1 00:00:11,010 --> 00:00:14,014 ОРИГІНАЛЬНИЙ ТВІР РЬОКО КУЇ 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Це все почалося в маленькому селі. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,731 Одного дня землетрус спричинив зсув землі під кладовищем, 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,567 із якого з'явився один чоловік. 5 00:00:26,192 --> 00:00:30,321 Він стверджував, що король колись квітучого королівства. 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 Він сказав, що ця колись славетна земля 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,828 знаходиться в полоні глибоко під землею 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,581 в руках божевільного мага. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 Той, хто переможе цього мага, 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,753 отримає все, що є в королівстві. 11 00:00:45,837 --> 00:00:49,591 Промовивши ці слова, він перетворився на попіл і зник. 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,975 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,196 Народе, так і продовжуйте. 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,114 Після дракона залишиться ще небагато. 15 00:01:13,948 --> 00:01:15,116 Уперед! 16 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Ми цілком готові. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,120 Ніщо не стане нам на заваді. 18 00:01:24,459 --> 00:01:25,585 Це неправда. 19 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 Ми голодні. 20 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 Усім бракує звичної точності рухів. 21 00:01:34,469 --> 00:01:38,056 Ми втратили день, блукаючи через помилку на мапі. 22 00:01:38,139 --> 00:01:41,351 Ми зайшли в пастку й утратили їжі на три дні. 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,735 Це справжній клопіт, але нам слід піти назад після перемоги над драконом. 24 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Лайосе! 25 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 Що сталося, Фалін? 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 Тебе зачарували заклинанням безладдя? 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 Щ… 28 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 Що? 29 00:02:04,457 --> 00:02:05,458 Та ви знущаєтеся. 30 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 Ми всі мертві? Ми так глибоко в підземеллі. 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 Б-біжи. 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,104 Лайосе. 33 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 Ти отямився. 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 Здається, заклинання викинуло нас із підземелля, 35 00:02:36,948 --> 00:02:39,117 але ми не можемо знайти лише Фалін. 36 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Її з'їли. 37 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Що? 38 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 Її магія не спрацювала зі шлунку дракона. 39 00:02:49,043 --> 00:02:50,628 Цього не може бути. 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,338 Певно, вона досі в підземеллі. 41 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Ходімо врятуймо її. 42 00:02:54,424 --> 00:02:55,925 Стривай. 43 00:02:56,801 --> 00:03:01,806 Насправді, здається, майже всі наші речі залишилися в підземеллі. 44 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 Тому ми загалом без копійки. 45 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Що? 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 І що гірше… 47 00:03:07,186 --> 00:03:08,229 Чілчаку? 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 Ми щойно втратили двох членів загону. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 ЛИСТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Що це? 51 00:03:13,818 --> 00:03:17,322 Виявляється, інша група вже давно їх переманювала. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 Що? 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 Дослідження підземель вимагає грошей 54 00:03:21,826 --> 00:03:25,747 на рекрутинг компаньйонів, а ще купівлю спорядження й їжі. 55 00:03:26,331 --> 00:03:30,209 Ми можемо продати наше спорядження й зберегти те, що зараз маємо, 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 щоб купити дешевше спорядження. 57 00:03:32,670 --> 00:03:37,258 А також заплатити за їжу, ліки, необхідні речі й нових компаньйонів. 58 00:03:37,342 --> 00:03:39,761 -Нам вистачить? -Навіть і не близько. 