,393 --> 00:22:33,978
kao glavno letnje ostvarenje.
526
00:22:35,188 --> 00:22:41,026
Zbog nesrećnog incidenta, snimanje
„Centuriosa 2” se prekida na neodređeno.
527
00:22:41,027 --> 00:22:42,611
Bože.
528
00:22:42,612 --> 00:22:43,737
Mnogoljud...
529
00:22:43,738 --> 00:22:45,280
Perverznjak.
530
00:22:45,281 --> 00:22:47,825
Šta se dešava?
- Nemam pojma, Dag.
531
00:22:47,826 --> 00:22:52,122
Film je unapređen
u glavno letnje ostvarenje!
532
00:22:52,914 --> 00:22:54,707
„Tekto” je izabran!
533
00:22:54,708 --> 00:22:57,334
Čestitam čoveku koji je omogućio sve ovo.
534
00:22:57,335 --> 00:23:01,381
Geniju! Naš reditelj, maestro Bušard.
535
00:23:03,091 --> 00:23:04,217
Hajde da krešemo!
536
00:23:05,135 --> 00:23:09,389
Čestitam i novom licu našeg glavnog
letnjeg ostvarenja, Adamu Randolfu.
537
00:23:10,306 --> 00:23:13,058
To sam ja! Bože! Ovo se stvarno dešava!
538
00:23:13,059 --> 00:23:14,685
To, jebote!
539
00:23:14,686 --> 00:23:16,395
To!
540
00:23:16,396 --> 00:23:18,106
Na vrhuncu sam!
541
00:23:19,482 --> 00:23:23,152
Pozdravimo i Pitera Ferčajlda
koji je pristao na razgovor
542
00:23:23,153 --> 00:23:25,237
za mogući produžetak ugovora.
543
00:23:25,238 --> 00:23:28,116
Sve vas volim.
Vi ste najbolja ekipa svih vremena.
544
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
Vrh. Sam vrh.
545
00:23:32,203 --> 00:23:35,914
I svim glumcima...
546
00:23:35,915 --> 00:23:39,251
Ženi čijeg imena ne mogu sad da se setim.
547
00:23:39,252 --> 00:23:41,087
Kvin.
- I na kraju,
548
00:23:41,755 --> 00:23:45,132
ljudima iz senke
koji se nikad ne nađu pod reflektorima.
549
00:23:45,133 --> 00:23:49,512
A svi znamo koliko su važni i genijalni.
550
00:23:50,221 --> 00:23:51,972
Da. Gledam u tebe, Danijele.
551
00:23:51,973 --> 00:23:54,017
Pa...
- Da.
552
00:23:55,852 --> 00:23:57,895
Gledam u tebe jer ne mogu da se setim
553
00:23:57,896 --> 00:23:59,564
imena računovođe produkcije.
554
00:24:03,860 --> 00:24:05,944
Lidija.
- Linda.
555
00:24:05,945 --> 00:24:07,946
Lidija.
- Linda!
556
00:24:07,947 --> 00:24:09,615
Lidija! Linda.
557
00:24:09,616 --> 00:24:10,742
Svejedno.
558
00:24:11,785 --> 00:24:13,410
Dobro.
- Jedite, pijte.
559
00:24:13,411 --> 00:24:14,661
Ali nemojte se veseliti.
560
00:24:14,662 --> 00:24:16,830
Vratite se na posao.
561
00:24:16,831 --> 00:24:18,332
Utrostručićemo vam budžet.
562
00:24:18,333 --> 00:24:20,626
Šta još? Pripremamo vaš raspored.
563
00:24:20,627 --> 00:24:23,879
Pritisak počinje sada.
564
00:24:23,880 --> 00:24:25,382
Hvala.
565
00:24:27,384 --> 00:24:28,550
Idemo, tim „Tekto”!
566
00:24:28,551 --> 00:24:30,135
Tim „Tekto”! Hajde...
567
00:24:30,136 --> 00:24:31,261
„Tekto”!
568
00:24:31,262 --> 00:24:32,846
Ekipa „Tekto”!
569
00:24:32,847 --> 00:24:34,557
Koji je ovo đavo?
570
00:24:35,266 --> 00:24:36,267
Bože!
571
00:24:37,811 --> 00:24:40,355
Neverovatno kako univerzum radi.
572
00:24:41,272 --> 00:24:42,773
Čestitam.
573
00:24:42,774 --> 00:24:46,819
U igri za glavno ostvarenje
bili ste vi i „Toksikmen 2”.
574
00:24:46,820 --> 00:24:48,696
Vaš poziv je bio presudan.
575
00:24:48,697 --> 00:24:50,907
„U Šejna verujemo”, zar ne?
576
00:24:51,700 --> 00:24:56,162
Dakle, imam pogrešnog reditelja
za novu viziju.
577
00:24:59,791 --> 00:25:01,209
Videćemo šta glavni kaže.
578
00:25:03,420 --> 00:25:04,837
Šejne. Ja sam.
579
00:25:04,838 --> 00:25:05,922
Dag?
580
00:25:06,923 --> 00:25:08,424
Pravna služba. Dobra vest.
581
00:25:08,425 --> 00:25:09,758
Niko ne ide u zatvor.
582
00:25:09,759 --> 00:25:11,176
Bože. Stvarno?
- Da.
583
00:25:11,177 --> 00:25:12,928
Neko će ipak u zatvor.
584
00:25:12,929 --> 00:25:14,638
Ali...
585
00:25:14,639 --> 00:25:16,473
Tip zadužen za eksploziv.
586
00:25:16,474 --> 00:25:17,683
Mali Pet. Da.
587
00:25:17,684 --> 00:25:18,810
Osam godina.
588
00:25:19,728 --> 00:25:21,603
Jadničak. Užasno.
589
00:25:21,604 --> 00:25:24,231
Možda da mu pošaljem neki poklon.
590
00:25:24,232 --> 00:25:25,983
Korpu s mafinima.
591
00:25:25,984 --> 00:25:27,276
Ili kofu.
592
00:25:27,277 --> 00:25:28,485
Kofu s mafinima.
593
00:25:28,486 --> 00:25:29,946
Da.
- Dobro.
594
00:25:32,323 --> 00:25:34,993
Dakle, spasao si moj film.
595
00:25:35,994 --> 00:25:36,994
Da.
596
00:25:36,995 --> 00:25:39,580
Da, drago mi je...
597
00:25:39,581 --> 00:25:42,375
Nažalost, poverenje je
nepovratno narušeno.
598
00:25:43,293 --> 00:25:45,045
Opraštam, ali ne zaboravljam.
599
00:25:45,670 --> 00:25:47,839
Ne mogu dalje da radim s tobom, Danijele.
600
00:25:48,882 --> 00:25:50,759
Želim ti sve najbolje.
601
00:25:56,598 --> 00:25:57,598
Jorgose?
602
00:25:57,599 --> 00:25:59,726
Dene, mnogo mi je žao.
603
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
Ma ne.
604
00:26:04,481 --> 00:26:05,940
Da, pa...
605
00:26:07,901 --> 00:26:09,944
Dobro, idem ja kući.
606
00:26:11,363 --> 00:26:13,864
Da popijem pivo pod tušem.
607
00:26:13,865 --> 00:26:15,950
I da vaspitam sina. Ne u isto vreme.
608
00:26:18,495 --> 00:26:19,745
Srećno.
609
00:26:19,746 --> 00:26:22,164
Biće sjajno. Ti ćeš biti sjajna.
610
00:26:22,165 --> 00:26:23,917
Pozdravi Anitu.
611
00:26:25,418 --> 00:26:26,419
Da.
612
00:26:47,023 --> 00:26:48,399
Zdravo, druže.
613
00:26:48,400 --> 00:26:50,110
Da, sad.
614
00:26:50,694 --> 00:26:52,695
Stižem kući za utakmicu.
615
00:26:52,696 --> 00:26:53,780
Da.
616
00:26:54,572 --> 00:26:56,241
Slušaj, da kupim sladoled?
617
00:26:57,367 --> 00:27:00,370
Dobro, druže. Da.
Vidimo se za pola sata. Zdravo.
618
00:27:02,455 --> 00:27:03,580
Zdravo.
619
00:27:03,581 --> 00:27:05,332
Ideš ranije s posla?
620
00:27:05,333 --> 00:27:07,042
Pete, dobio sam otkaz.
621
00:27:07,043 --> 00:27:08,128
Da, znam.
622
00:27:09,254 --> 00:27:11,046
Šejn je upravo zvao.
623
00:27:11,047 --> 00:27:12,966
Dopao mu se tvoj mali govor.
624
00:27:15,969 --> 00:27:18,053
Pete, moram da stignem kući.
625
00:27:18,054 --> 00:27:19,304
Erik me mrzi.
626
00:27:19,305 --> 00:27:20,889
Ko, maestro? Naravno.
627
00:27:20,890 --> 00:27:22,475
Videćemo kako će se to odigrati.
628
00:27:23,560 --> 00:27:25,061
Svakako ćemo smisliti nešto.
629
00:27:27,147 --> 00:27:28,773
Da ti kažem nešto, Dene.
630
00:27:29,482 --> 00:27:31,443
S vremena na vreme, ne tako često,
631
00:27:32,569 --> 00:27:34,821
možeš da tražiš ono što želiš.
632
00:27:36,364 --> 00:27:38,157
Moj šef,
633
00:27:38,158 --> 00:27:40,160
gospodar svemira,
634
00:27:41,453 --> 00:27:43,371
želi da izađeš iz automobila.
635
00:27:45,415 --> 00:27:46,833
Šta tražiš za to?
636
00:28:02,557 --> 00:28:04,433
Dame i gospodo,
637
00:28:04,434 --> 00:28:07,187
g. Pet Šenon!
638
00:28:08,563 --> 00:28:14,944
To! San Dijego!
639
00:28:17,530 --> 00:28:20,449
Imam delove franšize. Puno delova.
640
00:28:20,450 --> 00:28:22,076
Pričaću vam o svim delovima.
641
00:28:22,077 --> 00:28:24,870
Da! Dižite se!
642
00:28:24,871 --> 00:28:29,375
Dižite se!
643
00:28:29,376 --> 00:28:32,337
To!
644
00:28:32,796 --> 00:28:35,548
Priče!
645
00:28:37,884 --> 00:28:39,301
Pozdravite scenariste.
646
00:28:39,302 --> 00:28:41,136
Imamo najbolje scenariste.
647
00:28:41,137 --> 00:28:43,514
Tu je Dž. F. Brisenden.
648
00:28:43,515 --> 00:28:46,809
Skaj Sizar! Džejk Grin!
649
00:28:46,810 --> 00:28:48,435
Šta ima, Kaje Brejsi?
650
00:28:48,436 --> 00:28:52,231
Imam Kobru, Gareta Litaja!
651
00:28:52,232 --> 00:28:53,399
Šta?
652
00:28:53,400 --> 00:28:55,526
Svakako imamo Stiva Grifitsa!
653
00:28:55,527 --> 00:28:58,529
Moj omiljeni, Dara Tomas.
654
00:28:58,530 --> 00:29:01,366
Žensko ime, ali on je tip!
655
00:29:03,993 --> 00:29:06,662
Bože. Treba da najavim delove.
656
00:29:06,663 --> 00:29:08,580
Ali, znate,
657
00:29:08,581 --> 00:29:11,000
moram to da uradim da me ne ubije.
658
00:29:11,001 --> 00:29:14,086
Ubiće me!
659
00:29:14,087 --> 00:29:16,089
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović