1 00:00:05,005 --> 00:00:11,344 GLADNI GOLUBOVI USISANI U ZABORAV ŽITNOG SILOSA - SMEŠNO! 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,727 Šejn je bolestan! Ne može da priča! 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,770 Anita, ostao je bez glasa! 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,441 Komik-kon, važna vest, Šejn ne može da priča! 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,150 Odlepiću, Anita! 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,860 Siroti Šejn. Nije mu dobro. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,946 Šejn ne može da priča, moram da ga menjam na Komik-konu. 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,406 Važna vest. 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,034 Ja ću nastupati i moram ostati pribran. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,871 Konteksta radi, ovo je moje gostovanje iz 2017. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,749 MAKSIMUM STUDIO 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,833 To! 13 00:00:42,834 --> 00:00:46,837 San Dijego, to! 14 00:00:46,838 --> 00:00:49,590 Hajde da najavimo neke filmove! 15 00:00:49,591 --> 00:00:52,426 Priče! 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,094 Zvučalo je dobro u sobi. 17 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 Priče! 18 00:00:56,181 --> 00:00:57,389 Evo šta će mi trebati. 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,058 Stilista, frizura 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,602 i tip sa defibrilatorom za svaki slučaj. 21 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 Važi? Idemo. - Situacija je postala ozbiljna. 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Anita, imam posao za tebe. 23 00:01:07,942 --> 00:01:15,699 Gde je? Evo ga. Baci pogled na moj govor. 24 00:01:15,700 --> 00:01:18,202 Šejnov nacrt. Nemam vremena da ga pregledam. 25 00:01:18,203 --> 00:01:19,870 Mora da bude moj stil. 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,080 U redu? Možeš li to? 27 00:01:21,081 --> 00:01:23,791 Naravno. Šta bih drugo s mastersom iz književnosti? 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,501 Ti si jebeni anđeo. Hvala. 29 00:01:25,502 --> 00:01:27,045 Moram da izbacim šok-bombe. 30 00:01:29,881 --> 00:01:31,591 TEKTO SE IZBACUJE? 31 00:01:37,097 --> 00:01:39,348 Dobro, dakle, 32 00:01:39,349 --> 00:01:41,183 kako da ne budem previše uzbuđen? 33 00:01:41,184 --> 00:01:43,435 Uzbuđeno čekam vaše ideje. Uzbuđeno! 34 00:01:43,436 --> 00:01:47,189 Čika Pet treba da objavi neke delove. Vreme je za sadržaj! 35 00:01:47,190 --> 00:01:48,358 To! 36 00:01:49,567 --> 00:01:52,696 Ovo, udaranje u prazno, ne sme da se desi. 37 00:01:53,279 --> 00:01:55,197 Nek sadržaj počne! 38 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 To! 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,588 Zdravo svima. Piterov poslednji dan. Važan, tužan dan. Zar ne? 40 00:02:11,589 --> 00:02:13,090 Srećan ti dan smrti. 41 00:02:13,091 --> 00:02:14,174 Kasniš. - Da. 42 00:02:14,175 --> 00:02:16,427 Kako je Piter? Budimo posebno pažljivi. 43 00:02:16,428 --> 00:02:18,137 Danas može biti sukoba. 44 00:02:18,138 --> 00:02:20,514 Dobro jutro, miljenici moji. Kako ste danas? 45 00:02:20,515 --> 00:02:22,266 Molim? - Sjajno. Samo da znate, 46 00:02:22,267 --> 00:02:24,727 očekujem veoma važan poziv danas oko dva 47 00:02:24,728 --> 00:02:26,770 za drugu franšizu, pa... 48 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 Koju franšizu? - Saudijske pare. 49 00:02:29,024 --> 00:02:30,941 Ima veze s Brajanom Singerom. 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Konkurisaću za ulogu faraona koji putuje kroz vreme, 51 00:02:33,737 --> 00:02:35,404 svi kažu da je najbolja. 52 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Ko zna? 53 00:02:38,033 --> 00:02:39,034 Slomi nogu. 54 00:02:39,492 --> 00:02:40,743 Brajan Singer ne valja. 55 00:02:40,744 --> 00:02:45,205 Znam da je danas Piterov dan, baš je tužno. On odlazi. 56 00:02:45,206 --> 00:02:47,124 Ali kasnije izlazi članak o meni. 57 00:02:47,125 --> 00:02:49,960 U modnom časopisu. Muškom modnom časopisu. 58 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 Baš je kul. Pleteni džemperi i urbana degradacija. 59 00:02:52,464 --> 00:02:53,630 Prijatno, ali važno. 60 00:02:53,631 --> 00:02:58,844 Moj tim kaže da to može da me odvede na sledeći nivo, preko ivice. 61 00:02:58,845 --> 00:03:01,221 Konačno sam na vrhu, na A listi. 62 00:03:01,222 --> 00:03:03,223 Kad se dižem, dižem se visoko. 63 00:03:03,224 --> 00:03:04,433 Dajte pet. - Stvarno? 64 00:03:04,434 --> 00:03:05,517 Na tri, idemo. 65 00:03:05,518 --> 00:03:06,727 Jedan, dva, vrh! - Vrh. 66 00:03:06,728 --> 00:03:08,145 Da. Vidimo se. 67 00:03:08,146 --> 00:03:09,229 Zdravo, ljudi. - Zdravo. 68 00:03:09,230 --> 00:03:10,439 Članak izlazi danas. 69 00:03:10,440 --> 00:03:12,149 Dejv iz efekata traži slobodan dan. 70 00:03:12,150 --> 00:03:15,277 Ruke mi se pretvaraju u kandže od previše laptopa. 71 00:03:15,278 --> 00:03:17,654 Čoveče, pretvaraš se u generisano čudovište. 72 00:03:17,655 --> 00:03:19,407 Frankendejv! 73 00:03:20,158 --> 00:03:21,158 Kao... 74 00:03:21,159 --> 00:03:23,202 Mogu da ti sredim slobodan dan. 75 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Hvala. - U redu je. 76 00:03:25,789 --> 00:03:29,208 Jermeni nam prete na Reditu zbog mosta. 