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 Мою молодшу сестру перетравлять, поки ми все підготуємо. 60 00:03:44,474 --> 00:03:47,227 Є ще той, хто колись відродив декого із клаптів, так? 61 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 А когось колись відроджували з лайна? 62 00:03:50,271 --> 00:03:52,482 Ніколи про це не чув. 63 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 Знаю, нам бракує грошей, 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 але як щодо того, щоб спершу поїсти? 65 00:03:59,697 --> 00:04:03,117 Зрештою, можливо, ми провалилися через пусті животи. 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 Що нам з'їсти? 67 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Щоб поїсти дешево, слід іти до бістро на головній вулиці 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 чи до «Вовка, що сміється» по більші порції. 69 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 О, але цю таверну також важко оминути! 70 00:04:15,004 --> 00:04:18,049 За їхній суп із галушками померти можна. 71 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 -Ні. -Що? 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Ми маємо повернутися в підземелля. 73 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 Але в нашому поточному стані… 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,556 У мене є ідея. 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 -Ви двоє покинете загін. -Що? 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,939 Тоді ми продамо ваше спорядження і я ввійду до підземелля наодинці. 77 00:04:33,022 --> 00:04:34,357 Це божевілля. 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Жити набридло? 79 00:04:35,525 --> 00:04:39,237 Таким чином не доведеться йти на компроміс щодо використання гарного спорядження 80 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 і я зможу дістатися найнижчого рівня, уникаючи монстрів, якщо буду сам. 81 00:04:43,283 --> 00:04:44,701 Це не неможливо. 82 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 Я сам у всьому винен. 83 00:04:47,036 --> 00:04:49,747 Я не можу й вас наражати на небезпеку. 84 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 Я теж піду попри все. 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 Я зроблю все задля порятунку Фалін. 86 00:04:56,921 --> 00:04:59,048 Фалін і мені дорога. 87 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Я не буду тобі тягарем. 88 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 Ти знаєш, яка в мене сильна магія. 89 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 Не забувай і про мою роботу. 90 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 Я тобі знадоблюся, щоб відчиняти двері й знешкоджувати пастки. 91 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 Друзі… 92 00:05:16,774 --> 00:05:20,194 Ви справді збираєтеся піти зі мною? 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 На краще чи на гірше? 94 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 Т-так. 95 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 Ми здобуватимемо їжу в підземеллі. 96 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 -Що? -Що? 97 00:05:30,038 --> 00:05:32,749 У підземеллі більш ніж досить монстрів. 98 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 А це значить, що всередині існує власна екосистема. 99 00:05:36,586 --> 00:05:40,006 М'ясоїдні монстри харчуються завдяки травоїдним монстрам, 100 00:05:40,089 --> 00:05:42,216 а травоїдні монстри їдять рослини, 101 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 що отримують поживні речовини з води, сонця й землі. 102 00:05:45,053 --> 00:05:49,223 Інакше кажучи люди теж можуть їсти в підземеллях. 103 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 То ти кажеш, 104 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 що ми їстимемо монстрів? 105 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 Ми теж їстимемо монстрів. 106 00:05:57,899 --> 00:06:00,109 Подумайте про наші пригоди до цього дня. 107 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Упевнений, ви згадаєте чимало такого, що смачно виглядає. 108 00:06:04,572 --> 00:06:06,991 Ні, я нізащо їх не їстиму. 109 00:06:07,075 --> 00:06:10,369 Є чимало людей, що полюють на монстрів заради їжі. 110 00:06:10,453 --> 00:06:13,664 Ти про злочинців, що не можуть повернутися нагору? 111 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Навіть їх постійно госпіталізують через харчові отруєння. 112 00:06:17,835 --> 00:06:20,379 Ти сказала, що зробиш усе задля порятунку Фалін. 