1 00:00:11,010 --> 00:00:14,014 रयोको कुई की ओरिजिनल कृति 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 यह सब एक छोटे से गाँव में शुरू हुआ। 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,731 एक दिन कब्रिस्तान के नीचे ज़मीन में गड़गड़ाहट से दरार पड़ गई, 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,567 जिसमें से एक आदमी निकला। 5 00:00:26,192 --> 00:00:30,321 उसने एक संपन्न राज्य का राजा होने का दावा किया। 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 उसने कहा कि एक समय की वह गौरवशाली भूमि 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,828 आज एक पागल जादूगर के हाथों 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,581 रहस्यमयी तरीके से पाताल लोक में बंदी बनी हुई है। 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 जो कोई भी इस जादूगर को हरा देगा, 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,753 वह उसे अपना पूरा राज्य दे देगा। 11 00:00:45,837 --> 00:00:49,674 यह सब बताने के बाद, वह मिट्टी में बदल जाता है और गायब हो जाता है। 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,975 तहखाने के चटोरे 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,196 इसी तरह लड़ते रहो, सभी। 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,114 इस ड्रैगन के बाद बस कुछ ही लोग बचे हैं। 15 00:01:13,948 --> 00:01:15,116 चलो! 16 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 हम पूरी तरह से तैयार हैं। 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,120 हमें कोई नहीं रोक सकता। 18 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 यह सच नहीं है। 19 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 हम भूखे हैं। 20 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 सभी आम दिनों के मुकाबले काफ़ी सुस्त पड़ गए हैं। 21 00:01:34,469 --> 00:01:38,056 नक्शे पर ग़लत छपाई की वजह से भटकने से हमारा एक दिन बर्बाद हो गया। 22 00:01:38,139 --> 00:01:41,351 हम एक जाल में फंस गए और तीन दिन का खाना ख़त्म हो गया। 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,735 यह मुश्किल है, पर ड्रैगन को हराने के बाद हमें थोड़ा पीछे मुड़ना चाहिए। 24 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 दाईओस! 25 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 क्या हुआ, फ़ारिन? 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 क्या उन्होंने तुम पर भ्रम का जादू किया है? 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 क्या… 28 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 क्या? 29 00:02:04,457 --> 00:02:05,458 क्या मज़ाक है? 30 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 हम सब मर चुके हैं? हम बहुत गहरे तहखाने में हैं। 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 भा… भागो। 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,104 दाईओस! 33 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 तुम उठ गए। 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 ऐसा लगता है जैसे किसी जादुई मंत्र ने हमें तहखाने से बाहर निकाल दिया है, 35 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 पर सिर्फ़ फ़ारिन नहीं मिल रही। 36 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 उसे खा लिया है। 37 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 क्या? 38 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 उसके जादू ने ड्रैगन के पेट में काम नहीं किया। 39 00:02:49,169 --> 00:02:50,628 ऐसा नहीं हो सकता। 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,338 वह शायद अभी भी तहखाने में है। 41 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 तो चलो उसे बचाने चलते हैं। 42 00:02:54,424 --> 00:02:55,925 रुको। 43 00:02:56,801 --> 00:03:01,806 सच कहूँ तो, ऐसा लगता है कि हमारे पास जो कुछ भी था वह तहखाने में ही रह गया है। 44 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 तो हमारे पास अभी कुछ भी नहीं है। 45 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 क्या कहा? 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 और उससे भी बुरा… 47 00:03:07,186 --> 00:03:08,229 चिरूचाक्कू? 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 हमने अपने दल के दो साथियों को खो दिया। 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 इस्तीफा पत्र 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 यह क्या है? 51 00:03:13,818 --> 00:03:17,322 ज़ाहिर है कि एक दूसरा दल पिछले कुछ समय से उन्हें आमंत्रित कर रहा था। 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 क्या? 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 तहखाने की खोज में साथियों को नियुक्त करने, 54 00:03:21,826 --> 00:03:25,747 उपकरण खरीदने और खाने के इंतज़ाम में भी पैसा खर्च होता है। 55 00:03:26,331 --> 00:03:30,209 हम अपने उपकरण बेच सकते हैं और सस्ते उपकरणों को 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 खरीदने के लिए पैसे जोड़ सकते हैं। 57 00:03:32,670 --> 00:03:37,258 और खाना, दवा, ज़रूरतों और नए साथियों के लिए पैसे खर्च कर सकते हैं। 58 00:03:37,342 --> 00:03:39,761 -हमारे पास पर्याप्त पैसे हैं? -बिल्कुल नहीं है। 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 जब तक हम यह सब करेंगे, मेरी छोटी बहन पच जाएगी। 60 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 एक इंसान है जिसने एक बार टुकड़ों में से किसी को पुनर्जीवित किया था, है ना? 61 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 क्या उन्होंने कभी किसी को मल से भी पुनर्जीवित किया है? 62 00:03:50,271 --> 00:03:52,482 ऐसा तो कभी नहीं सुना। 63 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 मुझे पता है कि हमारे पास पैसों की कमी है, 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 पर कुछ खाने के लिए खरीद सकते हैं क्या? 65 00:03:59,697 --> 00:04:03,117 हो सकता है कि हमारे खाली पेट की वजह से ही हम हार गए हों। 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 तो हम क्या खाएं? 67 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 सस्ते खाने के लिए हम मेन रोड पर बिस्ट्रो में जा सकते हैं, 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 या ज़्यादा खाने के लिए द लाफिंग वुल्फ जा सकते हैं। 69 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 अरे, पर उस पब को कैसे भूल जाएँ? 70 00:04:15,004 --> 00:04:18,049 उसका सूप डम्पलिंग कितना लज़ीज़ है। 71 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 -नहीं। -क्या? 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 हमें तहखाने में वापस जाना होगा। 73 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 पर इस तरह… 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,556 मेरे पास एक विचार है। 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 -तुम दोनों दल में नहीं आओगे। -क्या? 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,939 फ़िर हम तुम्हारे उपकरण बेच देंगे और मैं अकेले तहखाने में जाऊँगा। 77 00:04:33,022 --> 00:04:34,357 क्या बोल रहे हो? 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 तुम्हें मरने का शौक है क्या? 79 00:04:35,525 --> 00:04:39,237 और इस तरह, हमें सस्ते उपकरणों के लिए अच्छे उपकरणों को नहीं बेचना पड़ेगा 80 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 और अगर मैं अकेला गया तो राक्षसों से बचते हुए सबसे निचली मंज़िल तक पहुँच जाऊँगा। 81 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 यह नामुमकिन नहीं है। 82 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 आख़िर ग़लती मेरी ही थी। 83 00:04:47,036 --> 00:04:49,747 मैं तुम दोनों की जान जोखिम में नहीं डाल सकता। 84 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 मैं भी चलूँगी, चाहे कुछ भी हो जाए। 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 मैं फ़ारिन को बचाने के लिए कुछ भी करुँगी। 86 00:04:56,921 --> 00:04:59,048 फ़ारिन मेरी भी दोस्त है। 87 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 मैं तुम्हें शिकायत का मौका नहीं दूँगी। 88 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 और मेरे शक्तिशाली जादू से तो तुम वाकिफ़ ही हो। 89 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 मेरी करामात भी मत भूलना। 90 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 दरवाज़ों को खोलने और जालों से बचने के लिए तुम्हें मेरी ज़रूरत पड़ेगी। 91 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 तुम लोग… 92 00:05:16,774 --> 00:05:20,194 तुम वाक़ई में मेरे साथ चलना चाहते हो, है ना? 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 चाहे जितना भी ख़तरा हो? 94 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 हाँ। 95 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 हम तहखाने के अंदर ही खाने का इंतज़ाम करेंगे। 96 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 -क्या? -क्या? 97 00:05:30,038 --> 00:05:32,749 तहखाने में तो हद से भी ज़्यादा राक्षस हैं। 98 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 जिसका मतलब है कि अंदर एक पूरा पर्यावरण चक्र चलता है। 99 00:05:36,586 --> 00:05:40,006 मांसाहारी राक्षसों के पास खाने के लिए शाकाहारी राक्षस होंगे 100 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 और शाकाहारी राक्षस उन पौधों को खाते हैं 101 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 जो पानी, सूरज की रोशनी और मिट्टी से पोषक तत्व पाते हैं। 102 00:05:45,053 --> 00:05:49,223 दूसरी तरह से समझाऊँ तो इंसानों को तहखाने में खाना मिल सकता है। 103 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 तुम्हारे कहने का मतलब है 104 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 कि हम राक्षसों को खाएंगे? 105 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 हाँ, हम राक्षसों को भी खाएंगे। 106 00:05:57,899 --> 00:06:00,109 अभी बस अपने मक़सद के बारे में सोचो। 107 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 मुझे याद है वहाँ काफ़ी सारी लजीज़ दिखने वाली चीज़ें भी थीं। 108 00:06:04,572 --> 00:06:06,991 नहीं, मैं किसी कीमत पर उन्हें नहीं खाऊँगी। 109 00:06:07,075 --> 00:06:10,369 ऐसे बहुत से लोग हैं जो भोजन के लिए राक्षसों का शिकार करते हैं। 110 00:06:10,453 --> 00:06:13,664 तुम्हारा मतलब उन मुज़रिमों से है जो ज़मीन पर वापस नहीं आ सकते? 111 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 और तो और वे फूड पॉइजनिंग की वजह से हर समय अस्पताल में भर्ती होते रहते हैं। 112 00:06:17,835 --> 00:06:20,379 तुमने कहा था तुम फ़ारिन को बचाने के लिए कुछ भी करोगी। 