77 00:03:29,209 --> 00:03:31,085 Prevela sam na Guglu. 78 00:03:31,086 --> 00:03:33,879 Možda završim u zatvoru. - Niko neće u zatvor. 79 00:03:33,880 --> 00:03:37,383 Onda sam pogledala dokumentarac „Najopakiji jermenski zatvori”. 80 00:03:37,384 --> 00:03:40,594 I da znaš da su opaki. To mi je otvorilo oči. 81 00:03:40,595 --> 00:03:42,931 Jezivo je. Nije trebalo da gledam. 82 00:03:48,645 --> 00:03:49,645 Gledajte ovo. 83 00:03:49,646 --> 00:03:52,147 Hitne ispravke za „Centurios 2”. 84 00:03:52,148 --> 00:03:53,899 Stotina scenarista. 85 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 Nikad nisam videla toliko torbi. 86 00:03:56,528 --> 00:03:59,656 Dene, Dag, mogu li nasamo da paničim s vama? 87 00:04:02,158 --> 00:04:06,286 „Tekto” se izbacuje. - Molim? 88 00:04:06,287 --> 00:04:09,081 Piše u Šejnovom govoru, s tri znaka pitanja. 89 00:04:09,082 --> 00:04:11,792 Tek tako? Otkazani smo, ceo film? 90 00:04:11,793 --> 00:04:13,252 Ne znam, Dene. 91 00:04:13,253 --> 00:04:14,420 Da. Možda. 92 00:04:14,421 --> 00:04:16,630 Jebeš me. - Vidi, ako se to desi, 93 00:04:16,631 --> 00:04:18,966 biću u producentskom zatvoru. - Ja u bukvalnom. 94 00:04:18,967 --> 00:04:20,843 U stvarnom jermenskom zatvoru. 95 00:04:20,844 --> 00:04:23,679 Tamo bar imaš tri obroka dnevno i teretanu. 96 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 I ubode nožem. Mislim da toga nema 97 00:04:26,391 --> 00:04:28,058 u tvom zatvoru. - Dobro. 98 00:04:28,059 --> 00:04:29,518 Predomisliće se. 99 00:04:29,519 --> 00:04:30,811 Sjajno. Kako? 100 00:04:30,812 --> 00:04:33,647 Obratićemo se direktno Šejnu. Potpuno novi pravac. 101 00:04:33,648 --> 00:04:36,066 Promena tona. Umesto da bude mračno i ozbiljno, 102 00:04:36,067 --> 00:04:38,777 biće lagano i zabavno. Kao originalni strip. 103 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 Šta je ovo? - Žvrljotine. 104 00:04:43,450 --> 00:04:47,828 Teoretski, kako bih ja snimio film da nema Erika. 105 00:04:47,829 --> 00:04:49,496 A ja sam... -„Kumarova verzija”. 106 00:04:49,497 --> 00:04:51,665 Niko to tako ne zove. Ili zove? 107 00:04:51,666 --> 00:04:52,916 Svejedno, slušajte. 108 00:04:52,917 --> 00:04:57,379 Premontiraćemo prvi čin po mojim idejama, animiraćemo nove storibordove. 109 00:04:57,380 --> 00:04:59,214 To neće biti dovoljno. 110 00:04:59,215 --> 00:05:01,300 Znam, Anita, ali ovo nije lako. 111 00:05:01,301 --> 00:05:02,384 U redu? 112 00:05:02,385 --> 00:05:05,221 Vidi, težak plan da spasemo film. 113 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Premontiraćemo prvi čin kako treba. 114 00:05:09,934 --> 00:05:13,020 U redu. Ali potreban nam je i Erik. 115 00:05:13,021 --> 00:05:16,440 Bez reditelja, ovo deluje jeftino i haotično. 116 00:05:16,441 --> 00:05:19,693 Dobro. Pričaću s Erikom. Nagovoriću ga. Ali slažemo se? 117 00:05:19,694 --> 00:05:21,570 Da, važi. - Zovi Dejva iz efekata. 118 00:05:21,571 --> 00:05:24,907 U pušionici je. - U pušionici. Dejve? 119 00:05:24,908 --> 00:05:26,992 Ćao! - Šta je bilo, Dene? 120 00:05:26,993 --> 00:05:29,036 Na pauzi sam. - Bez brige. 121 00:05:29,037 --> 00:05:31,246 Ali što se tiče slobodnog dana? - Da? 122 00:05:31,247 --> 00:05:34,750 Otkazan je, moraš da animiraš nove storibordove. 123 00:05:34,751 --> 00:05:35,834 Važi? Imaš 12 sati. 124 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 Manje. - Četiri sata. 125 00:05:36,920 --> 00:05:38,337 Više. - Imaš osam sati. 126 00:05:38,338 --> 00:05:39,588 Malo manje. - Koliko sati? 127 00:05:39,589 --> 00:05:42,591 Oko šest. - Sjajno. Verujem u tebe, Dejve. 128 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 Dejvid Pejn. Mozak Pejn! 129 00:05:44,386 --> 00:05:47,138 Imam bolove u mozgu. 130 00:05:47,847 --> 00:05:49,765 Kakav smisao za humor. 131 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 Dobro, kreni. Šest sati. 132 00:05:52,102 --> 00:05:53,936 Dejv je običan rob. 133 00:05:53,937 --> 00:05:55,437 Ali moj omiljeni rob. 134 00:05:55,438 --> 00:05:56,648 Bolje nemoj. 135 00:05:57,232 --> 00:05:58,232 Dobro. - Ne. 136 00:05:58,233 --> 00:06:00,651 Iskoristiću tajne kanale da pozovem Šejna. 137 00:06:00,652 --> 00:06:01,736 Dobro. 138 00:06:03,029 --> 00:06:06,532 Spašćemo film, pa ćemo se usredsrediti na mene. 139 00:06:06,533 --> 00:06:09,076 U jermenskim zatvorima koriste kofe. 140 00:06:09,077 --> 00:06:10,953 I dalje imaju sistem kofa. 141 00:06:10,954 --> 00:06:12,079 Seru u kofe, Dene. 142 00:06:12,080 --> 00:06:14,081 Kakiću u kofu. 143 00:06:14,082 --> 00:06:16,042 Zarđale, zajedničke kofe. 144 00:06:16,835 --> 00:06:19,670 Eriče. Moramo da pričamo o nečemu. 145 00:06:19,671 --> 00:06:21,005 Sve sam ih izgubio. 146 00:06:21,006 --> 00:06:22,631 Čitavu ekipu. - Molim? 147 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 Čak i ketering. Moja kaša od jutros, 148 00:06:25,427 --> 00:06:28,762 agresivno hladna. - U keteringu te vole. Svi te volimo. 149 00:06:28,763 --> 00:06:33,475 Možemo li da popričamo o... 150 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Čoveče. - Gospode. 151 00:06:36,563 --> 00:06:38,689 Ovo je pertla. - Čuo sam da ih koriste 152 00:06:38,690 --> 00:06:42,402 kao začin, umesto lovorovog lista. 153 00:06:43,987 --> 00:06:45,154 Da uzmem? - Hvala. 