113 00:06:20,463 --> 00:06:22,131 Я не казала, що їстиму монстрів. 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 Немає ні часу, ні грошей. Що нам ще залишається? 115 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 Але в цьому не буде сенсу, якщо ми щось з'їмо 116 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 й нас зупинить харчове отруєння. 117 00:06:30,848 --> 00:06:32,683 Тікайте! 118 00:06:34,060 --> 00:06:36,145 Урятуйте нас! 119 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 Здається, вони новачки в підземеллі. 120 00:06:41,609 --> 00:06:45,196 Вони не народжені для цього, якщо не можуть упоратися з таким монстром. 121 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Агов, Лайосе? 122 00:06:48,783 --> 00:06:50,952 Зробімо з нього обід. 123 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Відмовляюся! 124 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 Ні, точно ні! 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 Хіба не ризиковано починати одразу з грибів? 126 00:06:58,793 --> 00:07:03,589 Харчовий гід підземелля каже, що ця їжа пасує новачкам. 127 00:07:03,673 --> 00:07:06,425 Вона м'ясиста й має помірний смак. 128 00:07:06,509 --> 00:07:09,053 -Що це за книга? -Вона виглядає доволі зачитаною. 129 00:07:10,054 --> 00:07:12,348 Ходімо пошукаємо місце, щоб розпалити багаття. 130 00:07:12,849 --> 00:07:14,892 Хоча краще б мали ще один чи два інгредієнти. 131 00:07:17,186 --> 00:07:20,189 Це кроки Великого Скорпіона! 132 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 Можливо, він… 133 00:07:22,692 --> 00:07:25,695 Хоча це підземелля, багато людей приходить і йде, 134 00:07:25,778 --> 00:07:28,197 тож це галасливе місце для торговців і шукачів пригод. 135 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 Колишнє кладовище, 136 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 колись тут було священне місце, де в мирі спочивали селяни. 137 00:07:33,453 --> 00:07:36,747 Але щойно воно з'єдналося з підземеллям шість років тому, 138 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 вони стало найвідвідуванішим місцем у селі. 139 00:07:40,460 --> 00:07:44,005 Кажуть, монстри з'являються з глибин підземелля. 140 00:07:44,088 --> 00:07:48,134 Невідомо, чи заборонене заклинання перетворило земних створінь, 141 00:07:48,217 --> 00:07:51,512 чи їх викликали зі світу монстрів. 142 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 Але в них усіх дивний вигляд 143 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 і вони всі атакують людей, наче їм є що захищати. 144 00:07:58,102 --> 00:08:01,147 Але це наш єдиний доказ того, 145 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 що проклята, колись квітуча столиця справді існує. 146 00:08:06,402 --> 00:08:08,070 Не вбивай їх, як раків. 147 00:08:08,154 --> 00:08:11,616 Так їх ловлять, тож це простіше, ніж із раками. 148 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Агов. 149 00:08:13,367 --> 00:08:18,080 Ти давно шукав привід, щоб їсти монстрів, так? 150 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 Але це не змінює того факту, що я хочу врятувати сестру. 151 00:08:23,836 --> 00:08:24,670 Гаразд, добре. 152 00:08:24,754 --> 00:08:28,299 Я тобі ніколи не казав, але я люблю монстрів. 153 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 Починаючи від зовнішності й криків аж до їхньої екології. 154 00:08:31,761 --> 00:08:34,096 Незабаром мені захотілося скуштувати їх. 155 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 Він псих. 156 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 Хіба не слід це зробити там, де не так багато людей? 157 00:08:44,357 --> 00:08:47,568 Важко ходити туди-сюди по воду. 158 00:08:48,653 --> 00:08:50,988 Тож як ми їх їстимемо? 159 00:08:51,072 --> 00:08:53,074 Спробуймо класичний підхід. 160 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Що не так? 161 00:08:56,410 --> 00:08:59,830 Легко різати згори, але вбік лезо не йде. 162 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 Коли ми б'ємося з грибоподібними монстрами, 163 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 діагональні й горизонтальні удари бувають менш ефективними. 164 00:09:05,503 --> 00:09:06,837 Це корисно знати. 165 00:09:06,921 --> 00:09:09,799 Виглядає, як їжа, якщо нарізати. 166 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 Я цього не бачу. 167 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 Агов, стривай! 168 00:09:14,929 --> 00:09:18,391 Ми їстимемо його як є? А як же отрута? 