1 00:00:11,010 --> 00:00:14,014 ‫- יצירה מקורית של ריוקו קוי -‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,975 ‫הכול התחיל בכפר קטן.‬ 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,731 ‫יום אחד, רעש אדמה גרם‬ ‫בקע מתחת לבית הקברות,‬ 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,567 ‫ומתוכו הופיע אדם אחד.‬ 5 00:00:26,192 --> 00:00:30,321 ‫הוא טען שהוא מלך של ממלכה שפעם שגשגה.‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 ‫הוא טען שהארץ המפוארת לשעבר‬ 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,828 ‫נשארה שבויה עמוק מתחת לאדמה‬ 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,581 ‫בידיו של קוסם מטורף.‬ 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 ‫למי שיביס את הקוסם הזה,‬ 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,753 ‫הוא הציע את כל מה שיש לממלכתו.‬ 11 00:00:45,837 --> 00:00:49,674 ‫אחרי שהוא אומר את המילים האלה,‬ ‫הוא הופך לאבק ונעלם.‬ 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,196 ‫תמשיכו ככה, כולם.‬ 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,114 ‫לא נשאר לנו הרבה אחרי הדרקון הזה.‬ 14 00:01:13,948 --> 00:01:15,116 ‫קדימה!‬ 15 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 ‫אנחנו מוכנים לגמרי.‬ 16 00:01:17,535 --> 00:01:19,120 ‫שום דבר לא יכול לעמוד בדרכנו.‬ 17 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 ‫זה לא נכון.‬ 18 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 ‫אנחנו רעבים.‬ 19 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 ‫התנועות של כולם חסרות‬ ‫את הברק הרגיל.‬ 20 00:01:34,469 --> 00:01:38,056 ‫איבדנו יום בשוטטות‬ ‫בגלל טעות דפוס במפה שלנו.‬ 21 00:01:38,139 --> 00:01:41,351 ‫נכנסנו למלכודת ואיבדנו מזון לשלושה ימים.‬ 22 00:01:46,564 --> 00:01:50,735 ‫זה מעצבן, אבל כדאי שנחזור‬ ‫קצת אחרי שנביס את הדרקון.‬ 23 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 ‫לאיוס!‬ 24 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 ‫מה קרה, פאלין?‬ 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 ‫הטילו עלייך כישוף בלבול?‬ 26 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 ‫מה…‬ 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 ‫מה?‬ 28 00:02:04,457 --> 00:02:05,458 ‫אתה צוחק עליי.‬ 29 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 ‫כולנו מתים? אנחנו כל כך עמוק במבוך.‬ 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 ‫ל... לברוח!‬ 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,104 ‫לאיוס.‬ 32 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 ‫אתה ער.‬ 33 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 ‫נראה שכישוף הוציא אותנו מהמבוך,‬ 34 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 ‫אבל פאלין היא היחידה שאנו לא מוצאים.‬ 35 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 ‫היא נטרפה.‬ 36 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 ‫מה?‬ 37 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 ‫הקסם שלה לא פעל בתוך בטנו של הדרקון.‬ 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,628 ‫לא יכול להיות.‬ 39 00:02:50,712 --> 00:02:52,338 ‫היא בטח עדיין במבוך.‬ 40 00:02:52,839 --> 00:02:53,923 ‫בואי נלך להציל אותה.‬ 41 00:02:54,424 --> 00:02:55,925 ‫רגע.‬ 42 00:02:56,801 --> 00:03:01,806 ‫למען האמת,‬ ‫נראה שכמעט כל מה שהיה לנו נשאר במבוך.‬ 43 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 ‫אז בעיקרון אנחנו בלי כלום.‬ 44 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 ‫מה?‬ 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 ‫וגרוע מכך…‬ 46 00:03:07,186 --> 00:03:08,229 ‫צ'ילצ'אק?‬ 47 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 ‫הרגע איבדנו שניים מחברי הקבוצה שלנו.‬ 48 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 ‫- מכתב התפטרות -‬ 49 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 ‫מה זה?‬ 50 00:03:13,818 --> 00:03:17,322 ‫מסתבר שקבוצה אחרת חיזרה אחריהם כבר זמן מה.‬ 51 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 ‫מה?‬ 52 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 ‫הרפתקאות מבוכים עולות כסף‬ 53 00:03:21,826 --> 00:03:25,747 ‫שמשמש לשכור חברים לקבוצה,‬ ‫לקנות ציוד, וגם להשיג אוכל.‬ 54 00:03:26,331 --> 00:03:30,209 ‫נוכל למכור את הציוד הנוכחי שלנו‬ ‫ולהשתמש בכספים שיש לנו עכשיו‬ 55 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 ‫כדי לעבור לציוד זול יותר.‬ 56 00:03:32,670 --> 00:03:37,258 ‫וגם לשלם על אוכל, תרופות,‬ ‫צרכים וחברי קבוצה חדשים.‬ 57 00:03:37,342 --> 00:03:39,761 ‫יש לנו מספיק?‬ ‫-אפילו לא קרוב.