1 00:00:11,010 --> 00:00:14,014 KUI RYOKO EREDETI MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Minden egy kis faluban kezdődött. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,731 Egy nap nagy dübörgéssel meghasadt a föld a temető alatt, 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,567 és a hasadékból egy férfi lépett elő. 5 00:00:26,192 --> 00:00:30,321 Azt állította, hogy egy hajdan virágzó királyság ura. 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 Állítása szerint egykor dicső országát 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,828 a föld alatt fogva tartja 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,581 egy őrült varázsló. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 A varázsló legyőzőjének 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,753 királysága mindenét felajánlotta. 11 00:00:45,837 --> 00:00:49,591 A mondandója végén köddé vált, és eltűnt. 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,975 A KAZAMATA ZAMATA 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,196 Csak így tovább! 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,114 A sárkány után már nincs sok hátra. 15 00:01:13,948 --> 00:01:15,116 Gyerünk! 16 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Teljesen felkészültünk. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,120 Semmi sem állhat az utunkba. 18 00:01:24,459 --> 00:01:25,585 Ez nem igaz. 19 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 Éhesek vagyunk. 20 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 A mozgásunk lomhább, mint általában. 21 00:01:34,469 --> 00:01:38,056 Egy napot vesztettünk a hibásan nyomott térkép miatt. 22 00:01:38,139 --> 00:01:41,351 Csapdába sétáltunk, és elvesztettük háromnapi élelmünket. 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,735 Bosszantó, de a sárkány legyőzése után vissza kéne fordulnunk. 24 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Laios! 25 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 Mi történt, Falin? 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 Zavartság átkot bocsátottak rád? 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 Mi… 28 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 Mi? 29 00:02:04,457 --> 00:02:05,458 Ezt nem hiszem el! 30 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 Mind halottak vagyunk? Olyan mélyen vagyunk a kazamatában! 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 Futás! 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,104 Laios! 33 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 Hát magadhoz tértél! 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 Úgy tűnik, valami varázslat kihozott minket a kazamatából, 35 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 de Falint sehol sem találjuk. 36 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Megették. 37 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Micsoda? 38 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 A varázsereje nem működött a sárkány gyomrában. 39 00:02:49,043 --> 00:02:50,628 Az nem lehet! 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,338 Még biztos a kazamatában van. 41 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Gyerünk, mentsük meg! 42 00:02:54,424 --> 00:02:55,925 Várj! 43 00:02:56,801 --> 00:03:01,806 Ami azt illeti, úgy néz ki, mindenünk a kazamatában maradt. 44 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 Vagyis semmink sincs. 45 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Mi? 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 És ami még rosszabb… 47 00:03:07,186 --> 00:03:08,229 Chilchuck? 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 Két társunkat is elveszítettük. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 FELMONDÓLEVÉL 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Ez meg mi? 51 00:03:13,818 --> 00:03:17,322 Már egy ideje csábítgatta egy másik csapat. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 Micsoda? 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 A kalandozás a kazamatákban költséges. 54 00:03:21,826 --> 00:03:25,747 Társakat kell toborozni, felszerelést kell venni és ételt is. 55 00:03:26,331 --> 00:03:30,209 Eladhatnánk a mostani felszerelésünket, és vehetnénk 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 valami olcsóbbat. 57 00:03:32,670 --> 00:03:37,258 A maradékot pedig költhetnénk ételre, gyógyszerre, cuccokra és új társakra. 58 00:03:37,342 --> 00:03:39,761 - Elég lenne? - Távolról sem. 