169 00:09:18,474 --> 00:09:21,018 Отруту скорпіона можна спокійно їсти. 170 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 Справді? 171 00:09:23,729 --> 00:09:26,232 Так написано в книзі, тож я хочу скуштувати. 172 00:09:27,817 --> 00:09:29,485 Буе. 173 00:09:30,611 --> 00:09:31,696 Казала тобі. 174 00:09:31,779 --> 00:09:32,863 Стривайте там. 175 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 Тушеня зі Скорпіона, так? 176 00:09:35,992 --> 00:09:38,869 Але цей спосіб залишає бажати кращого. 177 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 Хто ти? 178 00:09:40,162 --> 00:09:42,540 Коли їси цього монстра, 179 00:09:42,623 --> 00:09:46,877 треба відрізати клешні, голову й ноги. 180 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Від хвоста вас нудитиме. 181 00:09:49,463 --> 00:09:52,341 У книзі було написано, що все буде гаразд. 182 00:09:52,425 --> 00:09:54,385 Чи він, радше, кепсько смакує. 183 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 Крім того, слід нарізати й тіло. 184 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Тоді воно легше приготується, а соки утворять смачнючий бульйон. 185 00:10:01,475 --> 00:10:03,394 Так ще й легше їсти. 186 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 І діставайте внутрішні органи. 187 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 Вони гіркі й мають жахливу текстуру. 188 00:10:07,982 --> 00:10:09,442 Щодо Ходячого Гриба, 189 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 прибирайте низ і три сантиметри з поверхні. 190 00:10:12,570 --> 00:10:14,530 Ніжки смачні, тож їх не викидайте. 191 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 Ніжки смачні? 192 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 Так, у них гарний, унікальний запах, скажи? 193 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Запах ніжок, так? 194 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Казан замаленький. 195 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Використаймо мій. 196 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 Ти точно не з пустими руками. 197 00:10:28,711 --> 00:10:31,881 Здається, тут чогось бракує. 198 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Ось. 199 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 Стривайте, я нізащо це не їстиму. 200 00:10:40,598 --> 00:10:43,309 -Марсіль? -Нізащо на світі. 201 00:10:43,392 --> 00:10:44,935 Знаєш, це кладовище. 202 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 Хоча я й не проти монстрів, 203 00:10:47,021 --> 00:10:49,190 рослини з корінням навіть не розглядатиму в їжу. 204 00:10:49,273 --> 00:10:51,651 Хіба тобі не здається, що цього вистачить? 205 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 -Марсіль! -І хто ти в біса такий? 206 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 -Подивися вгору! -Що? 207 00:11:01,494 --> 00:11:02,411 Слиз! 208 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Прокляття, він укриває моє лице. 209 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 О ні, я не можу заклинати. 210 00:11:08,000 --> 00:11:11,921 Якщо згадати, уперше я померла через Слиз. 211 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 -З тобою все гаразд? -Так. 212 00:11:20,096 --> 00:11:21,639 Проте він потрапив у ніс. 213 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 Видуй його. 214 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 Ти позбувся Слизу завдяки простому ножу? 215 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 Це просто, якщо знати його тілобудову. 216 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Він здається аморфним, 217 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 але його тілобудова значно структурованіша, ніж людська. 218 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 Це нутрощі Слизу. 219 00:11:37,863 --> 00:11:40,408 У порівнянні з людським, шлунок вивернутий зовні 220 00:11:40,491 --> 00:11:44,078 й укриває його внутрішні органи рідиною для травлення. 221 00:11:44,161 --> 00:11:47,957 Він відчуває дихання здобичі й починає діяти. 222 00:11:48,040 --> 00:11:52,711 Тому ти легша здобич, якщо голосно кричиш. 223 00:11:52,795 --> 00:11:55,089 У такому стані він неїстівний, 224 00:11:55,172 --> 00:11:59,051 але можна додати цитрусовий сік і добре промити в гарячій воді. 225 00:11:59,135 --> 00:12:00,761 Потім витерти рідину 226 00:12:00,845 --> 00:12:04,473 чи присипати сіллю й висушити на сонці. 227 00:12:04,557 --> 00:12:06,475 Так виходить неймовірний делікатес. 