‬ 58 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 ‫אחותי הקטנה תתעכל עד שאנחנו נכין הכול.‬ 59 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 ‫יש את ההוא שפעם החיה מישהו שנגרס, נכון?‬ 60 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 ‫האם פעם החזירו לחיים מישהו מקקי?‬ 61 00:03:50,271 --> 00:03:52,482 ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ 62 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 ‫אני יודעת שחסר לנו כסף,‬ 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 ‫אבל אולי נאכל משהו קודם?‬ 64 00:03:59,697 --> 00:04:03,117 ‫אחרי הכול,‬ ‫ייתכן שנכשלנו בגלל הקיבות הריקות שלנו.‬ 65 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 ‫מה נאכל?‬ 66 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 ‫בשביל אוכל זול,‬ ‫נוכל ללכת לביסטרו ברחוב הראשי,‬ 67 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 ‫או שנלך ל"הזאב הצוחק" לארוחה גדולה יותר.‬ 68 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 ‫אבל קשה לוותר גם על הפאב הזה!‬ 69 00:04:15,004 --> 00:04:18,049 ‫כופתאות המרק שלהם מדהימות.‬ 70 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 ‫אנחנו צריכים לחזור למבוך.‬ 72 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 ‫אבל במצב הנוכחי…‬ 73 00:04:24,347 --> 00:04:25,556 ‫יש לי רעיון.‬ 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 ‫שניכם תעזבו את הקבוצה.‬ ‫-מה?‬ 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,939 ‫ואז נמכור את הציוד שלכם‬ ‫ואני אכנס למבוך לבד.‬ 76 00:04:33,022 --> 00:04:34,357 ‫זה מטורף.‬ 77 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 ‫יש לך משאלת מוות?‬ 78 00:04:35,525 --> 00:04:39,237 ‫ככה לא נצטרך להתפשר על שימוש בציוד איכותי,‬ 79 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 ‫ואוכל להגיע לקומה הנמוכה‬ ‫ולהימנע ממפלצות בהיותי לבד.‬ 80 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 ‫זה לא בלתי אפשרי.‬ 81 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 ‫הכול באשמתי מלכתחילה.‬ 82 00:04:47,036 --> 00:04:49,747 ‫אני לא יכול לסכן גם את שניכם.‬ 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 ‫גם אני הולכת, לא משנה מה.‬ 84 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 ‫אעשה הכול כדי להציל את פאלין.‬ 85 00:04:56,921 --> 00:04:59,048 ‫פאלין יקרה גם לי.‬ 86 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 ‫אני לא אפריע לך.‬ 87 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 ‫אתה יודע כמה הקסם שלי חזק.‬ 88 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 ‫אל תשכח גם את העבודה שלי.‬ 89 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 ‫אתה תצטרך שאפתח דלתות ואנטרל מלכודות.‬ 90 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 ‫אתם…‬ 91 00:05:16,774 --> 00:05:20,194 ‫אתם באמת מתכוונים לבוא איתי, נכון?‬ 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 ‫לטוב ולרע?‬ 93 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 ‫כן.‬ 94 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 ‫נשיג אוכל בתוך המבוך.‬ 95 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 96 00:05:30,038 --> 00:05:32,749 ‫יש די והותר מפלצות במבוך.‬ 97 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 ‫זה אומר שמערכת אקולוגית שלמה קיימת בפנים.‬ 98 00:05:36,586 --> 00:05:40,006 ‫מפלצות אוכלות בשר‬ ‫אוכלות מפלצות צמחוניות,‬ 99 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 ‫והמפלצות הצמחוניות אוכלות צמחים‬ 100 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 ‫שמוציאים חומרים מזינים ממים, אור שמש ועפר.‬ 101 00:05:45,053 --> 00:05:49,223 ‫במילים אחרות,‬ ‫גם בני אדם יכולים לאכול במבוך.‬ 102 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 ‫אז אתה אומר‬ 103 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 ‫שנאכל מפלצות?‬ 104 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 ‫אנחנו נאכל גם מפלצות.‬ 105 00:05:57,899 --> 00:06:00,109 ‫תחשבו על ההרפתקאות שלנו עד עכשיו.‬ 106 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 ‫אני בטוח שהיו שם הרבה דברים טעימים.‬ 107 00:06:04,572 --> 00:06:06,991 ‫לא, אין סיכוי שאני אוכל אותן.‬ 108 00:06:07,075 --> 00:06:10,369 ‫יש לא מעט אנשים שצדים מפלצות כמזון.‬ 109 00:06:10,453 --> 00:06:13,664 ‫התכוונת לפושעים שלא רשאים לחזור לפני השטח?‬ 110 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 ‫אפילו הם מאושפזים כל הזמן בגלל הרעלת מזון.‬ 111 00:06:17,835 --> 00:06:20,379 ‫אמרת שתעשי הכול כדי להציל את פאלין.‬ 112 00:06:20,463 --> 00:06:22,131 ‫לא אמרתי שאוכל מפלצות.‬ 113 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 ‫אין לנו זמן או כסף. איזו ברירה יש לנו?‬ 114 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 ‫אבל אין טעם אם נאכל משהו מוזר‬ 115 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 ‫וננוטרל בגלל הרעלת מזון.‬ 116 00:06:30,848 --> 00:06:32,767 ‫לברוח!‬ 117 00:06:34,060 --> 00:06:36,145 ‫תצילו אותנו!‬ 118 00:06:38,773 --> 00:06:40,691 ‫הם נראו כמו טירונים של מבוכים.‬ 119 00:06:41,609 --> 00:06:45,196 ‫הם לא בנויים לזה‬ ‫אם אינם יכולים להתמודד עם מפלצת כזאת.‬ 120 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 ‫היי, לאיוס?‬ 121 00:06:48,783 --> 00:06:50,952 ‫בואי נהפוך את זה לארוחת צהריים.‬ 122 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 ‫אני מסרבת!‬ 123 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 ‫לא, בשום פנים ואופן לא!‬ 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 ‫לא מסוכן ללכת ישר על פטריות?‬ 125 00:06:58,793 --> 00:07:03,589 ‫במדריך האוכל למבוך כתוב‬ ‫שזה אוכל שמתאים למתחילים.‬ 126 00:07:03,673 --> 00:07:06,425 ‫הוא בשרי ויש לו טעם עדין.‬ 127 00:07:06,509 --> 00:07:09,053 ‫מה זה הספר הזה?‬ ‫-הוא נראה די שחוק.‬ 128 00:07:10,054 --> 00:07:12,348 ‫בואו נמצא עוד מקום להבעיר אש.‬ 129 00:07:12,849 --> 00:07:14,892 ‫אבל הלוואי שהיו לנו עוד מרכיב או שניים.‬ 130 00:07:17,186 --> 00:07:20,189 ‫הצעדים האלה הם של עקרב ענק!‬ 131 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 ‫יכול להיות שהוא…‬ 132 00:07:22,692 --> 00:07:25,695 ‫אפילו שזה מבוך, הרבה אנשים באים והולכים,‬ 133 00:07:25,778 --> 00:07:28,197 ‫מה שהופך אותו למקום תוסס‬ ‫עבור הרפתקנים וסוחרים.‬ 134 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 ‫בית הקברות לשעבר,‬ 135 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 ‫זה היה פעם מקום קדוש שבו‬ ‫אנשי הכפר ישנו בשלווה.‬ 136 00:07:33,453 --> 00:07:36,747 ‫אבל ברגע שהוא חובר למבוך לפני שש שנים,‬ 137 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 ‫הוא הפך למקום התוסס ביותר בכפר.‬ 138 00:07:40,460 --> 00:07:44,005 ‫אומרים שמפלצות צצות ממעמקי המבוך.‬ 139 00:07:44,088 --> 00:07:48,134 ‫לא ברור אם כישוף אסור שינה יצורים ארציים‬ 140 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 ‫או אם הן זומנו מעולם המפלצות.‬ 141 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 ‫אבל לכולן יש מראה מוזר‬ 142 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 ‫והן תוקפות בני אדם‬ ‫כאילו יש להן על מה להגן.‬ 143 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 ‫אבל זו הייתה ההוכחה היחידה שיש לנו‬ 144 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 ‫לכך שהבירה המקוללת‬ ‫והמשגשגת לשעבר באמת קיימת.‬ 145 00:08:06,402 --> 00:08:08,070 ‫אל תהרוג אותה כמו סרטן נהרות.‬ 146 00:08:08,154 --> 00:08:11,616 ‫ככה תופסים אותה,‬ ‫אז זה קל יותר מסרטן נהרות.‬ 147 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 ‫היי.‬ 148 00:08:13,367 --> 00:08:18,080 ‫אתה מחפש הזדמנות לאכול‬ ‫מפלצות כבר זמן מה, נכון?‬ 149 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 ‫אבל זה לא משנה את העובדה‬ ‫שאני רוצה להציל את אחותי.‬ 150 00:08:23,836 --> 00:08:24,670 ‫כן, בסדר.‬ 151 00:08:24,754 --> 00:08:28,299 ‫מעולם לא אמרתי לכם את זה,‬ ‫אבל אני אוהב מפלצות.‬ 152 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 ‫מהמראה שלהן,‬ ‫הקולות שלהן, ועד לאקולוגיה שלהן.‬ 153 00:08:31,761 --> 00:08:34,096 ‫עד מהרה רציתי לדעת מה טעמן.‬ 154 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 ‫הוא פסיכופת.‬ 155 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 ‫לא כדאי שנעשה את זה‬ ‫במקום שיש בו פחות אנשים?‬ 156 00:08:44,357 --> 00:08:47,568 ‫קשה ללכת הלוך ושוב להביא מים.‬ 157 00:08:48,653 --> 00:08:50,988 ‫אז איך אוכלים את זה?‬ 158 00:08:51,072 --> 00:08:53,074 ‫בואו ננסה גישה מסורתית.‬ 159 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 ‫מה קרה?‬ 160 00:08:56,410 --> 00:08:59,830 ‫קל לחתוך מלמעלה, אבל יש התנגדות מהצד.‬ 161 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 ‫כשאנחנו נלחמים במפלצות מסוג פטרייה,‬ 162 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 ‫חיתוך באלכסון או אופקית‬ ‫עשוי להיות יעיל פחות.‬ 163 00:09:05,503 --> 00:09:06,837 ‫טוב לדעת.‬ 164 00:09:06,921 --> 00:09:09,799 ‫זה נראה כמו אוכל אם פורסים את זה.‬ 165 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 ‫אני לא רואה את זה.‬ 166 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 ‫היי, רגע!‬ 167 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 ‫אנחנו אוכלים את זה כמו שזה? מה עם הארס?‬ 168 00:09:18,474 --> 00:09:21,018 ‫הארס של העקרב הזה בטוח למאכל.‬ 169 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 ‫באמת?