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 A húgomat megemésztik, amíg mindent összeszedünk. 60 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Egyszer felélesztettek valakit, akit feldaraboltak, ugye? 61 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 Kakiból élesztettek már fel valakit? 62 00:03:50,271 --> 00:03:52,482 Ilyenről még nem hallottam. 63 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 Tudom, hogy kevés a pénzünk, 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 de nem szerzünk egy kis kaját? 65 00:03:59,697 --> 00:04:03,117 Talán az üres gyomrunk miatt vallottunk kudarcot. 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 Mit együnk? 67 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Olcsó kaját találunk a kifőzdében a főutcán, 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 a tartalmasabb étkezésekhez ott a Nevető Farkas. 69 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 De azt a kocsmát se szívesen hagynám ki! 70 00:04:15,004 --> 00:04:18,049 Imádom a gombócaikat. 71 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 - Nem. - Mi? 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Vissza kell mennünk a kazamatába. 73 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 De ha már itt… 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,556 Van egy ötletem. 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 - Ti ketten kiléptek a csapatból. - Tessék? 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,939 Eladjuk a felszereléseteket, és egyedül megyek le a kazamatába. 77 00:04:33,022 --> 00:04:34,357 Ez őrültség! 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Meg akarsz halni? 79 00:04:35,525 --> 00:04:39,237 Így nem kell lemondani a minőségi felszerelésről, 80 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 és egyedül le tudok jutni a legalsó szintre, elkerülve a szörnyeket. 81 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 Nem lehetetlen. 82 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 Az egész az én hibám. 83 00:04:47,036 --> 00:04:49,747 Nem sodorhatlak titeket is veszélybe. 84 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 Én is megyek, akármi legyen is. 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 Bármit megteszek, hogy megmentsem Falint. 86 00:04:56,921 --> 00:04:59,048 Falin számomra is kedves. 87 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Nem hagylak cserben. 88 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 Tudod, milyen erős a mágiám. 89 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 Ne felejtsd ki az én szerepemet se! 90 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 Ki kell nyitnom a zárakat és hatástalanítanom kell a csapdákat. 91 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 Srácok… 92 00:05:16,774 --> 00:05:20,194 Nagyon velem akartok jönni, igaz? 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 Akármi is legyen? 94 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 Igen. 95 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 A kazamatában fogunk élelmet szerezni. 96 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 - Mi? - Mi? 97 00:05:30,038 --> 00:05:32,749 Bőven van elég szörny a kazamatában. 98 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 Ez azt jelenti, odabent működő ökoszisztéma van. 99 00:05:36,586 --> 00:05:40,006 A húsevő szörnyek növényevőket esznek, 100 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 a növényevők pedig olyan növényeket, 101 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 melyek a vízből, a napfényből és a földből táplálkoznak. 102 00:05:45,053 --> 00:05:49,223 Más szóval: az emberek is táplálkozhatnak a kazamatában. 103 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 Szóval azt mondod, 104 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 szörnyeket fogunk enni? 105 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 Szörnyeket is. 106 00:05:57,899 --> 00:06:00,109 Gondoljatok az eddigi kalandjainkra! 107 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Biztos sok ínycsiklandó finomságot láttunk már. 108 00:06:04,572 --> 00:06:06,991 Nem, azokat én nem eszem meg! 109 00:06:07,075 --> 00:06:10,369 Sokan vannak, akik szörnyekre vadászva szereznek ételt. 110 00:06:10,453 --> 00:06:13,664 Mármint a bűnözők, akik nem jöhetnek fel? 111 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Még ők is folyton kórházba kerülnek ételmérgezés miatt. 112 00:06:17,835 --> 00:06:20,379 Azt mondtad, bármit megtennél Falinért. 113 00:06:20,463 --> 00:06:22,131 Szörnyevésről nem volt szó. 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 Nincs se időnk, se pénzünk. Mi mást tehetnénk? 115 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 De mi értelme, ha benyelünk valamit, 116 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 és megállít egy ételmérgezés. 117 00:06:30,848 --> 00:06:32,683 Futás! 118 00:06:34,060 --> 00:06:36,145 Mentsetek meg minket! 119 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 Újonc kazamatajárók. 120 00:06:41,609 --> 00:06:45,196 Nem alkalmasak erre, ha nem bírnak egy ilyen szörnnyel. 121 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Hé, Laios? 122 00:06:48,783 --> 00:06:50,952 Csináljunk ebből ebédet! 123 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Kizárt! 124 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 Szó sem lehet róla! 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 Nem túl kockázatos a gombákkal kezdeni? 126 00:06:58,793 --> 00:07:03,589 A kazamaták ételkalauza szerint kezdőknek pont jó. 127 00:07:03,673 --> 00:07:06,425 Húsos és kellemes az íze. 128 00:07:06,509 --> 00:07:09,053 - Mi ez a könyv? - Elég kopottnak tűnik. 129 00:07:10,054 --> 00:07:12,348 Keressünk helyet a tűzrakáshoz! 130 00:07:12,849 --> 00:07:14,892 Bár lenne még egy-két hozzávalónk! 131 00:07:17,186 --> 00:07:20,189 Ezek egy óriás skorpió léptei! 132 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 Lehet, hogy… 133 00:07:22,692 --> 00:07:25,695 Bár kazamatáról beszélünk, nagy itt a jövés-menés. 134 00:07:25,778 --> 00:07:28,197 Kalandorok és kereskedők pezsgő találkozóhelye ez. 135 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 Régen temető volt, 136 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 szent hely, ahol a falusiak békében nyugodtak. 137 00:07:33,453 --> 00:07:36,747 De amikor hat éve bekapcsolódott a kazamatába, 138 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 a falu legélettelibb helyévé vált. 139 00:07:40,460 --> 00:07:44,005 Állítólag a szörnyek a kazamata mélyéből másznak elő. 140 00:07:44,088 --> 00:07:48,134 Nem tudni, hogy tiltott varázslattal átváltoztatott földi lények-e, 141 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 vagy a szörnyek világából idézték-e meg őket. 142 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 De mind furcsán néznek ki, és úgy támadnak 143 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 az emberekre, mintha védelmeznének valamit. 144 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 Ám ez az egyetlen bizonyítéka annak, hogy az elátkozott, 145 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 egykor virágzó főváros valóban létezik. 146 00:08:06,402 --> 00:08:08,070 Ne úgy öld meg, mint egy rákot! 147 00:08:08,154 --> 00:08:11,616 Így kell elkapni, még könnyebb is, mint egy rákot. 148 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Hé! 149 00:08:13,367 --> 00:08:18,080 Már régóta vágysz arra, hogy szörnyeket ehess, igaz? 150 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 Ez nem változtat azon, hogy meg akarom menteni a húgomat. 151 00:08:23,836 --> 00:08:24,670 Jó, rendben. 152 00:08:24,754 --> 00:08:28,299 Sosem mondtam, de imádom a szörnyeket. 153 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 Azt, ahogy kinéznek, az üvöltésüket, az ökoszisztémájukat. 154 00:08:31,761 --> 00:08:34,096 Hamar érdekelni kezdett, milyen lehet az ízük. 155 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 Pszichopata. 156 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 Ne csináljuk ott, ahol kevesebben vannak? 157 00:08:44,357 --> 00:08:47,568 Nem akarok oda-vissza járni vízért. 158 00:08:48,653 --> 00:08:50,988 Ezt hogy kell megenni? 159 00:08:51,072 --> 00:08:53,074 Próbáljuk meg hagyományos módon! 160 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Mi a baj? 161 00:08:56,410 --> 00:08:59,830 Fentről könnyű vágni, de oldalról ellenáll. 162 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 A gombaszörnyek elleni harc során 163 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 az átlós és a vízszintes vágás lehet, hogy kevésbé hatékony. 164 00:09:05,503 --> 00:09:06,837 Ezt jó tudni. 165 00:09:06,921 --> 00:09:09,799 Felvágva ételnek tűnik. 166 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 Nekem nem. 167 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 Hé, várj! 168 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 Megesszük mindenestül? Mi lesz a méreggel? 