228 00:12:06,559 --> 00:12:10,020 Якщо можливо, краще з ним почекати два тижні. 229 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 Висушування також забирає час. 230 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 Це портативна сітка для висушування Слизу, яку я сам зробив. 231 00:12:16,569 --> 00:12:17,987 Кладіть ось так усередину 232 00:12:18,070 --> 00:12:20,531 й він висохне на ходу. 233 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Потрібен час до готовності, 234 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 але ось кінцевий продукт. 235 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Додаймо сьогодні це. 236 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 -Та хіба це не делікатес? -Усе гаразд. 237 00:12:32,084 --> 00:12:36,714 Я досліджував їжу з монстрів у цьому підземеллі більше десяти років. 238 00:12:37,214 --> 00:12:41,260 Ніщо мене так не тішить, як чути, що хтось зацікавлений кухнею з монстрів. 239 00:12:41,343 --> 00:12:42,636 Десять років? 240 00:12:42,720 --> 00:12:45,264 Підземелля тут уже так давно? 241 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 Ну, зачекайте. 242 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 Готово. 243 00:13:07,578 --> 00:13:09,288 ТУШЕНЯ ЗІ СКОРПІОНА Й ХОДЯЧОГО ГРИБА 244 00:13:13,000 --> 00:13:15,628 Зварений Великий Скорпіон червоніє, так? 245 00:13:15,711 --> 00:13:18,088 Так незвично бачити це на власні очі. 246 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 Пахне наче смачно. 247 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 Приготоване м'ясо скорочується, 248 00:13:24,094 --> 00:13:25,804 тож легко розбирається. 249 00:13:26,680 --> 00:13:27,806 Ти правий. 250 00:13:30,976 --> 00:13:31,810 Це смакота! 251 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 Хіба ні? 252 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 Смакує зовсім інакше в залежності від приготування. 253 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 Так? 254 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 Так смачно! Я в шоці! 255 00:13:40,402 --> 00:13:42,196 Так? 256 00:13:45,407 --> 00:13:47,576 Дайте й мені теж. 257 00:13:49,161 --> 00:13:50,704 Що це таке? 258 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Кишки сушеного Слизу. 259 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Смачно! 260 00:13:57,419 --> 00:14:00,464 То так треба їсти Слиз? 261 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 Він також смачний, якщо його вимочити в фруктовому соці. 262 00:14:03,467 --> 00:14:06,428 А ці корені дерева такі смачні й м'які. 263 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Загалом, це не корені. 264 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Це пагони, що ростуть у підземелля. 265 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Ці водорості такі м'які й смачні. 266 00:14:14,186 --> 00:14:16,814 Вони теж ростуть у підземеллі? 267 00:14:16,897 --> 00:14:20,234 Це просто звичайні водорості, що ростуть у вологих місцях. 268 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 Повірити не можу, що все це з підземелля, яким ми пройшли. 269 00:14:28,826 --> 00:14:31,120 Я наївся від пуза. 270 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 Ми досі не знаємо твого імені. 271 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Мене звуть Сенші. 272 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 Гномською це значить «дослідник». 273 00:14:38,836 --> 00:14:39,837 Я Лайос. 274 00:14:39,920 --> 00:14:42,756 Це Марсіль, чародійка, а Чілчак зломщик. 275 00:14:43,340 --> 00:14:45,843 Здається, ви маєте ціль. 276 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Так, правильно. 277 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 Одну нашу товаришку з'їв монстр із нижніх рівнів. 278 00:14:52,391 --> 00:14:54,268 Хочемо її врятувати, поки не перетравили. 279 00:14:55,352 --> 00:14:58,147 Монстр? Який? 280 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 Дракон із багряно-червоною лускою. 281 00:15:00,858 --> 00:15:03,110 З багряно-червоною лускою? 282 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 Червоний Дракон? 283 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 Щоб підтримувати свої великі тіла, 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 дракони більшу частину доби сплять. 285 00:15:09,867 --> 00:15:12,912 Також у них значно повільніше травлення, ніж в інших монстрів. 286 00:15:13,996 --> 00:15:15,164 Сподіваюся. 287 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Будь ласка. 