‬ 170 00:09:23,729 --> 00:09:26,232 ‫זה מה שכתוב בספר, אז אני רוצה לנסות אותו.‬ 171 00:09:27,817 --> 00:09:29,485 ‫איכס.‬ 172 00:09:30,611 --> 00:09:31,696 ‫אמרתי לך.‬ 173 00:09:31,779 --> 00:09:32,863 ‫לא לזוז.‬ 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 ‫קדירת עקרבים, מה?‬ 175 00:09:35,992 --> 00:09:38,869 ‫אבל השיטה הזאת עדיין לא מושלמת.‬ 176 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 ‫מי אתה?‬ 177 00:09:40,162 --> 00:09:42,540 ‫כשאוכלים את המפלצת הזאת,‬ 178 00:09:42,623 --> 00:09:46,877 ‫יש לכרות את הצבתות, הראש והרגליים.‬ 179 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 ‫הזנב יכאיב לבטן שלכם.‬ 180 00:09:49,463 --> 00:09:52,341 ‫הספר אמר שזה יהיה בסדר.‬ 181 00:09:52,425 --> 00:09:54,385 ‫או יותר נכון, זה פשוט לא טעים.‬ 182 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 ‫בנוסף, תחתכו גם את הגוף.‬ 183 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 ‫זה יתבשל יותר בקלות,‬ ‫והמיצים יוצרים ציר טעים.‬ 184 00:10:01,475 --> 00:10:03,394 ‫זה גם קל יותר לאכילה.‬ 185 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 ‫ותוציאו את האיברים הפנימיים.‬ 186 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 ‫הם מרירים ובעלי מרקם נוראי.‬ 187 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 ‫באשר לפטרייה המהלכת,‬ 188 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 ‫תזרקו את התחתית ושלושה ס"מ מהמעטפת.‬ 189 00:10:12,570 --> 00:10:14,530 ‫כפות הרגליים טובות, אז תשמרו אותן.‬ 190 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 ‫כפות הרגליים טעימות?‬ 191 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 ‫כן, יש להן ריח נחמד וייחודי, נכון?‬ 192 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 ‫ריח כפות הרגליים, מה?‬ 193 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 ‫הסיר הזה קטן מדי.‬ 194 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ‫בואו נשתמש בשלי.‬ 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 ‫אתה בהחלט מוכן לבישול.‬ 196 00:10:28,711 --> 00:10:31,881 ‫אני מרגיש שחסר בזה משהו.‬ 197 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 ‫בבקשה.‬ 198 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 ‫רגע, אין סיכוי שאוכל את זה.‬ 199 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 ‫מרסיל?‬ ‫-בחיים לא.‬ 200 00:10:43,392 --> 00:10:44,935 ‫זה בית קברות, אתה יודע.‬ 201 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 ‫גם אם אין לי בעיה עם מפלצות,‬ 202 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 ‫צמחים עם שורשים לא באים בחשבון.‬ 203 00:10:49,273 --> 00:10:51,651 ‫זה לא נראה מספיק טוב רק עם זה?‬ 204 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 ‫מרסיל!‬ ‫-ומי אתה, לעזאזל?‬ 205 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 ‫תסתכלי למעלה!‬ ‫-מה?‬ 206 00:11:01,494 --> 00:11:02,411 ‫זה רפש!‬ 207 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 ‫לעזאזל, הוא מכסה לי את הפנים.‬ 208 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 ‫אוי, לא, אני לא יכולה להטיל כישוף.‬ 209 00:11:08,000 --> 00:11:11,921 ‫במחשבה לאחור, המוות הראשון שלי היה רפש.‬ 210 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 211 00:11:20,096 --> 00:11:21,639 ‫אבל הוא נכנס לי לאף.‬ 212 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 ‫תנשפי אותו.‬ 213 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 ‫הרגת רפש בעזרת סכין בלבד?‬ 214 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 ‫זה פשוט אם יודעים את ההרכב שלו.‬ 215 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 ‫הם אולי נראים חסרי צורה,‬ 216 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 ‫אבל המבנה שלהם מורכב יותר משל בני אדם.‬ 217 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 ‫זה החלק הפנימי של רפש.‬ 218 00:11:37,863 --> 00:11:40,408 ‫בהשוואה לבני אדם, הקיבה הפוכה‬ 219 00:11:40,491 --> 00:11:44,078 ‫ומכסה את האיברים הפנימיים‬ ‫ואת הראש בנוזלי עיכול.‬ 220 00:11:44,161 --> 00:11:47,957 ‫הוא חש בנשימתו של טרפו ויוצא לפעולה.‬ 221 00:11:48,040 --> 00:11:52,711 ‫אז אתה מטרה קלה יותר אם אתה צועק.‬ 222 00:11:52,795 --> 00:11:55,256 ‫זה לא אכיל ככה,‬ 223 00:11:55,339 --> 00:11:59,051 ‫אבל אפשר להוסיף מיץ הדרים‬ ‫ולשטוף אותו ביסודיות במים חמים.‬ 224 00:11:59,135 --> 00:12:00,761 ‫ואז, מנגבים את הנוזל‬ 225 00:12:00,845 --> 00:12:04,473 ‫או מורחים עליו מלח ומייבשים אותו בשמש.‬ 226 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 ‫ואז זה מעדן טעים.‬ 227 00:12:06,559 --> 00:12:10,020 ‫אם אפשר, עדיף לתת לו לצום במשך שבועיים.‬ 228 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 ‫גם הייבוש לוקח זמן.‬ 229 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 ‫זו רשת ניידת לייבוש רפש שהכנתי בעצמי.‬ 230 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 ‫אם שמים בתווך ככה,‬ 231 00:12:18,070 --> 00:12:20,531 ‫זה מתייבש תוך כדי ההליכה.‬ 232 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 ‫לוקח זמן עד שזה מוכן,‬ 233 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 ‫אבל הינה המוצר המוגמר.‬ 234 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 ‫בואו נוסיף את זה היום.‬ 235 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 ‫אבל זה לא מעדן?‬ ‫-זה בסדר.‬ 236 00:12:32,084 --> 00:12:36,714 ‫חקרתי מזון מפלצות במבוך הזה‬ ‫במשך יותר מעשר שנים.‬ 237 00:12:37,214 --> 00:12:41,260 ‫אין דבר שמשמח אותי יותר מלשמוע‬ ‫שמישהו מתעניין בבישול מפלצות.‬ 238 00:12:41,343 --> 00:12:42,636 ‫עשר שנים?‬ 239 00:12:42,720 --> 00:12:45,264 ‫המבוך היה כאן כל כך הרבה זמן?‬ 240 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 ‫חכו ותראו.‬ 241 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 ‫זה מוכן.‬ 242 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 ‫- קדירת עקרב ענק ופטרייה מהלכת -‬ 243 00:13:13,000 --> 00:13:15,628 ‫עקרבים ענקיים מבושלים נהיים אדומים, מה?‬ 244 00:13:15,711 --> 00:13:18,088 ‫זה מרגיש כל כך שונה לראות את זה במציאות.‬ 245 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 ‫זה מריח די טעים.‬ 246 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 ‫הבשר מתכווץ כשמבשלים אותו,‬ 247 00:13:24,094 --> 00:13:25,804 ‫אז הוא מתפרק בקלות.‬ 248 00:13:26,680 --> 00:13:27,806 ‫אתה צודק.‬ 249 00:13:30,976 --> 00:13:31,810 ‫זה טעים!‬ 250 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 ‫נכון?‬ 251 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 ‫הטעם כל כך שונה לפי איך שמבשלים את זה.‬ 252 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 ‫נכון?‬ 253 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 ‫זה כל כך טעים! אני בהלם!‬ 254 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 ‫נכון?‬ 255 00:13:45,407 --> 00:13:47,576 ‫תן גם לי קצת.‬ 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 ‫מה זה?‬ 257 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 ‫קרביים מיובשים של רפש.‬ 258 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 ‫זה טעים!‬ 259 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 ‫אז ככה אוכלים רפש?‬ 260 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 ‫הוא גם טעים כשהוא ספוג במיץ פירות.‬ 261 00:14:03,467 --> 00:14:06,428 ‫ושורשי העצים האלה כל כך יפים ואווריריים.‬ 262 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 ‫טכנית, אלה לא שורשים.‬ 263 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 ‫אלה גזעי עצים שגדלים הפוכים במבוך.‬ 264 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 ‫האצות האלה כל כך רכות וטעימות.‬ 265 00:14:14,186 --> 00:14:16,814 ‫גם הן גדלו במבוך?‬ 266 00:14:16,897 --> 00:14:20,234 ‫אלה אצות רגילות שגדלות במקומות לחים.‬ 267 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 ‫אני לא מאמין שכל זה מגיע מהמבוך שעברנו בו.‬ 268 00:14:28,826 --> 00:14:31,120 ‫אני אתפקע.‬ 269 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 ‫עדיין לא שמענו את שמך.‬ 270 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 ‫שמי סנשי.‬ 271 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 ‫שזה "חוקר" בשפת הגמדים.‬ 272 00:14:38,836 --> 00:14:39,837 ‫אני לאיוס.‬ 273 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 ‫זאת מרסיל הקוסמת, וצ'ילצ'אק הפורץ.‬ 274 00:14:43,340 --> 00:14:45,843 ‫נראה שיש לכם משימה.‬ 275 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 ‫כן, נכון.‬ 276 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 ‫מישהי מהחבורה שלנו נאכלה‬ ‫על ידי מפלצת בקומות התחתונות.‬ 277 00:14:52,391 --> 00:14:54,268 ‫אנחנו רוצים להציל אותה לפני שהיא תתעכל.‬ 278 00:14:55,352 --> 00:14:58,147 ‫על ידי מפלצת? מאיזה סוג?‬ 279 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 ‫דרקון עם קשקשים אדומים.‬ 280 00:15:00,858 --> 00:15:03,110 ‫קשקשים אדומים?‬ 281 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 ‫הדרקון האדום?‬ 282 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 ‫כדי לשמור על גופם הגדול,‬ 283 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 ‫דרקונים ישנים רוב הזמן.‬ 284 00:15:09,867 --> 00:15:12,912 ‫הם גם מעכלים הרבה יותר לאט ממפלצות אחרות.‬ 285 00:15:13,996 --> 00:15:15,164 ‫אני מקווה שזה כך.‬ 286 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 ‫בבקשה.‬ 287 00:15:16,749 --> 00:15:19,793 ‫האם תרשו לי להתלוות אליכם?‬ 288 00:15:19,877 --> 00:15:21,670 ‫אתה יותר ממוזמן.‬ 289 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 ‫זה יעזור מאוד גם לנו.‬ 290 00:15:24,256 --> 00:15:26,675 ‫באמת?‬ 291 00:15:27,384 --> 00:15:29,428 ‫תודה.‬ ‫-גם לך.‬ 292 00:15:29,511 --> 00:15:33,432 ‫אני חולם לבשל את הדרקון האדום‬ ‫כבר שנים רבות.‬ 293 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 ‫הדרקון האדום.‬ 294 00:15:35,559 --> 00:15:39,688 ‫אולי כדאי שאנסה כסטייק המסורתי,‬ ‫או אולי המבורגר.‬ 295 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 ‫גם שאבו-שאבו מעולה.‬ 296 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 ‫לא, אם יש לי ביצים,‬ ‫קערת דרקון וביצים תהיה להיט.‬ 297 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 ‫זה בסדר לאכול את זה?‬ 298 00:15:52,534 --> 00:15:56,497 ‫כולם חשבו על זה, אבל אף אחד לא אמר מילה.‬ 299 00:16:00,376 --> 00:16:01,961 ‫קומת המרתף השנייה.‬ 300 00:16:02,544 --> 00:16:05,464 ‫בניגוד לבית הקברות בקומת המרתף הראשונה,‬ 301 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 ‫נוף חריג משתרע מולם.‬ 302 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 ‫לפי האקדמאים,‬ 303 00:16:10,386 --> 00:16:14,974 ‫זהו צריח טירת הזהב,‬ ‫שנמצאת עמוק מתחת לאדמה.‬ 304 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 ‫תמיד תהיתי לגבי זה,‬ 305 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 ‫אבל איך העצים האלה‬ ‫לא עולים מעל הקרקע בגובה הזה?‬ 306 00:16:21,063 --> 00:16:23,565 ‫ובכן, קללה יצרה את המבוך הזה.‬ 307 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 ‫מרסיל, את בסדר?‬ 308 00:16:27,569 --> 00:16:30,447 ‫מעדתי על רווח בגשר.‬ 309 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 ‫הלכנו דרך ארוכה.‬ 310 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 ‫את בטח עייפה.‬ 311 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 ‫בואו נמצא מקום למחנה ונעצור מוקדם היום.‬ 312 00:16:38,122 --> 00:16:41,625 ‫כבר בילינו פה לילה בעץ חלול, נכון?‬ 313 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 ‫כן, נכון.‬ 314 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 ‫נכוויתי כשניסיתי להכין מרק חזיר.‬ 315 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 ‫מרק…‬ 316 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 ‫את רעבה?‬ 317 00:16:49,967 --> 00:16:53,012 ‫יש לי מרק עקרבים מארוחת הצהריים היום.‬ 318 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 ‫אני מוותרת.‬ 319 00:16:54,346 --> 00:16:55,931 ‫טוב, בסדר.‬ 320 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 ‫בואו נצוד מפלצת לארוחת ערב.‬ 321 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 ‫אלוהים.‬ 322 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 ‫מה מתחשק לך?‬ ‫-מה?‬ 323 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 ‫אעשה כמיטב יכולתי למלא את בקשתך.‬ 324 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 ‫אתה אומר את זה, אבל…‬ 325 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 ‫אנחנו אוכלים מפלצות, נכון?‬ 326 00:17:13,532 --> 00:17:17,161 ‫כל דבר אכיל זה בסדר מבחינתי.‬ 327 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 ‫אילו מפלצות חיות כאן בסביבה?‬ 328 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 ‫בוא נראה…‬ 329 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 ‫עטלפים גדולים ועכברושים ענקיים.‬ 330 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 ‫אני לא רוצה משהו לא היגייני.‬ 331 00:17:26,754 --> 00:17:27,671 ‫גובליני יער.‬ 332 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 ‫דמויי אדם לא באים בחשבון.‬ 333 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 ‫שריון חי.‬ 334 00:17:30,507 --> 00:17:32,468 ‫מתכת?‬ 335 00:17:32,551 --> 00:17:36,305 ‫אין משהו נורמלי יותר,‬ ‫כמו ציפורים או פירות עצים?‬ 336 00:17:36,388 --> 00:17:37,931 ‫תמיד יש מישהו‬ 337 00:17:38,015 --> 00:17:41,977 ‫שדוחה כל רעיון אחרי‬ ‫שהוא מסכים לאכול כל דבר.‬ 338 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 ‫אני לא חושבת שאני מבקשת הרבה.‬ 339 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 ‫יש מפלצות רגילות,‬ ‫אבל הן לא תוקפות בני אדם,‬ 340 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 ‫אז הן מצריכות יותר הכנה.‬ 341 00:17:49,985 --> 00:17:53,030 ‫אין דבר כזה ארוחת צהריים בחינם.‬ 342 00:17:53,113 --> 00:17:55,074 ‫סליחה, זה נכון.‬ 343 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 ‫אבל את יודעת,‬ 344 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 ‫אנחנו עלולים להיתקל במפלצת‬ ‫שבדיוק טורפת בשר.‬ 345 00:17:59,745 --> 00:18:02,081 ‫בואו ננסה ליהנות מזה!‬ 346 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 ‫אני לא אופטימית לגבי זה.‬ 347 00:18:04,541 --> 00:18:08,462 ‫טוב, יש הרבה פירות בעונה הזאת.‬ 348 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 ‫באמת?‬ 349 00:18:11,423 --> 00:18:12,466 ‫כן.‬ 350 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 ‫רואה? ידעתי שזה יהיה פרי מצמחים אוכלי אדם.‬ 351 00:18:18,555 --> 00:18:20,516 ‫מרסיל, זה לא נכון.‬ 352 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 ‫צמחים אוכלי אדם זה רק השם הנפוץ.‬ 353 00:18:22,559 --> 00:18:25,979 ‫הפרח הזה, למשל, הוא בארסליה.‬ 354 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 ‫הוא גדל בעיקר על שבילי מפלצות‬ 355 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 ‫ויורה ריר שמזכיר קורי עכביש.‬ 356 00:18:30,692 --> 00:18:33,237 ‫כשיצור נוגע בריר,‬ ‫הוא מושך אותו פנימה באופן רפלקסיבי.‬ 357 00:18:35,322 --> 00:18:37,741 ‫הוא עוטף דברים שזזים, אבל לא מעכל אותם.‬ 358 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 ‫הוא הופך אותם לקומפוסט.‬ 359 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 ‫אבל לפעמים הוא משתמש‬ ‫בבני אדם כחומר מזין, נכון?‬ 360 00:18:43,831 --> 00:18:46,458 ‫הירקות שאת אוכלת בדרך כלל‬ 361 00:18:46,542 --> 00:18:50,129 ‫גדלים על דברים מתים וצואת בעלי חיים.‬ 362 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 ‫אני לא יכולה לפקפק בהיגיון הזה, אבל…‬ 363 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 ‫זה בסדר.‬ 364 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 ‫זו עדיין רק קומת המרתף השנייה.‬ 365 00:18:56,051 --> 00:18:59,680 ‫מישהו ישים לב אם גופה תתגלגל כאן.‬ 366 00:18:59,763 --> 00:19:03,225 ‫יש פה אנשים שאוספים גופות,‬ 367 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 ‫ואף אחד לא ייאכל על ידי מפלצת במקום כזה.‬ 368 00:19:06,770 --> 00:19:08,397 ‫אתה חושב?‬ 369 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 ‫אני לא חושב שנוכל לקטוף אותם בחשאי.‬ 370 00:19:11,817 --> 00:19:13,652 ‫נצטרך להילחם.‬ 371 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 ‫פנו דרך.‬ 372 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 ‫אני אפטר מהם במכה אחת.‬ 373 00:19:21,076 --> 00:19:23,453 ‫ספרה יפטום רופרמוס.‬ 374 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 ‫אלמנדרה פרוג'ו.‬ 375 00:19:26,498 --> 00:19:28,542 ‫נקסנט אסלם.‬ 376 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 ‫תפסיקי, אידיוטית!‬ 377 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 ‫למה?‬ 378 00:19:36,049 --> 00:19:38,719 ‫את רוצה שגם הפרי ייפגע מהקסם שלך?‬ 379 00:19:38,802 --> 00:19:42,222 ‫לקחת רק כמה שאוכלים. החוק הזה מוחלט.‬ 380 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 ‫זה לא הזמן לזה!‬ 381 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 ‫לא, עזוב אותי!‬ 382 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 ‫הם לא יכולים לעכל אנשים?‬ 383 00:19:54,776 --> 00:19:56,612 ‫אבל הם לגמרי אוכלים אותם!‬ 384 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 ‫מה? אבל חלקם יכולים לעכל דברים.‬ 385 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 ‫זה תלוי בסוג הצמח.‬ 386 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 ‫זה שמחזיק בך‬ 387 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 ‫הוא טפיל שזורע זרעים בתוך העור שלך.‬ 388 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 ‫זה הסוג הכי גרוע!‬ 389 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 ‫תנסי לא לזוז, מרסיל.‬ 390 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 ‫למפלצות צמחיות יש כמה גפיים.‬ 391 00:20:14,922 --> 00:20:17,132 ‫ייקח נצח להילחם בהן אחת אחת.‬ 392 00:20:17,633 --> 00:20:19,551 ‫עם חרב, יש רק נקודה אחת בטוחה.‬ 393 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 ‫השורש.‬ 394 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 ‫אאוץ'...‬ 395 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 ‫את בסדר?‬ 396 00:20:28,810 --> 00:20:30,896 ‫כן, תודה, לאיוס.‬ 397 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 ‫איך היה?‬ ‫-מה?‬ 398 00:20:33,941 --> 00:20:37,194 ‫זהו שאדוטייל, צמח טפילי שקובר זרעים‬ 399 00:20:37,277 --> 00:20:38,779 ‫בתוך עורם של יצורים חיים.‬ 400 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 ‫שלא כמו בארסליה,‬ ‫שחזק מספיק כדי לשבור עצמות,‬ 401 00:20:42,991 --> 00:20:45,869 ‫שאדוטייל חייב לתפוס את טרפו‬ ‫בלי להרוג אותו.‬ 402 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 ‫בעזרת איזון עדין,‬ 403 00:20:48,372 --> 00:20:52,292 ‫הוא משתק את טרפו בלי לגרום לו אי נוחות.‬ 404 00:20:52,376 --> 00:20:55,796 ‫נשמע שזה מרגיש ממש טוב. איך הרגשת?‬ 405 00:20:58,382 --> 00:20:59,925 ‫שוב הרגזתי אותה.‬ 406 00:21:00,008 --> 00:21:02,803 ‫אפילו אני חשבתי שהגזמת קצת.‬ 407 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 ‫קודם מאדים את זה בעדינות.‬ 408 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 ‫חותכים בעיגול מסביב לגבעול.‬ 409 00:21:19,653 --> 00:21:23,282 ‫מסובבים אותו קצת ומושכים‬ ‫כדי להוציא את הזרעים.‬ 410 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 ‫ואו.‬ ‫-מקלפים את הקליפה,‬ 411 00:21:25,784 --> 00:21:28,203 ‫מכים את הקליפה כדי לרכך,‬ 412 00:21:29,204 --> 00:21:30,956 ‫ומכסים איתה את המחבת.‬ 413 00:21:31,540 --> 00:21:36,295 ‫טוחנים את הפרי הלא בשל,‬ ‫מוסיפים רפש ומרק עקרבים,‬ 414 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 ‫ומערבבים עד שזה סמיך.‬ 415 00:21:38,547 --> 00:21:41,675 ‫ברגע שזה נהיה חלק,‬ ‫מוסיפים את שאר ציר העקרבים‬ 416 00:21:41,758 --> 00:21:44,386 ‫וחתיכות פירות עצים.‬ 417 00:21:44,469 --> 00:21:47,472 ‫מערבבים קצת ושופכים למחבת.‬ 418 00:21:47,556 --> 00:21:49,349 ‫מבשלים קצת.‬ 419 00:21:49,433 --> 00:21:51,727 ‫אני רוצה לראות אם אפשר‬ ‫לגדל את זה על פני השטח.‬ 420 00:21:51,810 --> 00:21:53,228 ‫ברור שאי אפשר.‬ 421 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 ‫לא!‬ 422 00:21:55,856 --> 00:21:59,735 ‫כשזה מתחיל לבעבע, מוסיפים את שאר הפירות.‬ 423 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 ‫בסדר.‬ 424 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 ‫זה מוכן.‬ 425 00:22:04,197 --> 00:22:06,241 ‫- טארט פירות מצמחים טורפי אדם -‬ 426 00:22:06,325 --> 00:22:07,659 ‫טארט?‬ 427 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 ‫ככה זה נראה, לפחות.‬ 428 00:22:09,828 --> 00:22:12,289 ‫הקלתית היא ציפוי לא דביק. לא חייבים לאכול.‬ 429 00:22:13,498 --> 00:22:16,460 ‫זה בטעם מלח. זה לא מה שציפיתי.‬ 430 00:22:16,543 --> 00:22:18,003 ‫כן, זה טעים.‬ 431 00:22:18,628 --> 00:22:21,965 ‫תטעמי, מרסיל. את בטח תאהבי את זה.‬ 432 00:22:22,758 --> 00:22:25,677 ‫אף אחד מהצמחים שאכלו אנשים‬ ‫לא בתערובת, נכון?‬ 433 00:22:26,261 --> 00:22:30,098 ‫לא, אם היינו משתמשים בג'לטין מהצמחים האלה,‬ 434 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 ‫זה היה יוצא עוד יותר טוב.‬ 435 00:22:32,809 --> 00:22:34,770 ‫הרפש לא נהיה מוצק כמו שצריך.‬ 436 00:22:41,276 --> 00:22:43,278 ‫זה טעים מאוד.‬ 437 00:22:43,361 --> 00:22:46,114 ‫הפרי של צמחי הקומפוסט הוא טרי ומתוק.‬ 438 00:22:46,198 --> 00:22:48,283 ‫הצמחים המעכלים דחוסים ועשירים יותר.‬ 439 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 ‫אבל אני תוהה אם זה בסדר.‬ 440 00:22:50,827 --> 00:22:53,789 ‫זה לא אומר שחיות אחרות אוכלות אותם?‬ 441 00:22:53,872 --> 00:22:56,708 ‫כל הפירות שהם מניבים נאכלים.‬ 442 00:22:57,375 --> 00:22:59,461 ‫כך פועל צמח טורף.‬ 443 00:22:59,544 --> 00:23:02,464 ‫הם משתמשים בהם כדי לתפוס טרף לתזונה.‬ 444 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 ‫הבנתי.‬ 445 00:23:04,758 --> 00:23:07,427 ‫מעניין אם המתיקות הזאת‬ ‫היא אחד התכסיסים שלהם.‬ 446 00:23:08,011 --> 00:23:09,513 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 447 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 ‫אני כל כך שמח שאת מתעניינת.‬ 448 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 ‫די עם זה!‬ 449 00:23:24,027 --> 00:23:26,404 ‫מה נעשה עם הגופה הזאת?‬ 450 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 ‫אין לנו זמן לחזור לעיר.‬ 451 00:23:29,282 --> 00:23:31,451 ‫אתה רוצה שאחייה אותה עם קסם?‬ 452 00:23:31,952 --> 00:23:34,663 ‫לא, יש סיכוי שזה לא יעבוד.‬ 453 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 ‫אולי מישהו ייקח אותה אם נשאיר אותה בחוץ.‬ 454 00:23:39,084 --> 00:23:40,210 ‫כן.‬ 455 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 ‫הבה נגרום לה לבלוט.‬ 456 00:23:44,923 --> 00:23:47,217 ‫ראיתי את זה באתרי הוצאה להורג.‬ 457 00:23:50,720 --> 00:23:53,557 ‫למרסיל היה סיוט באותו לילה.‬ 458 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 ‫אוכל של מבוכים.‬ 459 00:23:56,726 --> 00:23:58,562 ‫לאכול או להיאכל.‬ 460 00:23:59,563 --> 00:24:01,398 ‫אין היררכיה.‬ 461 00:24:01,481 --> 00:24:04,818 ‫אכילה היא זכות עבור אלה שחיים.‬ 462 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 ‫אוכל של מבוכים.‬ 463 00:24:07,070 --> 00:24:09,489 ‫הו, אוכל של מבוכים.‬ 464 00:25:37,994 --> 00:25:41,998 ‫תרגום כתוביות: רון לייזר‬