169 00:09:18,474 --> 00:09:21,018 Ennek a skorpiónak a mérge ehető. 170 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 Tényleg? 171 00:09:23,729 --> 00:09:26,232 Ez áll a könyvben, ki akarom próbálni. 172 00:09:27,817 --> 00:09:29,485 Jaj! 173 00:09:30,611 --> 00:09:31,696 Mondtam. 174 00:09:31,779 --> 00:09:32,863 Állj csak meg! 175 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 Skorpióragu, mi? 176 00:09:35,992 --> 00:09:38,869 De ez az elkészítési mód távolról sem tökéletes. 177 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 Te ki vagy? 178 00:09:40,162 --> 00:09:42,540 Ha ezt a szörnyet akarjátok megenni, 179 00:09:42,623 --> 00:09:46,877 le kell vágnotok az ollóit, a fejét és a lábát. 180 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 A farkától felkavarodik a gyomrotok. 181 00:09:49,463 --> 00:09:52,341 A könyv szerint nem ártalmas. 182 00:09:52,425 --> 00:09:54,385 De elég rossz íze van. 183 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 És a testet is fel kell vágni. 184 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Könnyebben megfő, és finom levet ereszt, amiből remek alaplé lesz. 185 00:10:01,475 --> 00:10:03,394 Könnyebb is megenni úgy. 186 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Ki kell szedni a belső szerveket. 187 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 Keserűek és szörnyű az állaguk. 188 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 Ami a sétáló gombát illeti, 189 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 az alját dobjátok ki, és három centi mélyen pucoljátok meg. 190 00:10:12,570 --> 00:10:14,530 A lába finom, azt tartsátok meg! 191 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 A lába finom? 192 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 Igen, különleges illata van, igaz? 193 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 A láb szaga, komolyan? 194 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Ez az edény túl kicsi. 195 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Használjuk az enyémet! 196 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 Látom, felkészültél. 197 00:10:28,711 --> 00:10:31,881 Mintha valami hiányozna. 198 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Tessék! 199 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 Ezt nem eszem meg! 200 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 - Marcille? - Soha az életben! 201 00:10:43,392 --> 00:10:44,935 Ez egy temető, ha nem tudnád! 202 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 A szörnyeket még elfogadnám, 203 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 de a gyökeres növények szóba se jöhetnek. 204 00:10:49,273 --> 00:10:51,651 Nem néz ki elég jól így is? 205 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 - Marcille! - És ki a fene vagy te? 206 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 - Nézz fel! - Mi? 207 00:11:01,494 --> 00:11:02,411 Nyálka! 208 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Beteríti az arcomat. 209 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 Jaj, ne! Nem tudok varázsolni. 210 00:11:08,000 --> 00:11:11,921 Ha visszagondolok rá, az első halálomat is nyálkaszörny okozta. 211 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 - Jól vagy? - Igen. 212 00:11:20,096 --> 00:11:21,639 Belement az orromba! 213 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 Fújd ki! 214 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 Simán leszedted a nyálkát egy késsel? 215 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 Ha ismered a felépítését, egyszerű. 216 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Amorfnak tűnnek, 217 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 de valójában tagoltabbak, mint az emberek. 218 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 Ez itt a nyálka belseje. 219 00:11:37,863 --> 00:11:40,408 A gyomor elhelyezkedése pont fordítottja az emberének, 220 00:11:40,491 --> 00:11:44,078 emésztőnedvekkel veszi körbe a belső szerveit és a fejét. 221 00:11:44,161 --> 00:11:47,957 Megérzi a zsákmánya lélegzetét, és támad. 222 00:11:48,040 --> 00:11:52,711 Így könnyebb célpont vagy, ha hangosan kiabálsz. 223 00:11:52,795 --> 00:11:55,089 Így nem ehető, 224 00:11:55,172 --> 00:11:59,051 de adhatsz hozzá egy kis citromlevet, és kifőzheted forró vízben. 225 00:11:59,135 --> 00:12:00,761 Aztán felitatod a nedvességet, 226 00:12:00,845 --> 00:12:04,473 vagy bedörgölöd sóval, és megszárítod a napon! 