154 00:06:45,155 --> 00:06:46,239 Da. 155 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 Imam osećaj da se nešto dešava iza mojih leđa. 156 00:06:49,451 --> 00:06:51,577 Šta? Ne. 157 00:06:51,578 --> 00:06:53,328 Nikako. 158 00:06:53,329 --> 00:06:55,330 Samo smo imali napornu nedelju. 159 00:06:55,331 --> 00:06:59,376 Moji agenti se pitaju kako će moja karijera izgledati posle „Tekta”. 160 00:06:59,377 --> 00:07:02,796 A ja tvrdim da će moja karijera biti 161 00:07:02,797 --> 00:07:04,340 jedna velika hrpa govana. 162 00:07:04,341 --> 00:07:05,674 Ne. 163 00:07:05,675 --> 00:07:06,842 Nema šanse. Eriče... 164 00:07:06,843 --> 00:07:08,802 Danijele, zato te toliko maltretiram. 165 00:07:08,803 --> 00:07:11,555 Ako „Tekto” propadne, stanje na računu mi je nula. 166 00:07:11,556 --> 00:07:12,932 Još gore, 167 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 postaću vic. 168 00:07:16,478 --> 00:07:17,645 Kao pre. 169 00:07:18,355 --> 00:07:21,690 „Sirar iz Dizeldorfa”. Ne mogu nazad. 170 00:07:21,691 --> 00:07:22,858 Pre bih umro. 171 00:07:22,859 --> 00:07:23,943 Ne. 172 00:07:25,028 --> 00:07:26,612 Ti si 173 00:07:26,613 --> 00:07:29,782 veliki reditelj, u redu? To ti je u krvi. 174 00:07:29,783 --> 00:07:32,910 Svi sto posto podržavaju tvoj film. 175 00:07:32,911 --> 00:07:34,828 Ja ću to ostvariti. Obećavam. 176 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Čuvam ti leđa. 177 00:07:39,459 --> 00:07:41,168 S više meda. Bez ičeg drugog. 178 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 Hvala, Dene. 179 00:07:45,090 --> 00:07:47,383 Rekao si mu da menjaš film njemu iza leđa? 180 00:07:47,384 --> 00:07:49,176 Nisam još. - Nisam ni mislila. 181 00:07:49,177 --> 00:07:50,260 STEJDŽ B 182 00:07:50,261 --> 00:07:52,429 U redu, idemo u središte Zemlje. 183 00:07:52,430 --> 00:07:55,599 Zatvoren set. Kao u zatvoru. 184 00:07:55,600 --> 00:07:58,519 Ponovo montiramo prvi čin uz nove storibordove. 185 00:07:58,520 --> 00:08:01,689 To radimo u DIT kamionetu. Erik još uvek ne zna. 186 00:08:01,690 --> 00:08:04,233 Za Kumarovu verziju ili kako već. 187 00:08:04,234 --> 00:08:06,652 Razumem. Opet lažemo Erika. 188 00:08:06,653 --> 00:08:08,070 To se pretvara u naviku. 189 00:08:08,071 --> 00:08:10,031 Izvini, Pinokio. 190 00:08:10,990 --> 00:08:13,410 Da li je asistent produkcije postao pravi dečak? 191 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 Uradi to, Džeze. Hvala. 192 00:08:15,662 --> 00:08:16,745 Izvini. Da. 193 00:08:16,746 --> 00:08:18,330 Okupite se, ljudi. 194 00:08:18,331 --> 00:08:22,084 Ovo je veliki i mračni dan za Pitera. Za sve nas. 195 00:08:22,085 --> 00:08:24,586 Smrt Oka. - Konačno prava gluma. 196 00:08:24,587 --> 00:08:27,089 Velika, mesnata scena smrti. 197 00:08:27,090 --> 00:08:29,133 Smrtnost, divno! 198 00:08:29,134 --> 00:08:32,761 Piterova glava će praktično eksplodirati. Da? 199 00:08:32,762 --> 00:08:33,846 Džeze, molim te. 200 00:08:33,847 --> 00:08:35,055 Evo je. 201 00:08:35,056 --> 00:08:36,306 To je moja glava. 202 00:08:36,307 --> 00:08:38,600 Bože, vidi ti to. Izgleda tako stvarno. 203 00:08:38,601 --> 00:08:41,271 Pitere, mogu da stavim prst, da se poigram? 204 00:08:41,855 --> 00:08:44,148 Pravi zubi? - Naravno. 205 00:08:44,149 --> 00:08:46,901 Hajde. Daj da je uzmem. - Pažljivo. 206 00:08:47,694 --> 00:08:48,736 Kapilari. 207 00:08:48,737 --> 00:08:50,446 Ovo je grozno. 208 00:08:50,447 --> 00:08:52,615 Jadna žena mora da se budi pored ovoga. 209 00:08:54,451 --> 00:08:56,118 Oko skida svoju kacigu. 210 00:08:56,119 --> 00:08:57,870 Pitere, ako bi bio ljubazan 211 00:08:57,871 --> 00:09:01,750 da imitiraš grimasu sa maske i da gledaš u lopticu, molim te. 212 00:09:04,919 --> 00:09:05,962 Još malo. 213 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 Još... 214 00:09:08,006 --> 00:09:11,050 Da. Ne, manje. Manje. 215 00:09:11,051 --> 00:09:12,760 Ne, mnogo manje... Manje. 216 00:09:12,761 --> 00:09:15,179 Kao... - Ne, Danijele, pokaži mu. Ne vidi. 217 00:09:15,180 --> 00:09:17,056 Ovako. 218 00:09:17,057 --> 00:09:18,640 Mora da bude tačno. 219 00:09:18,641 --> 00:09:20,225 Ne vidim. - Nije dobro. 220 00:09:20,226 --> 00:09:21,602 Ovako. 221 00:09:21,603 --> 00:09:22,979 Da. Još malo. - Ovako. 222 00:09:23,813 --> 00:09:25,023 Da. Više. Ne. 223 00:09:25,815 --> 00:09:27,775 Ne, manje. 224 00:09:27,776 --> 00:09:31,279 Izvini, nije kao na lutki. - Ja sam prokleti glumac! 225 00:09:32,155 --> 00:09:34,823 Školovani glumac iz Kraljevske Šekspirove trupe! 226 00:09:34,824 --> 00:09:38,494 A vi ste me obukli u japansku haljinu 227 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 i pravim grimase za tenisku loptu! 228 00:09:41,081 --> 00:09:42,247 Važno je gde gledaš. 229 00:09:42,248 --> 00:09:46,168 Ovo mi je najgora produkcija u karijeri! 230 00:09:46,169 --> 00:09:49,004 A veruj mi, bilo je svakakvih. 231 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 „Debeli domar”, da navedem barem jednu. 232 00:09:51,675 --> 00:09:53,342 Da, samo se smej. 233 00:09:53,343 --> 00:09:55,720 Samo napred! Niko drugi nije. 234 00:09:56,388 --> 00:09:57,638 Ja jesam. - Sad je dosta. 235 00:09:57,639 --> 00:10:00,599 Završio sam. Skenirali ste me. Sredite to u postprodukciji. 236 00:10:00,600 --> 00:10:02,559 Piter Ferčajld je završio. 237 00:10:02,560 --> 00:10:05,354 Govor! - Svima sam doneo poklone. 238 00:10:05,355 --> 00:10:08,315 Džeze! U svim veličinama. 239 00:10:08,316 --> 00:10:11,276 Izvolite. Napred piše „pizda”. 240 00:10:11,277 --> 00:10:14,279 A na leđima: „Ovo je poštena procena 241 00:10:14,280 --> 00:10:16,907 mojih sposobnosti, a ne interna šala među prijateljima.” 242 00:10:16,908 --> 00:10:18,075 Šta je bilo? - Ružno. 243 00:10:18,076 --> 00:10:19,244 Nosite se svi. 244 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 Zbogom i srećno vam bilo. 245 00:10:24,082 --> 00:10:26,625 Izvinjavam se. Narušena je bezbednost. 246 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Bože. 247 00:10:27,711 --> 00:10:30,754 Zamolili su nas da ne mrdamo. Tu je neko sa stolarskim nožem. 248 00:10:30,755 --> 00:10:32,464 Gospode. - Šta je ovo? Pustite me. 249 00:10:32,465 --> 00:10:33,590 Upravo sam završio. 250 00:10:33,591 --> 00:10:36,385 Zaključali su nas? Jesam li već u zatvoru? 251 00:10:36,386 --> 00:10:37,761 Bože. 252 00:10:37,762 --> 00:10:39,555 Izbacili su članak o meni. 253 00:10:39,556 --> 00:10:40,931 Provalite ovo. 254 00:10:40,932 --> 00:10:42,349 Provalite. Gledajte ovo. 255 00:10:42,350 --> 00:10:45,477 Danijele, reci ludaku da imamo još pet scena pre ručka. 256 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 Dobro. Slušajte, narode... - Sranje. 257 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 Ovo nam nije prvi kurcšlus. 258 00:10:50,859 --> 00:10:52,484 Sećate se Suzi? 259 00:10:52,485 --> 00:10:54,778 Koordinatorke za putovanja koja je poludela 260 00:10:54,779 --> 00:10:56,321 i zapalila šminkernicu. 261 00:10:56,322 --> 00:10:59,199 Smestite se. Izaći ćemo za 20 minuta. 262 00:10:59,200 --> 00:11:00,659 Suzi? Ona gotičarka? 263 00:11:00,660 --> 00:11:03,495 To je bila Dona. Probola je trkača stalkom za svetlo. 264 00:11:03,496 --> 00:11:04,580 Bože. 265 00:11:04,581 --> 00:11:06,290 Pitam se ko je taj manijak. 266 00:11:06,291 --> 00:11:08,292 Da napravimo opkladu, fore radi? 267 00:11:08,293 --> 00:11:09,960 Brajson. Kladim se da je on. 268 00:11:09,961 --> 00:11:11,879 Da, kapiram. 269 00:11:11,880 --> 00:11:15,632 On je divni unuk ili poslednje lice koje ćeš videti. 270 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 Možda i jedno i drugo. 271 00:11:16,843 --> 00:11:19,636 Ako je Brajson, već smo mrtvi. 272 00:11:19,637 --> 00:11:20,929 Svi mi. 273 00:11:20,930 --> 00:11:22,474 Zapamtite moje reči. 274 00:11:24,726 --> 00:11:25,768 Moram da skinem ovo. 275 00:11:25,769 --> 00:11:27,978 Mogu da dobijem tvoju majicu, Dag? 276 00:11:27,979 --> 00:11:30,105 Hvala. - Ima li neko vode? 277 00:11:30,106 --> 00:11:33,109 Glumac je žedan od silne vike na koju ste me naterali. 278 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Vi ste svi užasna gamad. 279 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 Priđite s oprezom. Osumnjičeni je možda naoružan. 280 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Piter Ferčajld. 281 00:11:52,837 --> 00:11:55,256 Brajane. G. Singeru. Zdravo. 282 00:11:56,007 --> 00:11:58,550 Dobro. A druga uloga? 283 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 Mehanički batler? 284 00:12:02,389 --> 00:12:03,431 Razumem. 285 00:12:04,307 --> 00:12:06,225 Džeze, proveri kako napreduje nova verzija. 286 00:12:06,226 --> 00:12:08,143 Moraju da prate moja uputstva. 287 00:12:08,144 --> 00:12:11,063 Ako Dejv treba da radi brže, nahrani ga krofnom 288 00:12:11,064 --> 00:12:12,147 i pusti glasno tehno. 289 00:12:12,148 --> 00:12:14,274 Jedna kofa na 30 zatvorenika. 290 00:12:14,275 --> 00:12:17,152 A kažu da je to dobar prosek za tu oblast. 291 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Jermenija je inače puna kofa. 292 00:12:19,364 --> 00:12:22,991 Dag, izvini. Ne možemo ceo dan da brinemo o tvom zatvoru. 293 00:12:22,992 --> 00:12:24,576 Razumem. Previše pričam. 294 00:12:24,577 --> 00:12:27,287 Ovaj moj jezik će me uvaliti u nevolju. 295 00:12:27,288 --> 00:12:29,206 Dene, ja... 296 00:12:29,207 --> 00:12:31,000 Uspela sam da dođem do Šejna. 297 00:12:31,001 --> 00:12:33,168 Pričao si s Erikom? - Radim na tome. 298 00:12:33,169 --> 00:12:35,004 Sad, Danijele. Moraš odmah. 299 00:12:35,005 --> 00:12:38,215 Dene, moraš da pogledaš članak. 300 00:12:38,216 --> 00:12:40,134 Onaj o visokoj modi? - Ne sad. 301 00:12:40,135 --> 00:12:42,261 Ne sad. - Genijalan je. 302 00:12:42,262 --> 00:12:44,888 Sjajno. Jedva čekam. - Jedno brzo pitanje. 303 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 Da li ti ovaj džemper izgleda predugačko? 304 00:12:47,684 --> 00:12:49,602 Ne liči na haljinu, zar ne? 305 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Ne... 306 00:12:52,939 --> 00:12:54,732 U redu je. - To je dugački džemper. 307 00:12:54,733 --> 00:12:56,316 Izgleda sjajno. - Jedna osoba 308 00:12:56,317 --> 00:12:59,612 na Tviteru kaže da ličim na bolničarku u emisiji za upoznavanje. 309 00:13:00,447 --> 00:13:02,406 Ja to ne vidim. - Da. 310 00:13:02,407 --> 00:13:05,451 Onda je neko pitao kome bolje stoji. 311 00:13:05,452 --> 00:13:08,245 Tu je slika mene, pa slika Vupi Goldberg. 312 00:13:08,246 --> 00:13:11,123 Iskreno, tebi bolje stoji. Svaka čast. 313 00:13:11,124 --> 00:13:12,666 Vupi izgleda otrcano. 314 00:13:12,667 --> 00:13:13,751 Da, slažem se. 315 00:13:13,752 --> 00:13:15,377 Treba to da prigrlim. 