113 00:06:20,463 --> 00:06:22,131 मैंने यह नहीं कहा कि मैं राक्षसों को खाऊँगी। 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 हमारे पास ना वक़्त है ना ही पैसा। इसके अलावा कोई दूसरा रास्ता है क्या? 115 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 पर इसका यह मतलब नहीं कि हम कुछ भी अजीब खा लें 116 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 और फूड पॉइजनिंग की वजह से अपने मक़सद से पीछे हट जाएं। 117 00:06:30,848 --> 00:06:32,767 भागो! 118 00:06:34,060 --> 00:06:36,145 बचाओ हमें! 119 00:06:38,773 --> 00:06:40,691 तहखाने के नौसिखिए जैसे लगते हैं। 120 00:06:41,609 --> 00:06:45,196 अगर वे इस तरह के राक्षस को नहीं संभाल सकते तो वे इसके लिए तैयार नहीं हैं। 121 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 सुनो, दाईओस? 122 00:06:48,783 --> 00:06:50,952 चलो इससे खाना बनाते हैं। 123 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 नहीं! 124 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 बिल्कुल भी नहीं! 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 सीधे मशरूम से शुरुआत करने से कोई दिक्कत तो नहीं ना? 126 00:06:58,793 --> 00:07:03,589 तहखाने के फ़ूड गाइड का कहना है कि यह नए लोगों के लिए सही भोजन है। 127 00:07:03,673 --> 00:07:06,425 यह मांसयुक्त है और इसका स्वाद थोड़ा फ़ीका है। 128 00:07:06,509 --> 00:07:09,053 -यह कैसी किताब है? -थोड़ी कटी-फटी लग रही है। 129 00:07:10,054 --> 00:07:12,348 चलो आग जलाने के लिए बड़ी जगह ढूंढते हैं। 130 00:07:12,849 --> 00:07:14,892 काश हमारे पास एक या दो चीज़ें और होतीं। 131 00:07:17,186 --> 00:07:20,189 यह चलने की आवाज़ तो किसी बड़े बिच्छू की है! 132 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 क्या ऐसा हो सकता है कि वह… 133 00:07:22,692 --> 00:07:25,695 तहखाना होने के बावजूद भी, यहाँ बहुत से लोग आते-जाते रहते हैं, 134 00:07:25,778 --> 00:07:28,197 जिससे यह साहसी लोगों और व्यापारियों के लिए घूमने का इलाक़ा बन गया है। 135 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 एक पुराना कब्रिस्तान, 136 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 जो कि एक समय एक पवित्र स्थान माना जाता था जहाँ गाँव वाले चैन से सोते थे। 137 00:07:33,453 --> 00:07:36,747 पर छह साल पहले जब यह तहखाने से जुड़ा, 138 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 तो यह गांव का सबसे आकर्षक स्थान बन गया। 139 00:07:40,460 --> 00:07:44,005 कहते हैं कि राक्षस तहखाने की गहराइयों से निकलते हैं। 140 00:07:44,088 --> 00:07:48,134 यह स्पष्ट नहीं है कि क्या किसी निषिद्ध मंत्र ने स्थलीय जीवों को बदल दिया 141 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 या उन्हें राक्षसों की दुनिया से बुलाया गया था। 142 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 पर उन सभी की शक्ल अजीब होती है 143 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 और वे इंसानों पर ऐसे हमला करते हैं मानो वे इंसानों से किसी को बचा रहे हों। 144 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 लेकिन यह हमारे पास एकमात्र सबूत जैसा है 145 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 कि उस शापित, पूर्व समृद्ध राजधानी का वाक़ई में अस्तित्व है। 146 00:08:06,402 --> 00:08:08,070 इसे क्रेफ़िश की तरह मत मारो। 147 00:08:08,154 --> 00:08:11,616 इस तरह से पकड़ने से यह क्रेफ़िश से ज़्यादा आसानी से पकड़ में आ जाता है। 148 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 सुनो। 149 00:08:13,367 --> 00:08:18,080 तुम काफ़ी दिनों से राक्षसों को खाने का मौका तलाश रहे हो, है ना? 150 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 पर इसका यह मतलब नहीं कि मैं अपनी बहन को नहीं बचाऊँगा। 151 00:08:23,836 --> 00:08:24,670 अच्छा, ठीक है। 152 00:08:24,754 --> 00:08:28,299 मैंने तुम्हें यह यह कभी नहीं बताया पर मुझे राक्षस पसंद हैं। 153 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 उनकी शक्ल-सूरत और रोने से लेकर उनकी पारिस्थितिकी तक हर चीज़। 154 00:08:31,761 --> 00:08:34,096 मैं जल्द ही उनका स्वाद चखना चाहता हूँ। 155 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 इसका दिमाग ख़राब है। 156 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 तुम्हें नहीं लगता कि हमें यह सब कम भीड़-भाड़ वाली जगह में करना चाहिए था? 157 00:08:44,357 --> 00:08:47,568 पानी के लिए इधर-उधर जाना मुश्किल है। 158 00:08:48,653 --> 00:08:50,988 तो हम इन्हें कैसे खाएंगे? 159 00:08:51,072 --> 00:08:53,074 चलो इसे पारम्परिक तरीक़े से पकाएँ। 160 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 क्या हुआ? 161 00:08:56,410 --> 00:08:59,830 ऊपर से काटना आसान है, लेकिन किनारे काटने पर कुछ फँस रहा है। 162 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 जब हम मशरूम जैसे राक्षसों से लड़ते हैं, 163 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 तो तिरछे या आड़े से काटना कम प्रभावी हो सकता है। 164 00:09:05,503 --> 00:09:06,837 यह जानकर अच्छा लगा। 165 00:09:06,921 --> 00:09:09,799 इसको काटने के बाद तो यह भोजन जैसा दिखता है। 166 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 मुझे तो नहीं लगता। 167 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 हे, रुको! 168 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 हम इसे ऐसे ही खाएंगे? ज़हर नहीं निकालेंगे क्या? 169 00:09:18,474 --> 00:09:21,018 इस बिच्छू का ज़हर खाने से कुछ नहीं होगा। 170 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 सच में? 171 00:09:23,729 --> 00:09:26,232 किताब में यही लिखा है, इसलिए मैं यह देखना चाहता हूँ। 172 00:09:27,817 --> 00:09:29,485 छी, छी! 173 00:09:30,611 --> 00:09:31,696 कहा था, ना। 174 00:09:31,779 --> 00:09:32,863 रुक जाओ। 175 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 बिच्छू का हॉट पॉट, हाँ? 176 00:09:35,992 --> 00:09:38,869 पर इस विधि में कुछ कमी है। 177 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 तुम कौन हो? 178 00:09:40,162 --> 00:09:42,540 जब इस राक्षस को खाते हैं, 179 00:09:42,623 --> 00:09:46,877 तो हमें इसके पंजे, सिर और पैर काट देने चाहिए। 180 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 पूंछ खाने से पेट ख़राब हो सकता है। 181 00:09:49,463 --> 00:09:52,341 किताब में लिखा है कि इससे कुछ नहीं होगा। 182 00:09:52,425 --> 00:09:54,385 यूँ कहें कि इसका स्वाद ही ख़राब होता है। 183 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 और साथ ही इसका शरीर भी काटना चाहिए। 184 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 यह ज़्यादा आसानी से पक जाएगा और इसके रस से स्वादिष्ट शोरबा बन जाएगा। 185 00:10:01,475 --> 00:10:03,394 खाने में भी आसान। 186 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 और इसके अंदरूनी अंगों को बाहर निकाल दो। 187 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 यह बहुत ही कड़वे होते हैं और बहुत ही ख़राब लगते हैं। 188 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 जहाँ तक चलने वाले मशरूम की बात करें, 189 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 तो नीचे का हिस्सा और पैरों से तीन सेंटीमीटर ऊपर तक अलग करके फेंक दो। 190 00:10:12,570 --> 00:10:14,530 पैर स्वादिष्ट हैं, उन्हें मत फेंको। 191 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 पैर स्वादिष्ट होते हैं? 192 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 हाँ, उनमें एक अच्छी, ख़ास महक है, ना? 193 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 पैरों की महक, क्या? 194 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 पकाने का बर्तन बहुत छोटा है। 195 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 मैं अपना लेकर आता हूँ। 196 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 तुम सच में तैयार हो। 197 00:10:28,711 --> 00:10:31,881 ऐसा लगता है जैसे कुछ कमी रह गई है। 198 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 यह लो। 199 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 रुको, मैं किसी भी कीमत पर इसे नहीं खाऊँगी। 200 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 -मारूशिरु? -कभी भी नहीं। 201 00:10:43,392 --> 00:10:44,935 यह एक कब्रिस्तान है। 202 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 भले ही मुझे राक्षसों से कोई दिक्कत न हो, 203 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 पर जड़ वाले पौधों को खाने का तो सवाल ही नहीं उठता। 204 00:10:49,273 --> 00:10:51,651 इसे ऐसे ही नहीं खा सकते क्या? 205 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 -मारूशिरु! -और तुम हो कौन? 206 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 -ऊपर देखो! -क्या? 207 00:11:01,494 --> 00:11:02,411 स्लाइम! 208 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 अरे, यह तो मेरे पूरे चेहरे पर फ़ैल रहा है। 209 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 अरे नहीं, मैं कोई मंत्र नहीं बोल पा रही हूँ। 210 00:11:08,000 --> 00:11:11,921 मेरी पहली मौत एक स्लाइम से हुई थी। 211 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 -तुम ठीक हो? -हाँ। 212 00:11:20,096 --> 00:11:21,639 पर यह मेरी नाक में घुस गई है। 213 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 छींक दो उसे। 214 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 तुमने एक चाकू से उस स्लाइम को हटा दिया? 215 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 अगर तुम्हें इसकी बनावट का पता हो तो इससे निपटना बहुत आसान है। 216 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 वे अनाकार दिख सकते हैं 217 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 पर उनकी आकृति असल में इंसानों की तुलना में ज़्यादा संरचित है। 218 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 यह एक स्लाइम का अंदरूनी भाग है। 219 00:11:37,863 --> 00:11:40,408 मनुष्यों की तुलना में इनका पेट पलटा हुआ होता है 220 00:11:40,491 --> 00:11:44,078 और अपने अंदरूनी अंगों और सिर को पाचन के तरल पदार्थों से ढंक लेता है। 221 00:11:44,161 --> 00:11:47,957 यह अपने शिकार की सांस को महसूस कर लेता है और फ़िर हमला करता है। 222 00:11:48,040 --> 00:11:52,711 इसलिए जो तेज़ आवाज़ में चिल्लाते हैं उनका यह आसानी से शिकार करता है। 223 00:11:52,795 --> 00:11:55,256 इसे इस तरह नहीं खा सकते, 224 00:11:55,339 --> 00:11:59,051 इसलिए इसमें नींबू का रस मिलाकर इसे गर्म पानी में अच्छी तरह धोते हैं। 225 00:11:59,135 --> 00:12:00,761 उसके बाद इसे अच्छी तरह से पोंछकर 226 00:12:00,845 --> 00:12:04,473 नमक में रगड़कर धुप में सुखा लेते हैं। 227 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 इससे एक स्वादिष्ट पकवान बनता है। 228 00:12:06,559 --> 00:12:10,020 अगर मुमकिन हो, तो इसे दो हफ़्ते तक भूखे रहने देने से और भी अच्छा है। 229 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 इसे सुखाने में भी वक़्त लगता है। 230 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 यह एक पोर्टेबल स्लाइम सुखाने की जाली है जिसे मैंने खुद बनाया है। 231 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 इसे इस तरह से बीच में रखो 232 00:12:18,070 --> 00:12:20,531 और बस कुछ समय बाद यह सूख जाएगा। 233 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 इसे तैयार होने में काफ़ी वक़्त लगता है, 234 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 पर बाद में यह इस तरह का हो जाता है। 235 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 आज यह वाला इस्तेमाल करते हैं। 236 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 -पर यह तो एक स्वादिष्ट पकवान है ना? -कोई बात नहीं। 237 00:12:32,084 --> 00:12:36,714 मैंने दस सालों से भी ज़्यादा समय तक इस तहखाने में राक्षसी भोजन पर शोध किया है। 238 00:12:37,214 --> 00:12:41,260 राक्षसी व्यंजनों में किसी की दिलचस्पी देखकर मुझे बहुत ख़ुशी होती है। 239 00:12:41,343 --> 00:12:42,636 दस साल? 240 00:12:42,720 --> 00:12:45,264 क्या तहखाना इतना पुराना है? 241 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 अच्छा, अब बैठ जाओ। 242 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 यह तैयार है। 243 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 विशाल बिच्छू और चलते हुए मशरूम का हॉट पॉट 244 00:13:13,000 --> 00:13:15,628 उबले हुए बड़े बिच्छू लाल हो जाते हैं क्या? 245 00:13:15,711 --> 00:13:18,088 इसे सामने से देखना बहुत अलग है। 246 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 कितनी अच्छी खुशबू आ रही है। 247 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 पकाए जाने पर मांस सिकुड़ जाता है, 248 00:13:24,094 --> 00:13:25,804 इसलिए यह आसानी से निकल जाता है। 249 00:13:26,680 --> 00:13:27,806 सही कह रहे हो। 250 00:13:30,976 --> 00:13:31,810 यह बहुत स्वादिष्ट है! 251 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 लजीज़ है ना? 252 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 इसे आपने बहुत ही लजीज़ तरीके से बनाया है। 253 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 है ना, सच में? 254 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 बहुत बढ़िया है! मेरे पास शब्द नहीं है! 255 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 हाँ, वाक़ई में ना?! 256 00:13:45,407 --> 00:13:47,576 मुझे भी थोड़ा दो! 257 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 यह क्या है? 258 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 सूखे हुए स्लाइम का अंदरूनी हिस्सा। 259 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 यह अच्छा है! 260 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 तो इस तरह से स्लाइम को खाते हैं? 261 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 फलों के रस में भिगोने से भी इसका स्वाद अच्छा लगता है। 262 00:14:03,467 --> 00:14:06,428 और इन पेड़ों की जड़ें बहुत ही अच्छी और मुलायम हैं। 263 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 यह जड़ें नहीं हैं। 264 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 यह पेड़ के तने हैं जो तहखाने में उल्टी दिशा में उगते हैं। 265 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 यह काई भी कितनी मुलायम और स्वादिष्ट है। 266 00:14:14,186 --> 00:14:16,814 क्या यह भी तहखाने में उगती है? 267 00:14:16,897 --> 00:14:20,234 यह बस सामान्य काई है जो नमी वाले इलाकों में पाई जाती है। 268 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 यकीन नहीं होता कि इस तहखाने में इतना कुछ है। 269 00:14:28,826 --> 00:14:31,120 मेरा पेट भर गया। 270 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 अभी तक तुम्हारा नाम नहीं पता चला। 271 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 मेरा नाम सेन्शि है। 272 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 द्वारविश में इसका मतलब है "खोज करने वाला।" 273 00:14:38,836 --> 00:14:39,837 मेरा नाम दाईओस है। 274 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 वह मारूशिरु, जादूगरनी है, और वह है चिरूचाक्कू, ताला खोलने वाला। 275 00:14:43,340 --> 00:14:45,843 लगता है तुम किसी मिशन पर हो। 276 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 हाँ, सही कहा। 277 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 नीचे हमारे एक साथी को किसी राक्षस ने खा लिया है। 278 00:14:52,391 --> 00:14:54,268 उसके पचने से पहले हमें उसे बचाना है। 279 00:14:55,352 --> 00:14:58,147 राक्षस? कैसा राक्षस? 280 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 लाल चमड़ी वाला ड्रैगन। 281 00:15:00,858 --> 00:15:03,110 लाल चमड़ी? 282 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 रेड ड्रैगन? 283 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 अपने विशाल शरीर की वजह से 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 वे सारा दिन सोते रहते हैं। 285 00:15:09,867 --> 00:15:12,912 दूसरे राक्षसों की तुलना में वह अपना खाना धीरे-धीरे पचाते हैं। 286 00:15:13,996 --> 00:15:15,164 उम्मीद तो यही है। 287 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 क्या तुम… 288 00:15:16,749 --> 00:15:19,793 क्या तुम मुझे अपने साथ आने दोगे? 289 00:15:19,877 --> 00:15:21,670 तुम ज़रूर आ सकते हो। 290 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 हमारी बहुत मदद हो जाएगी। 291 00:15:24,256 --> 00:15:26,675 सच में? 292 00:15:27,384 --> 00:15:29,428 -शुक्रिया। -तुम्हारा शुक्रिया। 293 00:15:29,511 --> 00:15:33,432 मैंने बरसों से रेड ड्रैगन को पकाने के सपने देखे हैं। 294 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 रेड ड्रैगन। 295 00:15:35,559 --> 00:15:39,688 शायद मुझे उसका स्टेक या बर्गर बनाना चाहिए। 296 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 शाबू-शाबू भी सही रहेगा। 297 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 नहीं, अंडे होते तो ड्रैगन और एग बाउल सही रहता। 298 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 क्या उसे खाना सही रहेगा? 299 00:15:52,534 --> 00:15:56,497 यह सबके दिमाग़ में था, पर किसी ने कुछ कहा नहीं। 300 00:16:00,376 --> 00:16:01,961 तहखाने की दूसरी मंज़िल। 301 00:16:02,544 --> 00:16:05,464 तहखाने की पहली मंज़िल वाले कब्रिस्तान से अलग, 302 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 एक अलग सा नज़ारा उनके सामने आ जाता है। 303 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 वैज्ञानिकों का मानना है, 304 00:16:10,386 --> 00:16:14,974 कि यह उस सोने के क़िले का शिखर है, जो नीचे गहराई में बसा हुआ है। 305 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 मैं हमेशा इसके बारे में सोचता हूँ, 306 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 कि यह पेड़ इतने ऊँचे होने पर भी ज़मीन से बाहर क्यों नहीं निकलते हैं? 307 00:16:21,063 --> 00:16:23,565 एक श्राप ने इस तहखाने को बनाया है। 308 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 तुम ठीक हो, मारूशिरु? 309 00:16:27,569 --> 00:16:30,447 बस इस पुल की दरार में फिसल गई। 310 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 हम काफ़ी दूर तक चल चुके हैं। 311 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 तुम थक गई होगी। 312 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 चलो तंबू गाड़ने की जगह ढूंढते हैं, और आज के लिए रुकते हैं। 313 00:16:38,122 --> 00:16:41,625 हमने इस खोखले पेड़ में पहले भी एक रात बिताई थी, है ना? 314 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 हाँ, बिल्कुल। 315 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 सुअर के मांस का सूप बनाने की कोशिश में मैंने ख़ुद को जला लिया था। 316 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 सूप… 317 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 तुम्हें भूख लगी है? 318 00:16:49,967 --> 00:16:53,012 आज दोपहर के भोजन से मेरे पास बिच्छू का थोड़ा सूप बचा है। 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 मुझे नहीं चाहिए। 320 00:16:54,346 --> 00:16:55,931 ठीक है, फ़िर। 321 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 चलो रात के खाने के लिए राक्षस का शिकार करें। 322 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 हे, भगवान। 323 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 -तुम्हारा क्या मन है? -क्या? 324 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 तुम्हारी इच्छा को पूरा करने की मैं पूरी कोशिश करूँगा। 325 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 तुम ऐसा कह रहे हो, लेकिन… 326 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 हम राक्षसों को खाएंगे, है ना? 327 00:17:13,532 --> 00:17:17,161 मुझे किसी भी चीज़ से तब तक कोई दिक्कत नहीं है जब तक वह खाने लायक हो। 328 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 यहाँ किस तरह के राक्षस रहते हैं? 329 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 चलो देखते हैं… 330 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 बिग बैट्स और जाएंट रैट्स। 331 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 मुझे कुछ भी घिनौना नहीं चाहिए। 332 00:17:26,754 --> 00:17:27,671 जंगल के भूत। 333 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 अर्ध-मानव तो बिल्कुल नहीं। 334 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 और ज़िंदा कवच। 335 00:17:30,507 --> 00:17:32,468 धातु? 336 00:17:32,551 --> 00:17:36,305 क्या इससे बेहतर कुछ नहीं है, जैसे पक्षी या पेड़ के फल? 337 00:17:36,388 --> 00:17:37,931 एक ऐसा इंसान हमेशा होता है 338 00:17:38,015 --> 00:17:41,977 जो कुछ भी खाने के लिए राज़ी होने के बाद भी सबके लिए मना कर देता है। 339 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 मुझे नहीं लगता मैं ज़्यादा कुछ मांग रही हूँ। 340 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 ये मामूली से राक्षस हैं, जो इंसानों पर हमला नहीं करते हैं, 341 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 इसलिए उन्हें ज़्यादा तैयारी की ज़रूरत होगी। 342 00:17:49,985 --> 00:17:53,030 मुफ़्त में खाना नहीं मिलता है। 343 00:17:53,113 --> 00:17:55,074 माफ़ करना, यह सच है। 344 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 लेकिन शायद, 345 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 हम दोपहर के खाने में मांस खा रहे किसी राक्षस को पकड़ सकते हैं। 346 00:17:59,745 --> 00:18:02,081 चलो इसे मज़े से करते हैं। 347 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 मुझे यह ठीक नहीं लग रहा। 348 00:18:04,541 --> 00:18:08,462 वैसे तो, इस मौसम में खूब फ़ल आते हैं। 349 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 सच में? 350 00:18:11,423 --> 00:18:12,466 हाँ। 351 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 देखा? मैं जानती थी कि यह आदमखोर पौधों का फल होगा। 352 00:18:18,555 --> 00:18:20,516 तुम ग़लत हो, मारूशिरु। 353 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 आदमखोर पौधे केवल मामूली नाम हैं। 354 00:18:22,559 --> 00:18:25,979 जैसे, वह फूल बारासेलिया है। 355 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 यह ज़्यादातर राक्षसी पगडंडियों पर उगता है 356 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 और मकड़ी के जाले जैसा लिसलिसा पदार्थ निकालता है। 357 00:18:30,692 --> 00:18:33,237 जब कोई प्राणी उस लिसलिसे पदार्थ को छूता है, तो वह उसे अंदर खींच लेता है। 358 00:18:35,322 --> 00:18:37,741 यह चलने वाली चीज़ों को चारों ओर से लपेटता है, पर उन्हें पचाता नहीं। 359 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 बस उन्हें खाद में बदल देता है। 360 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 लेकिन यह कभी-कभी पोषक तत्वों के लिए इंसानों को इस्तेमाल करते हैं, है ना? 361 00:18:43,831 --> 00:18:46,458 आमतौर पर जो सब्जियाँ हम खाते हैं, 362 00:18:46,542 --> 00:18:50,129 वह मरे हुए अवशेषों और जानवरों के गोबर से ही आता है। 363 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 बात तो ग़लत नहीं है, पर… 364 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 ठीक है। 365 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 यह अभी भी तहखाने की केवल दूसरी मंज़िल है। 366 00:18:56,051 --> 00:18:59,680 अगर यहाँ कोई लाश लुढ़कती तो किसी को पता चल जाता। 367 00:18:59,763 --> 00:19:03,225 लाशें निकालने के लिए उनके पास लोग हैं, 368 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 और ऐसी जगह पर किसी को कोई राक्षस नहीं खाएगा। 369 00:19:06,770 --> 00:19:08,397 तुम्हें ऐसा लगता है? 370 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 मुझे नहीं लगता हम उन्हें चुपके से तोड़ सकते हैं। 371 00:19:11,817 --> 00:19:13,652 हमें लड़ना होगा। 372 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 रास्ता छोड़ो। 373 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 मैं एक ही बार में उनसे छुटकारा पा लूँगी। 374 00:19:21,076 --> 00:19:23,453 एस्पेराये एप्टामे रेफेरुमुस। 375 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 एलेमांदुरस प्रोजू। 376 00:19:26,498 --> 00:19:28,542 नेकसांता आस्लाम। 377 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 बंद करो, पागल! 378 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 क्यों? 379 00:19:36,049 --> 00:19:38,719 क्या तुम चाहती हो यह फ़ल भी तुम्हारे जादू के जाल में आ जाए? 380 00:19:38,802 --> 00:19:42,222 उतना ही लो जितना खाओगी, यही तो नियम है। 381 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 यह बहस करने का वक़्त नहीं है! 382 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 नहीं, मुझे जाने दो! 383 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 वे इंसानों को पचा नहीं सकते? 384 00:19:54,776 --> 00:19:56,612 लेकिन उन्हें खा ज़रूर रहे हैं! 385 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 क्या? हालाँकि, उनमें से कुछ चीज़ों को पचा ज़रूर सकते हैं। 386 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 पौधों की जाति पर निर्भर करता है। 387 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 जिसने तुम्हें कब्ज़े में रख रखा है, 388 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 वह एक प्रकार का परजीवी है, जो आपकी त्वचा के अंदर बीज बोता है। 389 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 यह तो सबसे बुरी वाली प्रजाति है! 390 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 ज़्यादा हिलो-डुलो मत, मारूशिरु। 391 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 पौधों वाले राक्षसों के ख़ास तौर पर कई अंग होते हैं। 392 00:20:14,922 --> 00:20:17,132 एक-एक करके उनसे लड़ने में बहुत वक़्त लगेगा। 393 00:20:17,633 --> 00:20:19,551 तलवारों के लिए, केवल एक ही बढ़िया जगह है। 394 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 जड़… 395 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 ओह… 396 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 तुम ठीक हो? 397 00:20:28,810 --> 00:20:30,896 हाँ, शुक्रिया दाईओस। 398 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 -वह कैसा था? -क्या? 399 00:20:33,941 --> 00:20:37,194 यह शैडोटेल है, जो एक पौधों वाला परजीवी है, जो ज़िंदा लोगों की 400 00:20:37,277 --> 00:20:38,779 खाल के अंदर बीज छोड़ देता है। 401 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 बारासेलिया से अलग, जो हड्डियों को तोड़ने के लिए काफ़ी मज़बूत होते हैं, 402 00:20:42,991 --> 00:20:45,869 शैडोटेल को अपने शिकार को बिना मारे पकड़ना होता है। 403 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 एक नाज़ुक संतुलन का इस्तेमाल करके, 404 00:20:48,372 --> 00:20:52,292 यह अपने शिकार को बेचैन किए बिना रोकता है। 405 00:20:52,376 --> 00:20:55,796 लगता है यह वाक़ई अच्छा लगेगा। तुम्हें कैसा महसूस हुआ? 406 00:20:58,382 --> 00:20:59,925 मैंने उसे फ़िर से नाराज़ कर दिया। 407 00:21:00,008 --> 00:21:02,803 तुमने कुछ ज़्यादा ही बोल दिया। 408 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 सबसे पहले, इसे थोड़ी देर भाप में पकाओ। 409 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 फ़िर तने के चारों ओर गोलाई में काटो। 410 00:21:19,653 --> 00:21:23,282 इसे थोड़ा मोड़ कर खींचो तो बीज बाहर निकल आएगा। 411 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 -बहुत बढ़िया। -छिलका निकालो, 412 00:21:25,784 --> 00:21:28,203 इसकी परत को नरम करने के लिए उसे पीटो, 413 00:21:29,204 --> 00:21:30,956 और कड़ाही को इससे ढंक दो। 414 00:21:31,540 --> 00:21:36,295 कच्चे फ़ल को पीसकर उसमें स्लाइम और थोड़ा बिच्छू का सूप मिलाकर 415 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 गाढ़ा होने तक मिलाओ। 416 00:21:38,547 --> 00:21:41,675 जब यह एकसार हो जाए, तो इसमें बचा हुआ बिच्छू का सूप 417 00:21:41,758 --> 00:21:44,386 और पेड़ के फ़ल के टुकड़े डाल दो। 418 00:21:44,469 --> 00:21:47,472 थोड़ा सा मिलाकर इसे तवे में ड़ाल लो। 419 00:21:47,556 --> 00:21:49,349 इसे थोड़ा और पकाओ। 420 00:21:49,433 --> 00:21:51,727 मैं देखना चाहता हूँ कि क्या हम इसे ज़मीन पर उगा सकते हैं। 421 00:21:51,810 --> 00:21:53,228 बेशक, नहीं उगा सकते। 422 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 नहीं! 423 00:21:55,856 --> 00:21:59,735 जब यह उबलने लगे, तो इसमें बाकी बचे फ़ल भी मिला दो। 424 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 ठीक है। 425 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 यह तैयार हो गया है। 426 00:22:04,197 --> 00:22:06,241 आदमखोर पौधे का फ्रूट टार्ट 427 00:22:06,325 --> 00:22:07,659 टार्ट? 428 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 कम से कम, दिखता तो ऐसा ही है। 429 00:22:09,828 --> 00:22:12,289 ऊपरी परत सिर्फ़ एक नॉन-स्टिक कोटिंग है। इसे छोड़ सकते हो। 430 00:22:13,498 --> 00:22:16,460 इसका स्वाद तो नमकीन है। मुझे लगा नहीं था कि यह ऐसा होगा। 431 00:22:16,543 --> 00:22:18,003 हाँ, यह शानदार है। 432 00:22:18,628 --> 00:22:21,965 तुम भी खाओ, मारूशिरु। तुम्हें शायद पसंद आएगा। 433 00:22:22,758 --> 00:22:25,677 इंसानों को खाने वाला पौधा तो इसमें नहीं है, क्यों? 434 00:22:26,261 --> 00:22:30,098 नहीं, अगर हमने उन पौधों से जिलेटिन लेकर इस्तेमाल किया होता, 435 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 तो यह और बेहतर बनता। 436 00:22:32,809 --> 00:22:34,770 स्लाइम अच्छी तरह से जमा नहीं। 437 00:22:41,276 --> 00:22:43,278 यह स्वादिष्ट है। 438 00:22:43,361 --> 00:22:46,114 खाद वाले पौधों का फ़ल ताज़ा और मीठा है। 439 00:22:46,198 --> 00:22:48,283 पाचन प्रक्रिया वाले पौधे ज़्यादा ठोस और पौष्टिक हैं। 440 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 पर क्या यह बढ़िया होगा। 441 00:22:50,827 --> 00:22:53,789 क्या इसका यह मतलब नहीं कि उन्हें और जानवर खा जाते हैं? 442 00:22:53,872 --> 00:22:56,708 यह सारे फ़ल जो वे बनाते हैं, छीन लिए जाते हैं। 443 00:22:57,375 --> 00:22:59,461 मांसाहारी पौधा इसी तरह काम करता है। 444 00:22:59,544 --> 00:23:02,464 वे पोषण के लिए शिकार को पकड़ने के लिए उनका इस्तेमाल करते हैं। 445 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 अच्छा, तो ऐसा है। 446 00:23:04,758 --> 00:23:07,427 मुझे लगता है कि इनकी यह मिठास इनकी चालों में से एक है। 447 00:23:08,011 --> 00:23:09,513 अब मैं समझी। 448 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम दिलचस्पी ले रही हो। 449 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 चुप रहो! 450 00:23:24,027 --> 00:23:26,404 हम उस लाश का क्या करेंगे? 451 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 हमारे पास शहर वापस जाने का समय नहीं है। 452 00:23:29,282 --> 00:23:31,451 तुम चाहते हो कि मैं इसे जादू से पुनर्जीवित कर दूँ? 453 00:23:31,952 --> 00:23:34,663 नहीं, शायद यह काम न करे। 454 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 अगर हम इसे खुले में छोड़ देंगे तो शायद कोई इसे ले जाए। 455 00:23:39,084 --> 00:23:40,210 हाँ। 456 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 चलो इसे सामने रख दो। 457 00:23:44,923 --> 00:23:47,217 मैंने ऐसा फाँसी वाली जगहों पर देखा है। 458 00:23:50,720 --> 00:23:53,557 मारूशिरु को उस रात बुरा सपना आया। 459 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 तहखाने का खाना। 460 00:23:56,726 --> 00:23:58,562 खाओ या किसी का खाना बन जाओ। 461 00:23:59,563 --> 00:24:01,398 वहाँ कोई क्रम नहीं है। 462 00:24:01,481 --> 00:24:04,818 ज़िंदा लोगों के लिए खाना खा पाना एक सौभाग्य है। 463 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 तहखाने का भोजन। 464 00:24:07,070 --> 00:24:09,489 ओह, तहखाने का भोजन। 465 00:25:33,615 --> 00:25:37,911 तहखाने के चटोरे 466 00:25:37,994 --> 00:25:40,956 संवाद अनुवादक: सुप्रिया विश्वास