227 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 Finom ínyencség lesz belőle. 228 00:12:06,559 --> 00:12:10,020 A legjobb, ha két hétig állni hagyod. 229 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 A szárítása is időbe telik. 230 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 Ez egy hordozható nyálkaszárító háló. Magam készítettem. 231 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 Ha így belehelyezed, 232 00:12:18,070 --> 00:12:20,531 útközben megszárad. 233 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Időbe telik, míg elkészül, 234 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 de itt a végtermék. 235 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Ezt adjuk hozzá ma. 236 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 - De nem azt mondtad, hogy csemege? - Nem baj. 237 00:12:32,084 --> 00:12:36,714 Több mint tíz éve kutatom a szörnyétkeket ebben a kazamatában. 238 00:12:37,214 --> 00:12:41,260 Boldoggá tesz, ha valaki érdeklődik a szörnykonyha iránt. 239 00:12:41,343 --> 00:12:42,636 Tíz éve? 240 00:12:42,720 --> 00:12:45,264 Olyan régóta áll már itt a kazamata? 241 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 Üljetek le! 242 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 Kész van. 243 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 ÓRIÁS SKORPIÓS, SÉTÁLÓ GOMBÁS RAGU 244 00:13:13,000 --> 00:13:15,628 A skorpió vörössé vált a főzéstől? 245 00:13:15,711 --> 00:13:18,088 Egész más érzés élőben látni. 246 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 Egész finom az illata. 247 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 A hús összehúzódik, 248 00:13:24,094 --> 00:13:25,804 így könnyen le lehet fejteni. 249 00:13:26,680 --> 00:13:27,806 Igazad van. 250 00:13:30,976 --> 00:13:31,810 Ez nagyon finom! 251 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 Ugye? 252 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 Más módon elkészítve más az íze is. 253 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 Ugye? 254 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 Nagyon finom! Megdöbbentő! 255 00:13:40,402 --> 00:13:42,196 Ugye? 256 00:13:45,407 --> 00:13:47,576 Én is kérek. 257 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Mi ez? 258 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Szárított nyálkabél. 259 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Finom! 260 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 Szóval így kell enni a nyálkát? 261 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 Gyümölcslébe áztatva is finom. 262 00:14:03,467 --> 00:14:06,428 Ezek a gyökerek olyan finomak és könnyűek! 263 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Igazából nem gyökerek. 264 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Fatörzsek, amelyek lefelé nőnek a kazamatában. 265 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Ez az alga olyan puha és finom! 266 00:14:14,186 --> 00:14:16,814 Ez is a kazamatában terem? 267 00:14:16,897 --> 00:14:20,234 Az sima alga, ami a párás helyeket kedveli. 268 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 Hihetetlen, hogy ezt mind az általunk ismert kazamatában szereztük. 269 00:14:28,826 --> 00:14:31,120 Tele vagyok. 270 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 Még nem tudjuk a nevedet. 271 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 A nevem Senshi. 272 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 Kutatót jelent törp nyelven. 273 00:14:38,836 --> 00:14:39,837 Laios vagyok. 274 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 Ő Marcille, a mágus, ő pedig Chilchuck, a zártörő. 275 00:14:43,340 --> 00:14:45,843 Bizonyára küldetésen vagytok. 276 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Igen, így van. 277 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 Az egyik társunkat megette egy szörny. 278 00:14:52,391 --> 00:14:54,268 Meg akarjuk menteni, mielőtt megemészti. 279 00:14:55,352 --> 00:14:58,147 Egy szörny? Miféle szörny? 280 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 Egy mélyvörös pikkelyű sárkány. 281 00:15:00,858 --> 00:15:03,110 Mélyvörös pikkelyű? 282 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 A vörös sárkány? 283 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 Hogy fenn tudják tartani nagy testüket, 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 a sárkányok a legtöbb nap csak alszanak. 285 00:15:09,867 --> 00:15:12,912 És sokkal lassabban emésztenek, mint más szörnyek. 286 00:15:13,996 --> 00:15:15,164 Remélem. 287 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Kérlek! 288 00:15:16,749 --> 00:15:19,793 Megengeditek, hogy elkísérjelek titeket? 289 00:15:19,877 --> 00:15:21,670 Mi sem természetesebb. 290 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 Nekünk is nagy segítség lenne. 291 00:15:24,256 --> 00:15:26,675 Tényleg? 292 00:15:27,384 --> 00:15:29,428 - Köszönöm! - Mi köszönjük! 293 00:15:29,511 --> 00:15:33,432 Évek óta arról álmodozom, hogy főzök valamit a vörös sárkányból. 294 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 A vörös sárkány. 295 00:15:35,559 --> 00:15:39,688 Hagyományos steaket vagy hamburgert csinálok majd. 296 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 Esetleg shabu-shabut. 297 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Nem, ha lesz tojásom, sárkányos tojást készítek. 298 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Nem lenne fura megenni azt? 299 00:15:52,534 --> 00:15:56,497 Mindenkinek ez járt a fejében, de senki sem szólt semmit. 300 00:16:00,376 --> 00:16:01,961 A második kazamataszint. 301 00:16:02,544 --> 00:16:05,464 Az első szinten lévő temetőhöz képest 302 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 szokatlan kilátás nyílik itt hőseink előtt. 303 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 A tudósok szerint 304 00:16:10,386 --> 00:16:14,974 ez az Aranykastély tornya, amely mélyen a föld alatt található. 305 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 Mindig kíváncsi voltam, 306 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 miért nem érnek fel a fák a felszínig, ha ilyen magasak? 307 00:16:21,063 --> 00:16:23,565 Ezt a kazamatát egy átok alkotta. 308 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 Marcille, jól vagy? 309 00:16:27,569 --> 00:16:30,447 Megbotlottam a híd résében. 310 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 Sokat gyalogoltunk. 311 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 Biztos fáradt vagy. 312 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 Keressünk táborhelyet, és pihenjünk ma korábban! 313 00:16:38,122 --> 00:16:41,625 Egyszer egy odúban éjszakáztunk itt, nem? 314 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 De igen. 315 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 Megégettem magam, mert sertéslevest akartam főzni. 316 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 Leves… 317 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 Éhes vagy? 318 00:16:49,967 --> 00:16:53,012 Ebédről maradt egy kis skorpióleves. 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 Nem kérem. 320 00:16:54,346 --> 00:16:55,931 Jól van. 321 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 Vadásszunk le egy szörnyet vacsorára! 322 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 Te jó ég! 323 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 - Mihez volna kedved? - Mi? 324 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 Igyekszem teljesíteni a kérésed. 325 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Ezt mondod, de… 326 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 Szörnyeket eszünk, ugye? 327 00:17:13,532 --> 00:17:17,161 Nekem bármi jó, ha ehető. 328 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 Milyen szörnyek élnek erre? 329 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Lássuk csak… 330 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Óriás denevérek és patkányok. 331 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 Nem akarok semmi egészségtelent. 332 00:17:26,754 --> 00:17:27,671 Erdei goblinok. 333 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 Emberszerűeket sem. 334 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 Élő páncél. 335 00:17:30,507 --> 00:17:32,468 Fémet? 336 00:17:32,551 --> 00:17:36,305 Nincs valami normálisabb, mint a madarak vagy a gyümölcsök? 337 00:17:36,388 --> 00:17:37,931 Mindig van valaki, 338 00:17:38,015 --> 00:17:41,977 aki minden ötletet elutasít, miután azt mondta, bármit megeszik. 339 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Nem hiszem, hogy sokat kérek. 340 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 Vannak sima szörnyek, de azok nem támadnak emberre, 341 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 így több előkészület kell. 342 00:17:49,985 --> 00:17:53,030 Nincs ingyenebéd. 343 00:17:53,113 --> 00:17:55,074 Bocs, ez igaz. 344 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 De tudod, 345 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 belefuthatunk egy szörnybe, amelyik épp húst ebédel. 346 00:17:59,745 --> 00:18:02,081 Próbáljuk meg élvezni! 347 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 Nem vagyok túl optimista. 348 00:18:04,541 --> 00:18:08,462 Nos, elég sok gyümölcs terem ebben az évszakban. 349 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Tényleg? 350 00:18:11,423 --> 00:18:12,466 Igen. 351 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 Látod? Tudtam, hogy egy emberevő növény lesz. 352 00:18:18,555 --> 00:18:20,516 Marcille, ez nem igaz! 353 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 Csak a köznyelv hívja őket emberevőnek. 354 00:18:22,559 --> 00:18:25,979 Ez a virág például a baraselia. 355 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Főként a szörnyösvényeken nő, 356 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 pókhálószerű váladékot lő ki. 357 00:18:30,692 --> 00:18:33,237 Ha valami hozzáér a váladékhoz, azt azonnal behúzza. 358 00:18:35,322 --> 00:18:37,741 Körbeveszi azt, ami mozog, de nem emészti meg. 359 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Komposzt lesz belőle. 360 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 De néha embereket használ tápanyagnak, nem? 361 00:18:43,831 --> 00:18:46,458 A zöldségek, amiket megeszel, 362 00:18:46,542 --> 00:18:50,129 tetemekből és állati trágyából táplálkoznak. 363 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 Értem, amit mondasz, de… 364 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 Ne aggódj! 365 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 Még csak a második szinten vagyunk. 366 00:18:56,051 --> 00:18:59,680 Valaki csak észrevenne itt egy hullát. 367 00:18:59,763 --> 00:19:03,225 Vannak embereik, akik összeszedik a holttesteket, 368 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 és itt senkit sem esznek meg a szörnyek. 369 00:19:06,770 --> 00:19:08,397 Gondolod? 370 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 Szerintem titokban nem szedhetjük le. 371 00:19:11,817 --> 00:19:13,652 Harcolnunk kell. 372 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Arrébb! 373 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 Egy lövéssel megszabadulok tőlük. 374 00:19:21,076 --> 00:19:23,453 Sperae Yeptum Rufermus. 375 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 Alamandras Proju. 376 00:19:26,498 --> 00:19:28,542 Nexant Aslam. 377 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 Hagyd abba, te bolond! 378 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 Miért? 379 00:19:36,049 --> 00:19:38,719 Azt akarod, hogy a mágiád eltalálja a gyümölcsöt? 380 00:19:38,802 --> 00:19:42,222 Csak annyit vegyél el, amennyit megeszel! Ez a legfontosabb szabály. 381 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 Erre most nincs idő! 382 00:19:45,184 --> 00:19:47,352 Ne, eressz el! 383 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 Nem emésztik meg az embert? 384 00:19:54,776 --> 00:19:56,612 De azért megeszik őket! 385 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 Mi? Némelyik növény megemészt dolgokat. 386 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 Attól függ, milyen növény. 387 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 Amelyik elkapott téged 388 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 parazita típusú, és a bőrőd alá rakja a magjait. 389 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 A legrosszabb fajta! 390 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Ne mozogj, Marcille! 391 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 A növényszörnyeknek sok végtagjuk van. 392 00:20:14,922 --> 00:20:17,132 Egy örökkévalóság lenne egyenként harcolni velük. 393 00:20:17,633 --> 00:20:19,551 Csak egy pontra érdemes ütni a karddal. 394 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 A gyökerére. 395 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 Aú! 396 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 Jól vagy? 397 00:20:28,810 --> 00:20:30,896 Igen, köszönöm, Laios! 398 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 - Milyen volt? - Mi? 399 00:20:33,941 --> 00:20:37,194 Ez egy árnyfark, egy növényi parazita, amely élőlények 400 00:20:37,277 --> 00:20:38,779 bőre alá helyezi a magjait. 401 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 A baraseliával ellentétben, amely olyan erős, hogy csontokat tör, 402 00:20:42,991 --> 00:20:45,869 az árnyfarknak úgy kell elejtenie zsákmányát, hogy nem öli meg. 403 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 Kényes egyensúlyérzékkel 404 00:20:48,372 --> 00:20:52,292 mozgásképtelenné teszi az áldozatát, anélkül, hogy fájdalmat okozna. 405 00:20:52,376 --> 00:20:55,796 Szerintem nagyon jó érzés lehet. Milyen volt? 406 00:20:58,382 --> 00:20:59,925 Megint feldühítettem. 407 00:21:00,008 --> 00:21:02,803 Most szerintem is túltoltad egy kicsit. 408 00:21:13,897 --> 00:21:15,941 Először finoman párold meg! 409 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 Vágd körbe a szárát! 410 00:21:19,653 --> 00:21:23,282 Csavard meg, és húzd ki a magokat! 411 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 - Hűha! - Húzd le a héját, 412 00:21:25,784 --> 00:21:28,203 nyomd szét, hogy puha legyen, 413 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 és béleld ki vele a serpenyőt! 414 00:21:31,540 --> 00:21:36,295 A nyers gyümölcsöt daráld le, adj hozzá egy kis nyálkát és a skorpióalaplét, 415 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 és kevergesd, amíg be nem sűrűsödik! 416 00:21:38,547 --> 00:21:41,675 Miután csomómentesre keverted, add hozzá a maradék alaplét 417 00:21:41,758 --> 00:21:44,386 és a gyümölcsdarabokat! 418 00:21:44,469 --> 00:21:47,472 Keverd egy kicsit, majd mehet a serpenyőbe! 419 00:21:47,556 --> 00:21:49,349 Főzzük egy kicsit! 420 00:21:49,433 --> 00:21:51,727 Érdekelne, megterem-e odafent. 421 00:21:51,810 --> 00:21:53,228 Természetesen nem. 422 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Ne! 423 00:21:55,856 --> 00:21:59,735 Amikor bugyogni kezd, hozzáadjuk a többi gyümölcsöt! 424 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 Rendben. 425 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 Kész. 426 00:22:04,197 --> 00:22:06,241 EMBEREVŐNÖVÉNY-TORTA 427 00:22:06,325 --> 00:22:07,659 Torta? 428 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Legalábbis úgy néz ki. 429 00:22:09,828 --> 00:22:12,289 A széle csak tapadásmentes bevonat. Nem kell megenni. 430 00:22:13,498 --> 00:22:16,460 Sós. Nem erre számítottam. 431 00:22:16,543 --> 00:22:18,003 Igen, finom. 432 00:22:18,628 --> 00:22:21,965 Kóstold meg, Marcille! Biztos ízleni fog. 433 00:22:22,758 --> 00:22:25,677 Nem abból készült, amelyikben ember volt, ugye? 434 00:22:26,261 --> 00:22:30,098 Nem, ha azoknak a zselatinját használtuk volna, 435 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 még jobb lett volna. 436 00:22:32,809 --> 00:22:34,770 A nyálka nem szilárdult meg eléggé. 437 00:22:41,276 --> 00:22:43,278 Isteni! 438 00:22:43,361 --> 00:22:46,114 A komposztáló növények gyümölcse friss és édes. 439 00:22:46,198 --> 00:22:48,283 Az emésztő növények sűrűbbek és gazdagabbak. 440 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 De nem tudom, jó-e ez így. 441 00:22:50,827 --> 00:22:53,789 Ez nem azt jelenti, hogy megeszik az állatok? 442 00:22:53,872 --> 00:22:56,708 Minden gyümölcsöt elvesznek tőlük, ami terem. 443 00:22:57,375 --> 00:22:59,461 Így működik a húsevő növény. 444 00:22:59,544 --> 00:23:02,464 Zsákmányszerzésre használják őket. 445 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 Értem. 446 00:23:04,758 --> 00:23:07,427 Vajon az is egy trükk, hogy édes? 447 00:23:08,011 --> 00:23:09,513 Már értem. 448 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Örülök, hogy kezd érdekelni. 449 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 Fejezd be! 450 00:23:24,027 --> 00:23:26,404 Mi lesz azzal a holttesttel? 451 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Nincs időnk visszamenni a városba. 452 00:23:29,282 --> 00:23:31,451 Élesszem fel egy varázslattal? 453 00:23:31,952 --> 00:23:34,663 Ne, lehet, hogy nem sikerül. 454 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Talán valaki elviszi, ha látható helyen hagyjuk. 455 00:23:39,084 --> 00:23:40,210 Igen. 456 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 Tegyük láthatóvá! 457 00:23:44,923 --> 00:23:47,217 Vesztőhelyeken látni ilyet. 458 00:23:50,720 --> 00:23:53,557 Marcille aznap rosszat álmodott. 459 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 A kazamataétkek. 460 00:23:56,726 --> 00:23:58,562 Eszel vagy megesznek. 461 00:23:59,563 --> 00:24:01,398 Nincs hierarchia. 462 00:24:01,481 --> 00:24:04,818 Az evés az élők kiváltsága. 463 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 Kazamataétkek. 464 00:24:07,070 --> 00:24:09,364 Ó, a kazamataétkek! 465 00:25:33,615 --> 00:25:37,911 A KAZAMATA ZAMATA 466 00:25:37,994 --> 00:25:41,998 A feliratot fordította: Seregi Márton