316 00:13:15,378 --> 00:13:17,296 Tako je. - Mogu to opet. 317 00:13:17,297 --> 00:13:20,466 Da bude duži, a čizme dublje sa... Bože. 318 00:13:20,467 --> 00:13:22,259 Čizme za jahanje. To bi bilo sjajno. 319 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 Dobro. - Da. Biću kao Šalame. 320 00:13:23,845 --> 00:13:25,388 Da. Šalamazan. 321 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Ja nisam vic, Dene. 322 00:13:28,516 --> 00:13:30,768 Ne. - Nisam predmet nikakve šale. 323 00:13:30,769 --> 00:13:32,895 Ne. - Ja sam na vrhu. Tu sam. 324 00:13:32,896 --> 00:13:35,689 Znam gde sam, osećam... Osećam kako dolazi. 325 00:13:35,690 --> 00:13:38,985 Kad odem na dodelu Oskara, vodiću tebe. 326 00:13:39,903 --> 00:13:41,195 Ozbiljno. - Dobro. 327 00:13:41,196 --> 00:13:42,363 Da. - Da. 328 00:13:42,364 --> 00:13:44,239 „Tekto” će me katapultirati. 329 00:13:44,240 --> 00:13:46,325 Da. - Hvala. 330 00:13:46,326 --> 00:13:48,119 Jedva čekam. Biće sjajno. - Da. 331 00:13:48,912 --> 00:13:51,747 Eriče, možemo da popričamo? 332 00:13:51,748 --> 00:13:53,666 Imamo problem sa studiom. 333 00:13:53,667 --> 00:13:55,250 Sranje! Evo ga. 334 00:13:55,251 --> 00:13:56,960 Manijak s nožem! 335 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 Bože, to je Dejv. 336 00:13:58,046 --> 00:14:00,048 Dejv iz efekata. Pošandrcao je. 337 00:14:01,174 --> 00:14:03,550 Gospode, stvarno ću umreti. 338 00:14:03,551 --> 00:14:05,219 Ubadanje je počelo ranije. 339 00:14:05,220 --> 00:14:06,679 Siroti Dejv iz efekata. 340 00:14:06,680 --> 00:14:08,597 Šta si mu uradio, Danijele? 341 00:14:08,598 --> 00:14:11,183 Ja? Samo radi svoj posao. 342 00:14:11,184 --> 00:14:13,268 Šta ako je Dejv ubio Brajsona? 343 00:14:13,269 --> 00:14:16,648 Šta ako je Brajson ubio Dejva, pa sad Brajson nosi Dejva? 344 00:14:17,357 --> 00:14:19,066 Dejve, druže. U redu je. 345 00:14:19,067 --> 00:14:22,653 Ne čuješ glasove. Vidimo te na kameri. 346 00:14:22,654 --> 00:14:24,363 Zdravo. 347 00:14:24,364 --> 00:14:27,491 Vidi, znam da je ovo težak posao. 348 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 U redu? 349 00:14:29,327 --> 00:14:30,411 Veruj mi, znam. 350 00:14:30,412 --> 00:14:32,454 Ali spusti taj nož. 351 00:14:32,455 --> 00:14:34,708 To nije nož, Dene. 352 00:14:35,208 --> 00:14:38,127 To je olovka. Ubo sam se olovkom. 353 00:14:38,128 --> 00:14:41,839 Zaglavila mi se u nozi i ne mogu da je izvadim! 354 00:14:41,840 --> 00:14:42,924 Dobro. 355 00:14:43,800 --> 00:14:46,677 Sad nam je malo lakše, ali svejedno smo uznemireni. 356 00:14:46,678 --> 00:14:49,847 Da pokušaš da je izguraš kroz nogu? 357 00:14:49,848 --> 00:14:51,557 Molim? - To je užasan savet. 358 00:14:51,558 --> 00:14:53,934 Probaj! Stavi... - Dene. 359 00:14:53,935 --> 00:14:56,270 Želim nešto zauzvrat, Dene. 360 00:14:56,271 --> 00:14:58,814 Za sve što sam žrtvovao. 361 00:14:58,815 --> 00:15:01,567 Dobro, šta hoćeš? Daj da ti pomognem. 362 00:15:01,568 --> 00:15:04,820 Želim... Želim da promenite naslov 363 00:15:04,821 --> 00:15:09,283 u čast moje ćerke. Umesto „Tekto: Oko Oluje”, 364 00:15:09,284 --> 00:15:11,745 da bude „Emili: Oko Oluje”. 365 00:15:13,371 --> 00:15:14,997 Ne... 366 00:15:14,998 --> 00:15:17,499 Da, mislim da se svi slažemo. 367 00:15:17,500 --> 00:15:19,793 Ne... - Uradićemo tako. 368 00:15:19,794 --> 00:15:21,086 „Tekto”. 369 00:15:21,087 --> 00:15:24,006 „Tekto: Oko Oluje”. Ne može. - Da. Svi se slažemo. 370 00:15:24,007 --> 00:15:25,758 Uradićemo tako. - Ne. 371 00:15:25,759 --> 00:15:29,636 Ili... „Emili: Oko Emili”. Kako god. 372 00:15:29,637 --> 00:15:32,181 Ne. Dejve! Polako, tigre. 373 00:15:32,182 --> 00:15:35,059 Ne menjam naslov filma ni zbog koga. 374 00:15:35,060 --> 00:15:38,687 Ne pregovaram s tobom, Eriče. 375 00:15:38,688 --> 00:15:40,564 Daj mi Dena. On je glavni. 376 00:15:40,565 --> 00:15:44,277 On me odvaja od dece zbog proklete Kumarove verzije! 377 00:15:49,449 --> 00:15:50,533 Kumarove verzije? 378 00:15:52,702 --> 00:15:54,370 Danijel Kumar. 379 00:15:54,371 --> 00:15:56,247 To mu je prezime. 380 00:15:56,956 --> 00:16:00,919 Kako da premontiram prvi čin za šest sati? 381 00:16:01,961 --> 00:16:04,673 Vidi, Eriče... - Kumarova verzija? 382 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Eriče. 383 00:16:09,177 --> 00:16:10,387 Mogu li... 384 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Eriče. 385 00:16:16,393 --> 00:16:18,728 Eriče. Studio povlači naš film, samo sam hteo... 386 00:16:20,355 --> 00:16:23,357 Dejve? - Eriče. 387 00:16:23,358 --> 00:16:26,276 Dejve, šta to radiš? - Spuštam stene. 388 00:16:26,277 --> 00:16:28,112 Zdrobiću vas! - Eriče, molim te! 389 00:16:28,113 --> 00:16:29,738 Kao vi mene! - Eriče. 390 00:16:29,739 --> 00:16:33,117 Dejve, svi smo napravili jedan korak ka unutra i dobro smo. 391 00:16:33,118 --> 00:16:34,451 Pa... - Eriče. 392 00:16:34,452 --> 00:16:37,246 Hoće da nas ugase. Treba im ponuditi nešto novo. 393 00:16:37,247 --> 00:16:39,748 Radio si mi iza leđa. - Da bih ti pomogao. 394 00:16:39,749 --> 00:16:42,626 Sve vreme me sabotiraš, Dene? 395 00:16:42,627 --> 00:16:45,254 Ti si mi stavio pertlu? - Ne. 396 00:16:45,255 --> 00:16:47,214 Dozvolio si da skrenem sa šina. - Stani. 397 00:16:47,215 --> 00:16:49,299 Žrtvovao sam život za tvoj film. 398 00:16:49,300 --> 00:16:51,260 Izvadio sam olovku iz noge! 399 00:16:51,261 --> 00:16:53,387 To! Bravo, Dejve! 