288 00:15:16,749 --> 00:15:19,793 Дозволите скласти вам компанію? 289 00:15:19,877 --> 00:15:21,670 Будемо тобі дуже раді. 290 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 Це й для нас велика підмога. 291 00:15:24,256 --> 00:15:26,675 Справді? 292 00:15:27,384 --> 00:15:29,428 -Дякую. -І тобі. 293 00:15:29,511 --> 00:15:33,432 Я багато років мріяв приготувати Червоного Дракона. 294 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Червоний Дракон. 295 00:15:35,559 --> 00:15:39,688 Може, слід приготувати звичайний стейк, чи, може, бургер. 296 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 Шябу-шябу теж чудово підійде. 297 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 Ні, якщо будуть яйця, підійде варена драконятина з яйцем. 298 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 А це можна їсти? 299 00:15:52,534 --> 00:15:56,497 Це всім спало на думку, але ніхто й слова не сказав. 300 00:16:00,376 --> 00:16:01,961 Другий поверх підземелля. 301 00:16:02,544 --> 00:16:05,464 На відміну від кладовища на його першому поверсі, 302 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 їм відкривається аномальний краєвид. 303 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 Згідно з дослідженнями, 304 00:16:10,386 --> 00:16:14,974 це шпиль Золотого Замку, який розташований глибоко під землею. 305 00:16:15,057 --> 00:16:17,685 Мене завжди цікавило те, 306 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 як ці дерева не виходять назовні з такою висотою? 307 00:16:21,063 --> 00:16:23,565 Ну, це підземелля створило прокляття. 308 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 Марсіль, ти в порядку? 309 00:16:27,569 --> 00:16:30,447 Я перечепилася за дірку в мосту. 310 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 Ми чимало пройшли. 311 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 Певно, ти втомилася. 312 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 Знайдімо місце для привалу й сьогодні рано зупинімося. 313 00:16:38,122 --> 00:16:41,625 Раніше ми вже тут ночували в пустому дереві, так? 314 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Так, ночували. 315 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 Я попікся, коли намагався приготувати суп зі свинини. 316 00:16:47,339 --> 00:16:48,173 Суп… 317 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 Голодна? 318 00:16:49,967 --> 00:16:53,012 У мене є трохи бульйону зі скорпіона, який був на обіді. 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 Я його не хочу. 320 00:16:54,346 --> 00:16:55,931 Ну що ж. 321 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 Ходімо вполюймо монстра на вечерю. 322 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 Боже. 323 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 -Чого б тобі хотілося? -Що? 324 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 Я постараюся з усіх сил, щоб тебе вдовольнити. 325 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Ти так кажеш, але… 326 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 Ми їстимемо монстрів, так? 327 00:17:13,532 --> 00:17:17,161 Гм, я згодна з'їсти що завгодно, якщо воно їстівне. 328 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 Які монстри тут живуть? 329 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Погляньмо… 330 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Великі Кажани й Гігантські Щурі. 331 00:17:24,626 --> 00:17:26,670 Я не хочу їсти антигігієнічне. 332 00:17:26,754 --> 00:17:27,671 Лісові Гобліни. 333 00:17:27,755 --> 00:17:29,298 Напівлюди не підуть. 334 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 Жива Броня. 335 00:17:30,507 --> 00:17:32,468 Метал? 336 00:17:32,551 --> 00:17:36,305 Хіба тут немає чогось нормального типу пташок чи фруктів із дерев? 337 00:17:36,388 --> 00:17:37,931 Завжди є та людина, 338 00:17:38,015 --> 00:17:41,977 яка відкидає всі ідеї, хоча погодилася з'їсти будь-що. 339 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Я не думаю, що забагато прошу. 340 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 Є нормальні монстри, але вони не атакують людей, 341 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 тож підготовка забере більше часу. 342 00:17:49,985 --> 00:17:53,030 Дармової їжі не буває. 343 00:17:53,113 --> 00:17:55,074 Вибач, це так. 344 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 Але знаєш, 345 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 ми можемо натрапити на монстра, який їсть щось живе. 346 00:17:59,745 --> 00:18:02,081 Спробуймо цим насолодитися! 347 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 Я не надто цьому рада. 348 00:18:04,541 --> 00:18:08,462 Ну, цього сезону багато фруктів. 349 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 Справді? 350 00:18:11,423 --> 00:18:12,466 Так. 351 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 Бачите? Я ж казала, що будуть плоди з Рослин-Людожерів. 352 00:18:18,555 --> 00:18:20,516 Марсіль, ти помиляєшся. 353 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 Рослини-Людожери — просто звична назва. 354 00:18:22,559 --> 00:18:25,979 Ця квітка, наприклад, Баразелія. 355 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Вона найчастіше росте на тропах монстрів 356 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 і вистрілює слиз, що нагадує павутиння. 357 00:18:30,692 --> 00:18:33,237 Створіння торкається слизу — він рефлексивно втягує його. 358 00:18:35,322 --> 00:18:37,741 Вони огортають те, що рухається, але не перетравлюють. 359 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Вони роблять із нього компост. 360 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 Але вони іноді вживають у їжу людей? 361 00:18:43,831 --> 00:18:46,458 Овочі, які ти зазвичай їси, 362 00:18:46,542 --> 00:18:50,129 можна пов'язати аж із рештками й послідом тварин. 363 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 Я не спростую цю логіку, але… 364 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 Усе гаразд. 365 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 Це лише другий поверх підземелля. 366 00:18:56,051 --> 00:18:59,680 Хтось би помітив, якби тут опинилося тіло. 367 00:18:59,763 --> 00:19:03,225 Є люди, які дістають тіла, 368 00:19:03,308 --> 00:19:06,228 й монстри нікого не з'їдять у такому місці. 369 00:19:06,770 --> 00:19:08,397 Ти так уважаєш? 370 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 Не думаю, що вдасться їх крадькома вирвати. 371 00:19:11,817 --> 00:19:13,652 Доведеться битися. 372 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Відійдіть. 373 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 Я позбудуся від них одним ударом. 374 00:19:21,076 --> 00:19:23,453 Сперає Єптум Руфермус. 375 00:19:23,996 --> 00:19:26,415 Аламандрас Проджу. 376 00:19:26,498 --> 00:19:28,542 Нексант Аслам. 377 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 Припини, дурепо! 378 00:19:30,252 --> 00:19:31,837 Чому? 379 00:19:36,049 --> 00:19:38,719 Хочеш, щоб твоя магія зачепила й фрукт? 380 00:19:38,802 --> 00:19:42,222 Бери стільки, скільки зможеш з'їсти. Це безперечне правило. 381 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 Зараз не час для цього! 382 00:19:45,184 --> 00:19:47,352 Ні, відпусти мене! 383 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 Вони не можуть перетравлювати людей? 384 00:19:54,776 --> 00:19:56,612 Але вони їх точно їдять! 385 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 Що? Однак деякі з них можуть щось перетравлювати. 386 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 Залежить від типу рослини. 387 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 Та, що тебе тримає, 388 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 це паразит, що відкладає сім'я під твою шкіру. 389 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 Це найгірший тип! 390 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Спробуй не ворушитися, Марсіль. 391 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 Монстри з рослин загалом мають кілька кінцівок. 392 00:20:14,922 --> 00:20:17,132 На боротьбу з кожною з них піде вічність. 393 00:20:17,633 --> 00:20:19,551 Для мечників є єдина вірна ціль. 394 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Корінь. 395 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 Ой… 396 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 З тобою все гаразд? 397 00:20:28,810 --> 00:20:30,896 Так, дякую, Лайосе. 398 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 -Як тобі? -Що? 399 00:20:33,941 --> 00:20:37,194 Це Тінехвіст, рослина-паразит, що залишає сім'я 400 00:20:37,277 --> 00:20:38,779 під шкірою живих істот. 401 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 На відміну від Баразелії, що досить сильна, щоб розтрощити кістки, 402 00:20:42,991 --> 00:20:45,869 Тінехвіст має схопити свою здобич, але не вбити її. 403 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 Він використовує делікатний баланс, 404 00:20:48,372 --> 00:20:52,292 знерухомлюючи здобич, так що їй не неприємно. 405 00:20:52,376 --> 00:20:55,796 Думаю, це було доволі приємно. Як тобі було? 406 00:20:58,382 --> 00:20:59,925 Я знову її збісив. 407 00:21:00,008 --> 00:21:02,803 Навіть я подумав, що це занадто. 408 00:21:13,897 --> 00:21:15,941 Спершу треба злегка пропарити. 409 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 Вирізати черешок по колу. 410 00:21:19,653 --> 00:21:23,282 Злегка прокрутити й потягнути, щоб дістати сім'я. 411 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 -Ого. -Зніміть шкірку, 412 00:21:25,784 --> 00:21:28,203 відбийте її, щоб стала м'якою, 413 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 і вкрийте нею пательню. 414 00:21:31,540 --> 00:21:36,295 Розітріть недозрілий фрукт, додайте Слиз і бульйон зі скорпіона 415 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 й вимішуйте, поки не загусне. 416 00:21:38,547 --> 00:21:41,675 Коли стане рівномірним, додайте решту бульйону зі скорпіона 417 00:21:41,758 --> 00:21:44,386 й шматки з деревного фрукту. 418 00:21:44,469 --> 00:21:47,472 Перемішайте трохи й вилийте на пательню. 419 00:21:47,556 --> 00:21:49,349 Готуйте недовго. 420 00:21:49,433 --> 00:21:51,727 Хочу подивитися, чи ростиме на поверхні. 421 00:21:51,810 --> 00:21:53,228 Звісно не ростиме. 422 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Ні! 423 00:21:55,856 --> 00:21:59,735 Коли з'являться бульбашки, додайте решту фрукта. 424 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 Гаразд. 425 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 Готово. 426 00:22:04,197 --> 00:22:06,241 ФРУКТОВИЙ ПИРІГ ІЗ РОСЛИН-ЛЮДОЖЕРІВ 427 00:22:06,325 --> 00:22:07,659 Пиріг? 428 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Принаймні, це схоже на нього. 429 00:22:09,828 --> 00:22:12,289 Скоринка — лише шар, щоб не прилипало. Можете не їсти. 430 00:22:13,498 --> 00:22:16,460 Має солоний присмак. Це для мене неочікувано. 431 00:22:16,543 --> 00:22:18,003 Так, смачно. 432 00:22:18,628 --> 00:22:21,965 Скуштуй, Марсіль. Тобі, певно, сподобається. 433 00:22:22,758 --> 00:22:25,677 Тут немає жодних рослин, що їли людей, так? 434 00:22:26,261 --> 00:22:30,098 Ні, якби ми використали желатин, що в них міститься, 435 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 було б навіть смачніше. 436 00:22:32,809 --> 00:22:34,770 Слиз не дуже добре прихопився. 437 00:22:41,276 --> 00:22:43,278 Смакота. 438 00:22:43,361 --> 00:22:46,114 Фрукти з компостних рослин свіжі й солодкі. 439 00:22:46,198 --> 00:22:48,283 Фрукти з рослин із травленням менші й смачніші. 440 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 Але я думаю, чи це нормально. 441 00:22:50,827 --> 00:22:53,789 Хіба це не значить, що їх їстимуть інші тварини? 442 00:22:53,872 --> 00:22:56,708 Ці фрукти призначені, щоб їх забрали. 443 00:22:57,375 --> 00:22:59,461 Так працюють м'ясоїдні рослини. 444 00:22:59,544 --> 00:23:02,464 Вони їх використовують, щоб ловити здобич для харчування. 445 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 О, зрозуміло. 446 00:23:04,758 --> 00:23:07,427 Цікаво, чи цей солодкий смак — одна з їхніх хитрощів. 447 00:23:08,011 --> 00:23:09,513 Тепер я розумію. 448 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Я такий радий, що тебе це зацікавлює. 449 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 Припини це! 450 00:23:24,027 --> 00:23:26,404 Що ми робитимемо з тим тілом? 451 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 У нас немає часу повертатися до міста. 452 00:23:29,282 --> 00:23:31,451 Хочеш я його оживлю магією? 453 00:23:31,952 --> 00:23:34,663 Ні, є шанс, що це не спрацює. 454 00:23:35,247 --> 00:23:39,000 Може, хтось його забере, якщо залишимо його на видному місці. 455 00:23:39,084 --> 00:23:40,210 Так. 456 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 Зробімо, щоб його було видно. 457 00:23:44,923 --> 00:23:47,217 Я таке бачив на місцях для страт. 458 00:23:50,720 --> 00:23:53,557 Тієї ночі Марсіль наснилося жахіття. 459 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 Їжа підземель. 460 00:23:56,726 --> 00:23:58,562 Їж, чи тебе з'їдять. 461 00:23:59,563 --> 00:24:01,398 Немає жодної ієрархії. 462 00:24:01,481 --> 00:24:04,818 Їсти — привілей тих, хто живе. 463 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 Їжа підземель. 464 00:24:07,070 --> 00:24:09,364 О, їжа підземель. 465 00:25:33,615 --> 00:25:37,911 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 466 00:25:37,994 --> 00:25:41,998 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко