1 00:00:11,010 --> 00:00:14,014 ORIGINALNO DJELO MANGAKE RYOKO KUI 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Sve je započelo u malom selu. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,731 Jedan je dan tutnjava tla uzrokovala procjep ispod groblja 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,567 iz kojeg se pojavio muškarac. 5 00:00:26,192 --> 00:00:30,321 Tvrdio je da je kralj nekoć moćnog kraljevstva. 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 Kaže da nekoć slavnu kraljevinu 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,828 duboko pod zemljom zatočenom drži 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,581 pomahnitali čarobnjak. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 Onome tko porazi čarobnjaka 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,753 nudi sve što kraljevstvo posjeduje. 11 00:00:45,837 --> 00:00:49,591 Po izgovorenome pretvorio se u prah i nestao. 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,975 DELICIOUS IN DUNGEON 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,196 Samo tako nastavite. 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,114 Nakon ovog zmaja imamo još malo. 15 00:01:13,948 --> 00:01:15,116 Hajdemo! 16 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Potpuno smo spremni. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,120 Ništa nas ne može zaustaviti. 18 00:01:24,459 --> 00:01:25,585 Nije istina. 19 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 Gladni smo. 20 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 Svi su manje okretni nego inače. 21 00:01:34,469 --> 00:01:38,056 Izgubili smo dan lutajući zbog greške na svojoj karti. 22 00:01:38,139 --> 00:01:41,351 Upali smo u zamku i izgubili hrane za tri dana. 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,735 Nije lako, no trebali bismo nakratko uzmaći nakon što porazimo zmaja. 24 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Laiose! 25 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 Što je bilo, Falin? 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 Jesu li te urekli zbunjenošću? 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 Š… 28 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 Što? 29 00:02:04,457 --> 00:02:05,458 Ma šališ se. 30 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 Svi smo mrtvi? Tako smo duboko u tamnici. 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 Bježi. 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,104 Laiose. 33 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 Budan si. 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 Čini se da nas je čarolija izvukla iz tamnice, 35 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 no samo još Falin ne možemo naći. 36 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Progutana je. 37 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Ha? 38 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 U zmajevom joj trbuhu čarolija nije upalila. 39 00:02:49,043 --> 00:02:50,628 Nemoguće. 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,338 Vjerojatno je još u tamnici. 41 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Hajdemo je spasiti. 42 00:02:54,424 --> 00:02:55,925 Čekaj. 43 00:02:56,801 --> 00:03:01,806 Iskreno, čini se da je sve što smo imali ostalo u tamnici. 44 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 Pa više nemamo ništa. 45 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Molim? 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 I, da stvar bude gora… 47 00:03:07,186 --> 00:03:08,229 Chilchuck? 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 Izgubili smo dva člana družine. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 PISMENA OSTAVKA 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Što je to? 51 00:03:13,818 --> 00:03:17,322 Navodno ih već neko vrijeme vrbuje druga družina. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 Molim? 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 Istraživanje tamnica košta. 54 00:03:21,826 --> 00:03:25,747 Plaća se suputnike, opremu, a i hranu. 55 00:03:26,331 --> 00:03:30,209 Možemo prodati trenutnu opremu te raspoloživim sredstvima 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 prijeći na jeftiniju. 57 00:03:32,670 --> 00:03:37,258 A i platiti hranu, lijekove, potrepštine i nove suputnike. 58 00:03:37,342 --> 00:03:39,761 -Imamo li dovoljno? -Ni blizu. 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 Zmaj će probaviti moju sestricu dok se budemo pripremali. 60 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Netko je jednom nekoga oživio iz ostataka tijela, zar ne? 61 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Može li se oživjeti nekoga iz izmeta? 62 00:03:50,271 --> 00:03:52,482 Nikad nisam čuo za to. 63 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 Znam da smo kratki s novcem, 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 no da prvo nešto pojedemo? 65 00:03:59,697 --> 00:04:03,117 Možda smo i poraženi zbog praznih trbuha. 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 Što da pojedemo? 67 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Po jeftinu hranu možemo u bistro na glavnoj ulici. 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 A u Cerekavom vuku imaju veće obroke. 69 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 A i onaj pub je neodoljiv! 70 00:04:15,004 --> 00:04:18,049 Juha s knedlama im je božanstvena. 71 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 -Ne. -Ha? 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Moramo se vratiti u tamnicu. 73 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 Ali ovakvi… 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,556 Imam ideju. 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 -Vas dvoje napustite družinu. -Ha? 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,939 Prodat ćemo vašu opremu i sam ću ući u tamnicu. 77 00:04:33,022 --> 00:04:34,357 To je suludo. 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Želiš umrijeti? 79 00:04:35,525 --> 00:04:39,237 Tako ćemo moći nastaviti rabiti kvalitetnu opremu. 80 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 A sam mogu izbjeći čudovišta i doći do najdublje razine. 81 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 Nije nemoguće. 82 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 Ionako sam ja kriv za sve. 83 00:04:47,036 --> 00:04:49,747 Ne mogu i vas dvoje izložiti opasnosti. 84 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 I ja definitivno idem. 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 Učinit ću sve da spasim Falin. 86 00:04:56,921 --> 00:04:59,048 I meni je draga. 87 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Neću te usporavati. 88 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 Znaš koliko je jaka moja magija. 89 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 A ne zaboravi ni moj doprinos. 90 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 Trebaš me da otvaram vrata i rastavljam zamke. 91 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 Ah, vas dvoje… 92 00:05:16,774 --> 00:05:20,194 Zaista želite poći sa mnom, zar ne? 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 Ma što god da se dogodi? 94 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 Da. 95 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 U tamnici ćemo pronaći hranu. 96 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 -Ha? -Ha? 97 00:05:30,038 --> 00:05:32,749 Unutra ima mnogo čudovišta. 98 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 To znači da postoji i čitav ekosustav. 99 00:05:36,586 --> 00:05:40,006 Mesojedi se hrane biljojedima, 100 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 a biljojedi biljkama 101 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 koje hrane voda, Sunčeva svjetlost i zemlja. 102 00:05:45,053 --> 00:05:49,223 Drugim riječima, u tamnicama se mogu hraniti i ljudi. 103 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 Želiš reći 104 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 da ćemo jesti čudovišta? 105 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 Da, i njih. 106 00:05:57,899 --> 00:06:00,109 Sjeti se naših prošlih pustolovina. 107 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Sigurno je mnogo toga izgledalo fino. 108 00:06:04,572 --> 00:06:06,991 Ma nema šanse da ću to jesti. 109 00:06:07,075 --> 00:06:10,369 Mnogi love čudovišta da bi se njima prehranili. 110 00:06:10,453 --> 00:06:13,664 Misliš, kriminalci koji su protjerani sa zemlje? 111 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Stalno završavaju u bolnici zbog trovanja hranom. 112 00:06:17,835 --> 00:06:20,379 Rekla si da ćeš učiniti sve da spasiš Falin. 113 00:06:20,463 --> 00:06:22,131 Nisam rekla da ću jesti čudovišta. 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 Nemamo ni vremena ni novca. Što nam preostaje? 115 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 No sve pada u vodu pojedemo li nešto čudno 116 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 i stanemo zbog trovanja hranom. 117 00:06:30,848 --> 00:06:32,683 Bježite! 118 00:06:34,060 --> 00:06:36,145 Upomoć! 119 00:06:38,272 --> 00:06:40,608 Novajlije, bit će. 120 00:06:41,609 --> 00:06:45,196 Nisu oni za ovo ako ne mogu poraziti takvo čudovište. 121 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Hej, Laiose? 122 00:06:48,783 --> 00:06:50,952 Ručajmo ovo. 123 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Odbijam! 124 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 Nipošto! 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 Nije li riskantno početi s gljivama? 126 00:06:58,793 --> 00:07:03,589 Prehrambeni priručnik kaže da su dobre za početnike. 127 00:07:03,673 --> 00:07:06,425 Mesnate su i blagog okusa. 128 00:07:06,509 --> 00:07:09,053 -Kakva je ovo knjiga? -Izgleda ishabano. 129 00:07:10,054 --> 00:07:12,348 Naložimo negdje vatru. 130 00:07:12,849 --> 00:07:14,892 Da bar imamo još koji sastojak. 131 00:07:17,186 --> 00:07:20,189 To su koraci Ogromnog škorpiona! 132 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 Je li on to… 133 00:07:22,692 --> 00:07:25,695 Iako je tamnica, njome prolaze mnogi ljudi, 134 00:07:25,778 --> 00:07:28,197 pa vrvi pustolovima i trgovcima. 135 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 Nekoć je bila groblje, 136 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 sveto mjesto na kojem su u miru počivali seljani. 137 00:07:33,453 --> 00:07:36,747 No otkad je prije šest godina povezano s tamnicom, 138 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 postalo je najžustrije mjesto u selu. 139 00:07:40,460 --> 00:07:44,005 Kažu da čudovišta izranjaju iz dubina tamnice. 140 00:07:44,088 --> 00:07:48,134 Ne zna se je li zabranjena magija transformirala ovozemaljska bića 141 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 ili su čudovišta prizvana iz svog svijeta. 142 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 Ali sva izgledaju neobično 143 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 i napadaju ljude kao da nešto štite. 144 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 No to nam je jedini dokaz 145 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 da ukleti, nekoć moćni grad zaista postoji. 146 00:08:06,402 --> 00:08:08,070 Ne ubijaj ga kao da je rak. 147 00:08:08,154 --> 00:08:11,616 Ovako ga se lovi. Lakše nego rakove. 148 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Hej. 149 00:08:13,367 --> 00:08:18,080 Već dugo tražiš priliku da jedeš čudovišta, zar ne? 150 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 No to ne mijenja činjenicu da želim spasiti sestru. 151 00:08:23,836 --> 00:08:24,670 Da, dobro. 152 00:08:24,754 --> 00:08:28,299 Nikad vam nisam rekao da zapravo volim čudovišta. 153 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 Volim baš sve, od njihova izgleda i krikova do njihove ekologije. 154 00:08:31,761 --> 00:08:34,096 Davno sam poželio znati kakva su okusa. 155 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 On je psihopat. 156 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 Zar ovo ne bi trebalo raditi kad je manje ljudi? 157 00:08:44,357 --> 00:08:47,568 Teško je ići amo-tamo po vodu. 158 00:08:48,653 --> 00:08:50,988 Pa, kako da ih jedemo? 159 00:08:51,072 --> 00:08:53,074 Pokušajmo ortodoksno. 160 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Što je bilo? 161 00:08:56,410 --> 00:08:59,830 Odozgo je lako rezati, ali sa strane kao da se nešto opire. 162 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 U borbi protiv gljivastih čudovišta 163 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 ne pomaže probadati dijagonalno ni vodoravno. 164 00:09:05,503 --> 00:09:06,837 To je dobro znati. 165 00:09:06,921 --> 00:09:09,799 Kad se nareže, izgleda kao hrana. 166 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 Meni ne izgleda. 167 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 Hej, čekaj! 168 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 Jest ćemo ga takvo kakvo jest? A otrov? 169 00:09:18,474 --> 00:09:21,018 Škorpionov se otrov može jesti. 170 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 Stvarno? 171 00:09:23,729 --> 00:09:26,232 Tako piše u knjizi, pa želim probati. 172 00:09:27,817 --> 00:09:29,485 Bljuc. 173 00:09:30,611 --> 00:09:31,696 Rekla sam ti. 174 00:09:31,779 --> 00:09:32,863 Ni makac. 175 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 Varivo od škorpiona, ha? 176 00:09:35,992 --> 00:09:38,869 Nije vam baš neki pristup. 177 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 Tko si ti? 178 00:09:40,162 --> 00:09:42,540 Da biste pojeli ovo čudovište, 179 00:09:42,623 --> 00:09:46,877 morate mu odsjeći kliješta, glavu i noge. 180 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Od repa vam bude muka. 181 00:09:49,463 --> 00:09:52,341 U knjizi je pisalo da se može. 182 00:09:52,425 --> 00:09:54,385 Ma samo je lošeg okusa. 183 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 A i isijecite tijelo. 184 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Lakše će se iskuhati, i to u jako finom temeljcu. 185 00:10:01,475 --> 00:10:03,394 A i lakše je jesti. 186 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Izvadite organe. 187 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 Gorki su i grozne teksture. 188 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 A Hodajućoj gljivi 189 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 uklonite dno i tri centimetra od površine. 190 00:10:12,570 --> 00:10:14,530 Stopala su fina, pa njih zadržite. 191 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 Stopala su fina? 192 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 Da. Imaju lijep, poseban miris, zar ne? 193 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Miris stopala, ha? 194 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Ovaj je lonac premalen. 195 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Upotrijebimo moj. 196 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 Baš si dobro pripremljen. 197 00:10:28,711 --> 00:10:31,881 Kao da nešto nedostaje. 198 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Evo. 199 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 Ma nema šanse da ću to jesti. 200 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 -Marcille? -Nikad pa ni tad. 201 00:10:43,392 --> 00:10:44,935 Znaš, ovo je groblje. 202 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 Čak i da pristanem na čudovišta, 203 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 korjenaste biljke ne dolaze u obzir. 204 00:10:49,273 --> 00:10:51,651 Ne izgleda li ovo dovoljno dobro? 205 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 -Marcille! -A i tko si dovraga ti? 206 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 -Pogledaj gore! -Ha? 207 00:11:01,494 --> 00:11:02,411 Sluzavac! 208 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Dovraga, prekriva mi lice. 209 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 Ne mogu izvoditi magiju. 210 00:11:08,000 --> 00:11:11,921 Prisjećam se. Prvi me je put ubio upravo Sluzavac. 211 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 -Jesi dobro? -Da. 212 00:11:20,096 --> 00:11:21,639 No ušlo mi je u nos. 213 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 Ispuši ga. 214 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 Sluzavca si se riješio običnim nožem? 215 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 Jednostavno je kad znaš kakav mu je sastav. 216 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Izgledaju amorfno, 217 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 ali struktura im je zapravo složenija od ljudske. 218 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 Ovako izgleda unutrašnjost Sluzavca. 219 00:11:37,863 --> 00:11:40,408 Za razliku od ljudskog, trbuh im je okrenut. 220 00:11:40,491 --> 00:11:44,078 Želučanim sokovima prekriva organe i glavu. 221 00:11:44,161 --> 00:11:47,957 Osjeti disanje svog plijena i baca se u napad. 222 00:11:48,040 --> 00:11:52,711 Pa lakše otkriva one koji se deru. 223 00:11:52,795 --> 00:11:55,089 Ovakav nije jestiv, 224 00:11:55,172 --> 00:11:59,051 ali možete dodati sok od citrusa i dobro isprati u vrućoj vodi. 225 00:11:59,135 --> 00:12:00,761 Pa obrišete vlagu 226 00:12:00,845 --> 00:12:04,473 ili uvaljate u sol i osušite na suncu. 227 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 I dobijete sjajnu poslasticu. 228 00:12:06,559 --> 00:12:10,020 Ako je moguće, najbolje je ostaviti da stoji dva tjedna. 229 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 I sušenje potraje. 230 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 Sam sam izradio ovu prijenosnu mrežu za sušenje Sluzavaca. 231 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 Ovako stisnem, 232 00:12:18,070 --> 00:12:20,531 pa se suši dok hodam. 233 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Sve to potraje, 234 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 ali evo rezultata. 235 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Dodajmo danas ovo. 236 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 -No nije li rijetka poslastica? -U redu je. 237 00:12:32,084 --> 00:12:36,714 Već više od deset godina ovdje istražujem čudovišnu hranu. 238 00:12:37,214 --> 00:12:41,260 Ništa me ne čini sretnijim od susreta s nekime koga zanima čudovišna kuhinja. 239 00:12:41,343 --> 00:12:42,636 Deset godina? 240 00:12:42,720 --> 00:12:45,264 Tamnica je ovdje toliko dugo? 241 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 Strpljenja, molim. 242 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 Spremno je. 243 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 VARIVO OD ŠKORPIONA I GLJIVA 244 00:13:13,000 --> 00:13:15,628 Škorpioni kuhanjem postanu crveni? 245 00:13:15,711 --> 00:13:18,088 Vidjeti to uživo je baš drukčije. 246 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 Miriše jako fino. 247 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Meso se za kuhanja skuplja, 248 00:13:24,094 --> 00:13:25,804 pa ga je lako kidati. 249 00:13:26,680 --> 00:13:27,806 U pravu si. 250 00:13:30,976 --> 00:13:31,810 Jako je fino! 251 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 Nije li? 252 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 Okus baš ovisi o načinu pripreme. 253 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 Zar ne? 254 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 Sjajno je! Šokantno! 255 00:13:40,402 --> 00:13:42,196 Zar ne? 256 00:13:45,407 --> 00:13:47,576 Dajte i meni. 257 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Što je ovo? 258 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Sušene iznutrice Sluzavca. 259 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Dobro je! 260 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 Znači, ovako se jedu Sluzavci? 261 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 Fini su i namočeni u voćnom soku. 262 00:14:03,467 --> 00:14:06,428 A ovo je korijenje baš fino i paperjasto. 263 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Zapravo nije korijenje. 264 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 To su stabla koja u tamnici rastu naopako. 265 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Alge su baš mekane i fine. 266 00:14:14,186 --> 00:14:16,814 Rastu li i one u tamnici? 267 00:14:16,897 --> 00:14:20,234 To su obične alge, rastu na vlažnim mjestima. 268 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 Ne mogu vjerovati da je sve ovo iz tamnice koju posjećujemo. 269 00:14:28,826 --> 00:14:31,120 Sita sam. 270 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 Još ti nismo čuli ime. 271 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Zovem se Senshi. 272 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 To na jeziku Patuljaka znači „istraživač”. 273 00:14:38,836 --> 00:14:39,837 Ja sam Laios. 274 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 Ovo su čarobnjakinja Marcille i obijač brava Chilchuck. 275 00:14:43,340 --> 00:14:45,843 Čini se da ste na zadatku. 276 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Tako je. 277 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 Jednu je našu suputnicu na nižoj razini pojelo čudovište. 278 00:14:52,391 --> 00:14:54,268 Želimo je spasiti dok je ne probavi. 279 00:14:55,352 --> 00:14:58,147 Pojelo ju je čudovište? Kakvo? 280 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 Zmaj tamnocrvenih ljusaka. 281 00:15:00,858 --> 00:15:03,110 Tamnocrvenih ljusaka? 282 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 Crveni zmaj? 283 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 Da bi očuvali svoja velika tijela, 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 zmajevi veći dio dana spavaju. 285 00:15:09,867 --> 00:15:12,912 A i probavljaju mnogo sporije od ostalih čudovišta. 286 00:15:13,996 --> 00:15:15,164 Nadam se. 287 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Molim vas. 288 00:15:16,749 --> 00:15:19,793 Biste li mi dopustili da vam se pridružim? 289 00:15:19,877 --> 00:15:21,670 Samo daj. 290 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 Bio bi nam od ogromne pomoći. 291 00:15:24,256 --> 00:15:26,675 Stvarno? 292 00:15:27,384 --> 00:15:29,428 -Hvala. -Također. 293 00:15:29,511 --> 00:15:33,432 Već godinama maštam o kuhanju Crvenog zmaja. 294 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Crveni zmaj. 295 00:15:35,559 --> 00:15:39,688 Možda da pripremim tipičan odrezak. Ili burger. 296 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 I shabu-shabu bi bio super. 297 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Ne. Budem li imao jaja, bilo bi dobro napraviti varivo. 298 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Može li se to jesti? 299 00:15:52,534 --> 00:15:56,497 To su svi pomislili, no nitko nije ništa rekao. 300 00:16:00,376 --> 00:16:01,961 Drugi podzemni kat. 301 00:16:02,544 --> 00:16:05,464 Za razliku od groblja na prvom katu, 302 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 na ovome se pruža abnormalan pogled. 303 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 Akademici kažu 304 00:16:10,386 --> 00:16:14,974 da je to vrh Zlatnog dvorca, koji je duboko pod zemljom. 305 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 Oduvijek se pitam 306 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 kako se tako visoka stabla ne probiju na površinu. 307 00:16:21,063 --> 00:16:23,565 Pa… Ova je tamnica nastala urokom. 308 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 Marcille, jesi dobro? 309 00:16:27,569 --> 00:16:30,447 Spotakla sam se o pukotinu u mostu. 310 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 Daleko smo dohodali. 311 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 Sigurno si umorna. 312 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 Utaborimo se i završimo za danas. 313 00:16:38,122 --> 00:16:41,625 Ovdje smo već proveli noć u šupljem stablu, zar ne? 314 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Da, jesmo. 315 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 Opekao sam se pokušavajući napraviti juhu od svinjetine. 316 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 Juha… 317 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 Jesi li gladna? 318 00:16:49,967 --> 00:16:53,012 Imam još temeljca od škorpiona. 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 Ne želim ga. 320 00:16:54,346 --> 00:16:55,931 Dobro. 321 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 Ulovimo neko čudovište za večeru. 322 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 Ajme. 323 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 -Što ti se jede? -Ha? 324 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 Dat ću sve od sebe da ti udovoljim. 325 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Kažeš to, ali… 326 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 Jest ćemo čudovišta, zar ne? 327 00:17:13,532 --> 00:17:17,161 Može bilo što dokle god je jestivo. 328 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 Kakva čudovišta žive ovdje? 329 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Da vidimo… 330 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Veliki šišmiši i Ogromni štakori. 331 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 Ne želim ništa nečisto. 332 00:17:26,754 --> 00:17:27,671 Šumski goblini. 333 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 Poluljude nikako. 334 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 Živi oklop. 335 00:17:30,507 --> 00:17:32,468 Metal? 336 00:17:32,551 --> 00:17:36,305 Ima li ičega normalnijeg? Recimo, ptica ili šumskog voća? 337 00:17:36,388 --> 00:17:37,931 Jedna osoba uvijek 338 00:17:38,015 --> 00:17:41,977 odbije svaku ideju nakon što pristane jesti bilo što. 339 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Smatram da ne tražim previše. 340 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 Ima normalnih čudovišta, ali ona ne napadaju ljude, 341 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 pa se treba bolje pripremiti. 342 00:17:49,985 --> 00:17:53,030 Ne postoji besplatan ručak. 343 00:17:53,113 --> 00:17:55,074 Oprosti. Tako je. 344 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 Ali, znaš, 345 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 možda naletimo na čudovište koje nosi mesojeda. 346 00:17:59,745 --> 00:18:02,081 Pokušajmo uživati u ovome! 347 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 Nisam baš optimistična. 348 00:18:04,541 --> 00:18:08,462 U ovo doba ima mnogo voća. 349 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Stvarno? 350 00:18:11,423 --> 00:18:12,466 Da. 351 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 Vidite? Znala sam da će biti voće Biljaka ljudožderki. 352 00:18:18,555 --> 00:18:20,516 Marcille, nisi u pravu. 353 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 Tako ih samo zovemo. 354 00:18:22,559 --> 00:18:25,979 Recimo, onaj cvijet je Baraselija. 355 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Uglavnom raste gdje prolaze čudovišta. 356 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Ispucava sluz nalik paučjoj mreži. 357 00:18:30,692 --> 00:18:33,237 Kad biće dodirne sluz, biljka ga refleksno uvuče. 358 00:18:35,322 --> 00:18:37,741 Ovije se oko pokretnih bića, ali ih ne probavi. 359 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Pretvori ih u kompost. 360 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 Ali ponekad se hrani ljudima, zar ne? 361 00:18:43,831 --> 00:18:46,458 Povrće koje inače jedeš 362 00:18:46,542 --> 00:18:50,129 nastaje od ostataka tijela i životinjskog izmeta. 363 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 Ima to smisla, ali… 364 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 U redu je. 365 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 Tek smo na drugom podzemnom katu. 366 00:18:56,051 --> 00:18:59,680 Da se pojavi leš, netko bi ga primijetio. 367 00:18:59,763 --> 00:19:03,225 Imaju ljude koji skupljaju leševe. 368 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 A i na ovakvom mjestu nikoga ne bi pojelo čudovište. 369 00:19:06,770 --> 00:19:08,397 Misliš? 370 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 Mislim da ih ne možemo krišom iščupati. 371 00:19:11,817 --> 00:19:13,652 Morat ćemo se boriti. 372 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Pomaknite se. 373 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 Riješit ću ih se jednim udarcem. 374 00:19:21,076 --> 00:19:23,453 Sperae Yeptum Rufermus. 375 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 Alamandras Proju. 376 00:19:26,498 --> 00:19:28,542 Nexant Aslam. 377 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 Prestani, budalo jedna! 378 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 Zašto? 379 00:19:36,049 --> 00:19:38,719 Želiš da tvoja magija udari i voće? 380 00:19:38,802 --> 00:19:42,222 Uzmi samo onoliko koliko ćeš pojesti. To pravilo nema iznimki. 381 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 Nije sad vrijeme za to! 382 00:19:45,184 --> 00:19:47,352 Ne! Pusti me! 383 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 Ne probavljaju ljude? 384 00:19:54,776 --> 00:19:56,612 Ali ih definitivno jedu! 385 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 Ha? Neke ipak mogu probavljati. 386 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 Ovisi o tipu biljke. 387 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 Ta koja te drži 388 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 je parazitska. U kožu sije sjeme. 389 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 Takve su najgore! 390 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Pokušaj se ne micati. 391 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 Biljna čudovišta imaju nekoliko udova. 392 00:20:14,922 --> 00:20:17,132 Uništiti svaki trajalo bi beskonačno. 393 00:20:17,633 --> 00:20:19,551 Mačem treba bosti samo ranjivu točku. 394 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Korijen. 395 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 Au… 396 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 Jesi li dobro? 397 00:20:28,810 --> 00:20:30,896 Da. Hvala, Laiose. 398 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 -Kako je bilo? -Ha? 399 00:20:33,941 --> 00:20:37,194 Ovo je Sjenorep, biljni parazit koji sije sjeme 400 00:20:37,277 --> 00:20:38,779 u kožu živih bića. 401 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 Za razliku od Baraselije, koja je dovoljno jaka da lomi kosti, 402 00:20:42,991 --> 00:20:45,869 Sjenorep plijen mora uhvatiti, a da ga ne ubije. 403 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 Finom ravnotežom 404 00:20:48,372 --> 00:20:52,292 imobilizira plijen ne stvarajući mu nelagodu. 405 00:20:52,376 --> 00:20:55,796 Čini mi se da bi bilo baš ugodno. Kako je tebi bilo? 406 00:20:58,382 --> 00:20:59,925 Opet sam je razljutio. 407 00:21:00,008 --> 00:21:02,803 Čak i ja mislim da si malo pretjerao. 408 00:21:13,897 --> 00:21:15,941 Prvo lagano parite. 409 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 Pa kružno režite oko stabljike. 410 00:21:19,653 --> 00:21:23,282 Lagano okrenete pa izvučete sjemenke. 411 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 -Vau. -Ogulite kožu. 412 00:21:25,784 --> 00:21:28,203 Istucite je da omekša 413 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 i njome prekrijte tavu. 414 00:21:31,540 --> 00:21:36,295 Sameljite nezrelo voće, dodajte Sluzavca i temeljca od škorpiona 415 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 te miješajte dok se ne zgusne. 416 00:21:38,547 --> 00:21:41,675 Kad postane glatko, dodajte preostali temeljac 417 00:21:41,758 --> 00:21:44,386 i komade voća. 418 00:21:44,469 --> 00:21:47,472 Malo promiješajte i ulijte u tavu za pečenje. 419 00:21:47,556 --> 00:21:49,349 Kratko kuhajte. 420 00:21:49,433 --> 00:21:51,727 Želim vidjeti možemo li ih uzgajati na površini. 421 00:21:51,810 --> 00:21:53,228 Naravno da ne možemo. 422 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Ne! 423 00:21:55,856 --> 00:21:59,735 Kad proključa, dodajte preostalo voće. 424 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 Dobro. 425 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 Gotovo je. 426 00:22:04,197 --> 00:22:06,241 PITA OD VOĆA BILJKI LJUDOŽDERKI 427 00:22:06,325 --> 00:22:07,659 Pita? 428 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Bar tako izgleda. 429 00:22:09,828 --> 00:22:12,289 Kora je samo neprijanjajući premaz. Ne morate je jesti. 430 00:22:13,498 --> 00:22:16,460 Slano je. Nisam to očekivao. 431 00:22:16,543 --> 00:22:18,003 Da, dobro je. 432 00:22:18,628 --> 00:22:21,965 Probaj, Marcille. Vjerojatno će ti se svidjeti. 433 00:22:22,758 --> 00:22:25,677 Unutra nema biljaka koje su jele ljude? 434 00:22:26,261 --> 00:22:30,098 Ne. Da smo rabili želatinu tih biljaka, 435 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 ispalo bi još bolje. 436 00:22:32,809 --> 00:22:34,770 Sluzavac nije dovoljno očvrsnuo. 437 00:22:41,276 --> 00:22:43,278 Jako je ukusno. 438 00:22:43,361 --> 00:22:46,114 Voće nastalo kompostiranjem prozračno je i slatko. 439 00:22:46,198 --> 00:22:48,283 A ovo od mesožderki gušće je i bogatijeg okusa. 440 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 No pitam se je li to u redu. 441 00:22:50,827 --> 00:22:53,789 Ne znači li to da ga pojedu druge životinje? 442 00:22:53,872 --> 00:22:56,708 Uzmu im sve voće koje stvore. 443 00:22:57,375 --> 00:22:59,461 Tako je to s biljkama mesožderkama. 444 00:22:59,544 --> 00:23:02,464 Rabe voće da bi ulovile plijen kojim se hrane. 445 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 Aha. 446 00:23:04,758 --> 00:23:07,427 Pitam se je li ova slatkoća jedan od trikova. 447 00:23:08,011 --> 00:23:09,513 Sad razumijem. 448 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Baš mi je drago da te počinje zanimati. 449 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 Prestani! 450 00:23:24,027 --> 00:23:26,404 Što ćemo s lešom? 451 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Nemamo vremena za povratak u grad. 452 00:23:29,282 --> 00:23:31,451 Da ga oživim magijom? 453 00:23:31,952 --> 00:23:34,663 Ne, možda ne upali. 454 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Ostavimo li ga na otvorenom, možda ga netko pokupi. 455 00:23:39,084 --> 00:23:40,210 Da. 456 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 Učinimo ga vidljivim. 457 00:23:44,923 --> 00:23:47,217 Ovo sam viđao na pogubljenjima. 458 00:23:50,720 --> 00:23:53,557 Marcille je tu noć imala noćnu moru. 459 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 Tamnička hrana. 460 00:23:56,726 --> 00:23:58,562 Ili jedeš ili te jedu. 461 00:23:59,563 --> 00:24:01,398 Nema hijerarhije. 462 00:24:01,481 --> 00:24:04,818 Hranjenje je privilegij onih koji prežive. 463 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 Tamnička hrana. 464 00:24:07,070 --> 00:24:09,364 Ah ta tamnička hrana. 465 00:25:33,615 --> 00:25:37,911 DELICIOUS IN DUNGEON 466 00:25:37,994 --> 00:25:41,998 Prijevod titlova: Mario Komljenović