400 00:16:53,388 --> 00:16:56,266 Ja imam Zlatnog leoparda iz Lokarna. 401 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 Šta ti imaš? 402 00:16:59,144 --> 00:17:00,519 Ne znam. Ništa. 403 00:17:00,520 --> 00:17:02,646 Ti nisi reditelj, Dene. 404 00:17:02,647 --> 00:17:06,233 Samo si zadužen za raspored i ponekad radiš ovo. Zar ne? 405 00:17:06,234 --> 00:17:08,235 Video sam kad si mislio da ne gledam. 406 00:17:08,236 --> 00:17:10,112 Da, dobro. Voleo bih da režiram. 407 00:17:10,113 --> 00:17:13,574 Ne bi znao ni da frejmuješ poster za „Policijsku akademiju”. 408 00:17:13,575 --> 00:17:15,534 Ili sam možda imao bolju ideju. 409 00:17:15,535 --> 00:17:17,327 Istina! Tako je. 410 00:17:17,328 --> 00:17:20,080 Misliš da si bolji? Misliš da si g. Zverka? 411 00:17:20,081 --> 00:17:21,623 Misliš da si Spilberg? 412 00:17:21,624 --> 00:17:23,251 Jebeni Bong Džun-ho! 413 00:17:24,794 --> 00:17:26,338 Nemaš ti moj mozak, Dene. 414 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Ne. 415 00:17:30,050 --> 00:17:31,175 Ovo... 416 00:17:31,176 --> 00:17:32,468 Ovo je tvoj mozak. 417 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 I to nije lep mozak. 418 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 Sjajno. 419 00:17:38,141 --> 00:17:39,975 Ti si jedan ogorčeni čovek. 420 00:17:39,976 --> 00:17:42,644 Ja stvaram filmove, a ti si se odrekao života 421 00:17:42,645 --> 00:17:45,440 da bi po ceo dan vikao: „Rez!” 422 00:17:49,319 --> 00:17:51,029 Hvala. Sjajno. 423 00:17:53,907 --> 00:17:55,408 Mislila sam da ćeš ga udariti. 424 00:17:57,744 --> 00:18:00,121 Šta? I da napustim šou-biznis? 425 00:18:01,081 --> 00:18:04,083 Novost. Dejv iz efekata je pobegao. 426 00:18:04,084 --> 00:18:06,335 Mi... Možemo da idemo. 427 00:18:06,336 --> 00:18:08,087 Ovo je kraj za Pitera Ferčajlda. 428 00:18:08,088 --> 00:18:09,838 I, Adame, Vupi je bila bolja. 429 00:18:09,839 --> 00:18:11,549 Zašto to kažeš? 430 00:18:17,097 --> 00:18:18,598 Ne znam da vozim. 431 00:18:19,224 --> 00:18:20,391 Ukrao je DIT kamion. 432 00:18:20,392 --> 00:18:22,602 Ode tvoj novi početak. Nemamo materijal. 433 00:18:23,895 --> 00:18:25,854 Završili smo. Da. 434 00:18:25,855 --> 00:18:28,899 Dok ja dobijem uslovnu, veštačka inteligencija će početi da radi 435 00:18:28,900 --> 00:18:31,860 i preuzeće sav posao, pa ćemo drkati drugima u kabinama. 436 00:18:31,861 --> 00:18:34,947 Više nema kabina, pa ćemo to raditi na otvorenom. 437 00:18:34,948 --> 00:18:39,243 Drkaćemo na otvorenom besplatno u metaverzumu. 438 00:18:39,244 --> 00:18:41,245 Kakav život. - Dene, ti iznesi predlog. 439 00:18:41,246 --> 00:18:44,123 Nek se nose. Probaćemo bez Erika. Samo nas troje. 440 00:18:44,124 --> 00:18:45,500 Hajde. 441 00:18:46,376 --> 00:18:47,961 Da. 442 00:18:48,753 --> 00:18:50,963 Možda da presvučeš majicu. - Zašto? 443 00:18:50,964 --> 00:18:52,756 PIZDA 444 00:18:52,757 --> 00:18:55,719 Hajde da počistimo. Da malo pospremimo. 445 00:18:57,679 --> 00:18:59,388 Bože, Dag. - Izvini. 446 00:18:59,389 --> 00:19:01,306 Zovem. Jesu li svi spremni? 447 00:19:01,307 --> 00:19:03,308 Ne, ja nisam spreman. - Ne... 448 00:19:03,309 --> 00:19:05,394 Možeš ti to. Ti si stručnjak za to. 449 00:19:05,395 --> 00:19:07,730 Ovo je kraj tvog prvog čina, 450 00:19:07,731 --> 00:19:09,524 počinje avantura. Zar ne? 451 00:19:10,942 --> 00:19:12,152 Da. - Sjajno. 452 00:19:12,652 --> 00:19:14,904 Uspostavlja se veza. 453 00:19:15,655 --> 00:19:16,905 Brajsone? 454 00:19:16,906 --> 00:19:20,701 Ćao. Uhvatio sam avion da pomognem Šejnu da se oporavi. 455 00:19:20,702 --> 00:19:23,620 A moja mama je imala histeroktomiju. Vaše voće. 456 00:19:23,621 --> 00:19:26,123 Sjajno. Nemamo mnogo vremena sa Šejnom. 457 00:19:26,124 --> 00:19:27,207 Ako možeš... - Naravno. 458 00:19:27,208 --> 00:19:29,293 Samo vam dajem kontekst. Mama je dobro. 459 00:19:29,294 --> 00:19:30,378 Hvala na pitanju. 460 00:19:31,046 --> 00:19:33,631 Kažite šta imate, ja ću preneti odgovor. 461 00:19:34,215 --> 00:19:37,259 Sjajno. Šejne, pre no što odlučiš o budućnosti „Tekta”, 462 00:19:37,260 --> 00:19:38,844 kao što vidiš, nema Erika, 463 00:19:38,845 --> 00:19:42,222 ali Den drži sve pod kontrolom, pa će početi. 464 00:19:42,223 --> 00:19:44,433 Da, zdravo. Dakle, Erik nije ovde. 465 00:19:44,434 --> 00:19:47,395 Ali razmišljao je o novom tonu. 466 00:19:48,146 --> 00:19:49,396 Na primer, u prvom činu, 467 00:19:49,397 --> 00:19:51,732 da ne igra na kartu užasa, već na kartu čuda. 468 00:19:51,733 --> 00:19:54,485 Kada Tekto padne na zemlju 469 00:19:54,486 --> 00:19:57,530 i pronađe svoje moći, trebalo bi da bude... 470 00:19:59,157 --> 00:20:00,574 Pusti mene. 471 00:20:00,575 --> 00:20:03,327 „Bože, nešto se trese.” 472 00:20:03,328 --> 00:20:06,288 Da. I onda dobije moć da stvara zemljotrese. 473 00:20:06,289 --> 00:20:08,624 Ciljane prepravke, dvojna ekipa. 474 00:20:08,625 --> 00:20:09,792 Uopšte nije skupo. 475 00:20:09,793 --> 00:20:12,503 Da. A u drugom činu, nevidljivi pneumatski čekić. 476 00:20:12,504 --> 00:20:15,005 Mislim da će uspeti. Samo treba da se poigramo. 477 00:20:15,006 --> 00:20:17,174 Znaš, vreme je za čekićanje. - Čekićanje! 478 00:20:17,175 --> 00:20:19,218 Da. Promenićemo muziku 479 00:20:19,219 --> 00:20:21,846 jer nova muzika menja sve. 480 00:20:23,682 --> 00:20:24,765 Da, ovako. 481 00:20:24,766 --> 00:20:28,394 Ali brže i uzbudljivije. 482 00:20:28,395 --> 00:20:29,937 Biće mnogo bolje. 483 00:20:29,938 --> 00:20:32,189 Kompozitor je na opštem ugovoru. 484 00:20:32,190 --> 00:20:34,316 Ne moramo dodatno da ga platimo. 485 00:20:34,317 --> 00:20:36,151 Ponovo ćemo montirati treći čin. 486 00:20:36,152 --> 00:20:38,362 Treba ukloniti podtekst, pojednostaviti. 487 00:20:38,363 --> 00:20:39,738 Film o drugarima u svemiru. 488 00:20:39,739 --> 00:20:42,199 Još devet dana snimanja, najviše. 489 00:20:42,200 --> 00:20:43,701 Sve bi koštalo 300 hiljada. 490 00:20:43,702 --> 00:20:45,620 To je sve? - Vidi, ja... 491 00:20:46,705 --> 00:20:49,707 Stvarno mi je stalo do ovoga. 492 00:20:49,708 --> 00:20:50,792 Stvarno. 493 00:20:51,418 --> 00:20:55,839 „Tekto” može biti novi početak. Da vrati slavu ove franšize. 494 00:20:58,133 --> 00:21:00,010 Šejn pokušava da govori. 495 00:21:00,593 --> 00:21:03,096 Zapisuje nešto. Sačekajte. 496 00:21:03,972 --> 00:21:06,099 Kaže... 497 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 On kaže... 498 00:21:08,560 --> 00:21:10,853 Želi sok od pomorandže. 499 00:21:10,854 --> 00:21:12,480 Sa ili bez pulpe? 500 00:21:23,283 --> 00:21:24,533 Gotovo je, narode. 501 00:21:24,534 --> 00:21:28,037 Dene, Pet poziva sve na binu. Ima važnu objavu. 502 00:21:28,038 --> 00:21:29,372 Zvuči ozbiljno. 503 00:21:31,791 --> 00:21:32,792 Naravno. 504 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 Vreme je za otpuštanje. 505 00:21:39,382 --> 00:21:41,508 Dene. Kakve su to glasine? 506 00:21:41,509 --> 00:21:42,760 Šta se dešava? 507 00:21:42,761 --> 00:21:44,845 Povlače nas? Povlače „Tekto”? 508 00:21:44,846 --> 00:21:46,513 Iskreno, ne znam. - Nemoj. 509 00:21:46,514 --> 00:21:48,724 Reci mi istinu. - Ja... 510 00:21:48,725 --> 00:21:50,017 Jesam li gotov? 511 00:21:50,018 --> 00:21:52,437 Ovo je... Gotov sam? Završio sam kao glumac? 512 00:21:55,982 --> 00:21:57,232 Zdravo, ljudi. 513 00:21:57,233 --> 00:21:58,525 Anita, svi smo tu? - Da. 514 00:21:58,526 --> 00:21:59,651 Da. - Svi su tu. 515 00:21:59,652 --> 00:22:01,696 Dobro. 516 00:22:03,740 --> 00:22:04,741 Zdravo. 517 00:22:05,408 --> 00:22:08,787 Prijatelji, žene, majstori. 518 00:22:09,704 --> 00:22:13,332 S obzirom na okolnosti u drugom kraju univerzuma, 519 00:22:13,333 --> 00:22:15,793 ove godine na Komik-konu ću objaviti 520 00:22:15,794 --> 00:22:18,545 da se „Tekto” izbacuje... 521 00:22:18,546 --> 00:22:19,631 Isuse. 522 00:22:22,425 --> 00:22:23,426 Izvinjavam se. 523 00:22:25,178 --> 00:22:26,763 Kao peršun ili tako nešto. 524 00:22:27,722 --> 00:22:31,392 ...da će „Tekto” biti izbačen 525 00:22:31,393 --> 00:22:33,978 kao glavno letnje ostvarenje. 526 00:22:35,188 --> 00:22:41,026 Zbog nesrećnog incidenta, snimanje „Centuriosa 2” se prekida na neodređeno. 527 00:22:41,027 --> 00:22:42,611 Bože. 528 00:22:42,612 --> 00:22:43,737 Mnogoljud... 529 00:22:43,738 --> 00:22:45,280 Perverznjak. 530 00:22:45,281 --> 00:22:47,825 Šta se dešava? - Nemam pojma, Dag. 531 00:22:47,826 --> 00:22:52,122 Film je unapređen u glavno letnje ostvarenje! 532 00:22:52,914 --> 00:22:54,707 „Tekto” je izabran! 533 00:22:54,708 --> 00:22:57,334 Čestitam čoveku koji je omogućio sve ovo. 534 00:22:57,335 --> 00:23:01,381 Geniju! Naš reditelj, maestro Bušard. 535 00:23:03,091 --> 00:23:04,217 Hajde da krešemo! 536 00:23:05,135 --> 00:23:09,389 Čestitam i novom licu našeg glavnog letnjeg ostvarenja, Adamu Randolfu. 537 00:23:10,306 --> 00:23:13,058 To sam ja! Bože! Ovo se stvarno dešava! 538 00:23:13,059 --> 00:23:14,685 To, jebote! 539 00:23:14,686 --> 00:23:16,395 To! 540 00:23:16,396 --> 00:23:18,106 Na vrhuncu sam! 541 00:23:19,482 --> 00:23:23,152 Pozdravimo i Pitera Ferčajlda koji je pristao na razgovor 542 00:23:23,153 --> 00:23:25,237 za mogući produžetak ugovora. 543 00:23:25,238 --> 00:23:28,116 Sve vas volim. Vi ste najbolja ekipa svih vremena. 544 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 Vrh. Sam vrh. 545 00:23:32,203 --> 00:23:35,914 I svim glumcima... 546 00:23:35,915 --> 00:23:39,251 Ženi čijeg imena ne mogu sad da se setim. 547 00:23:39,252 --> 00:23:41,087 Kvin. - I na kraju, 548 00:23:41,755 --> 00:23:45,132 ljudima iz senke koji se nikad ne nađu pod reflektorima. 549 00:23:45,133 --> 00:23:49,512 A svi znamo koliko su važni i genijalni. 550 00:23:50,221 --> 00:23:51,972 Da. Gledam u tebe, Danijele. 551 00:23:51,973 --> 00:23:54,017 Pa... - Da. 552 00:23:55,852 --> 00:23:57,895 Gledam u tebe jer ne mogu da se setim 553 00:23:57,896 --> 00:23:59,564 imena računovođe produkcije. 554 00:24:03,860 --> 00:24:05,944 Lidija. - Linda. 555 00:24:05,945 --> 00:24:07,946 Lidija. - Linda! 556 00:24:07,947 --> 00:24:09,615 Lidija! Linda. 557 00:24:09,616 --> 00:24:10,742 Svejedno. 558 00:24:11,785 --> 00:24:13,410 Dobro. - Jedite, pijte. 559 00:24:13,411 --> 00:24:14,661 Ali nemojte se veseliti. 560 00:24:14,662 --> 00:24:16,830 Vratite se na posao. 561 00:24:16,831 --> 00:24:18,332 Utrostručićemo vam budžet. 562 00:24:18,333 --> 00:24:20,626 Šta još? Pripremamo vaš raspored. 563 00:24:20,627 --> 00:24:23,879 Pritisak počinje sada. 564 00:24:23,880 --> 00:24:25,382 Hvala. 565 00:24:27,384 --> 00:24:28,550 Idemo, tim „Tekto”! 566 00:24:28,551 --> 00:24:30,135 Tim „Tekto”! Hajde... 567 00:24:30,136 --> 00:24:31,261 „Tekto”! 568 00:24:31,262 --> 00:24:32,846 Ekipa „Tekto”! 569 00:24:32,847 --> 00:24:34,557 Koji je ovo đavo? 570 00:24:35,266 --> 00:24:36,267 Bože! 571 00:24:37,811 --> 00:24:40,355 Neverovatno kako univerzum radi. 572 00:24:41,272 --> 00:24:42,773 Čestitam. 573 00:24:42,774 --> 00:24:46,819 U igri za glavno ostvarenje bili ste vi i „Toksikmen 2”. 574 00:24:46,820 --> 00:24:48,696 Vaš poziv je bio presudan. 575 00:24:48,697 --> 00:24:50,907 „U Šejna verujemo”, zar ne? 576 00:24:51,700 --> 00:24:56,162 Dakle, imam pogrešnog reditelja za novu viziju. 577 00:24:59,791 --> 00:25:01,209 Videćemo šta glavni kaže. 578 00:25:03,420 --> 00:25:04,837 Šejne. Ja sam. 579 00:25:04,838 --> 00:25:05,922 Dag? 580 00:25:06,923 --> 00:25:08,424 Pravna služba. Dobra vest. 581 00:25:08,425 --> 00:25:09,758 Niko ne ide u zatvor. 582 00:25:09,759 --> 00:25:11,176 Bože. Stvarno? - Da. 583 00:25:11,177 --> 00:25:12,928 Neko će ipak u zatvor. 584 00:25:12,929 --> 00:25:14,638 Ali... 585 00:25:14,639 --> 00:25:16,473 Tip zadužen za eksploziv. 586 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 Mali Pet. Da. 587 00:25:17,684 --> 00:25:18,810 Osam godina. 588 00:25:19,728 --> 00:25:21,603 Jadničak. Užasno. 589 00:25:21,604 --> 00:25:24,231 Možda da mu pošaljem neki poklon. 590 00:25:24,232 --> 00:25:25,983 Korpu s mafinima. 591 00:25:25,984 --> 00:25:27,276 Ili kofu. 592 00:25:27,277 --> 00:25:28,485 Kofu s mafinima. 593 00:25:28,486 --> 00:25:29,946 Da. - Dobro. 594 00:25:32,323 --> 00:25:34,993 Dakle, spasao si moj film. 595 00:25:35,994 --> 00:25:36,994 Da. 596 00:25:36,995 --> 00:25:39,580 Da, drago mi je... 597 00:25:39,581 --> 00:25:42,375 Nažalost, poverenje je nepovratno narušeno. 598 00:25:43,293 --> 00:25:45,045 Opraštam, ali ne zaboravljam. 599 00:25:45,670 --> 00:25:47,839 Ne mogu dalje da radim s tobom, Danijele. 600 00:25:48,882 --> 00:25:50,759 Želim ti sve najbolje. 601 00:25:56,598 --> 00:25:57,598 Jorgose? 602 00:25:57,599 --> 00:25:59,726 Dene, mnogo mi je žao. 603 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 Ma ne. 604 00:26:04,481 --> 00:26:05,940 Da, pa... 605 00:26:07,901 --> 00:26:09,944 Dobro, idem ja kući. 606 00:26:11,363 --> 00:26:13,864 Da popijem pivo pod tušem. 607 00:26:13,865 --> 00:26:15,950 I da vaspitam sina. Ne u isto vreme. 608 00:26:18,495 --> 00:26:19,745 Srećno. 609 00:26:19,746 --> 00:26:22,164 Biće sjajno. Ti ćeš biti sjajna. 610 00:26:22,165 --> 00:26:23,917 Pozdravi Anitu. 611 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 Da. 612 00:26:47,023 --> 00:26:48,399 Zdravo, druže. 613 00:26:48,400 --> 00:26:50,110 Da, sad. 614 00:26:50,694 --> 00:26:52,695 Stižem kući za utakmicu. 615 00:26:52,696 --> 00:26:53,780 Da. 616 00:26:54,572 --> 00:26:56,241 Slušaj, da kupim sladoled? 617 00:26:57,367 --> 00:27:00,370 Dobro, druže. Da. Vidimo se za pola sata. Zdravo. 618 00:27:02,455 --> 00:27:03,580 Zdravo. 619 00:27:03,581 --> 00:27:05,332 Ideš ranije s posla? 620 00:27:05,333 --> 00:27:07,042 Pete, dobio sam otkaz. 621 00:27:07,043 --> 00:27:08,128 Da, znam. 622 00:27:09,254 --> 00:27:11,046 Šejn je upravo zvao. 623 00:27:11,047 --> 00:27:12,966 Dopao mu se tvoj mali govor. 624 00:27:15,969 --> 00:27:18,053 Pete, moram da stignem kući. 625 00:27:18,054 --> 00:27:19,304 Erik me mrzi. 626 00:27:19,305 --> 00:27:20,889 Ko, maestro? Naravno. 627 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Videćemo kako će se to odigrati. 628 00:27:23,560 --> 00:27:25,061 Svakako ćemo smisliti nešto. 629 00:27:27,147 --> 00:27:28,773 Da ti kažem nešto, Dene. 630 00:27:29,482 --> 00:27:31,443 S vremena na vreme, ne tako često, 631 00:27:32,569 --> 00:27:34,821 možeš da tražiš ono što želiš. 632 00:27:36,364 --> 00:27:38,157 Moj šef, 633 00:27:38,158 --> 00:27:40,160 gospodar svemira, 634 00:27:41,453 --> 00:27:43,371 želi da izađeš iz automobila. 635 00:27:45,415 --> 00:27:46,833 Šta tražiš za to? 636 00:28:02,557 --> 00:28:04,433 Dame i gospodo, 637 00:28:04,434 --> 00:28:07,187 g. Pet Šenon! 638 00:28:08,563 --> 00:28:14,944 To! San Dijego! 639 00:28:17,530 --> 00:28:20,449 Imam delove franšize. Puno delova. 640 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 Pričaću vam o svim delovima. 641 00:28:22,077 --> 00:28:24,870 Da! Dižite se! 642 00:28:24,871 --> 00:28:29,375 Dižite se! 643 00:28:29,376 --> 00:28:32,337 To! 644 00:28:32,796 --> 00:28:35,548 Priče! 645 00:28:37,884 --> 00:28:39,301 Pozdravite scenariste. 646 00:28:39,302 --> 00:28:41,136 Imamo najbolje scenariste. 647 00:28:41,137 --> 00:28:43,514 Tu je Dž. F. Brisenden. 648 00:28:43,515 --> 00:28:46,809 Skaj Sizar! Džejk Grin! 649 00:28:46,810 --> 00:28:48,435 Šta ima, Kaje Brejsi? 650 00:28:48,436 --> 00:28:52,231 Imam Kobru, Gareta Litaja! 651 00:28:52,232 --> 00:28:53,399 Šta? 652 00:28:53,400 --> 00:28:55,526 Svakako imamo Stiva Grifitsa! 653 00:28:55,527 --> 00:28:58,529 Moj omiljeni, Dara Tomas. 654 00:28:58,530 --> 00:29:01,366 Žensko ime, ali on je tip! 655 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 Bože. Treba da najavim delove. 656 00:29:06,663 --> 00:29:08,580 Ali, znate, 657 00:29:08,581 --> 00:29:11,000 moram to da uradim da me ne ubije. 658 00:29:11,001 --> 00:29:14,086 Ubiće me! 659 00:29:14,087 --> 00:29:16,089 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović