1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 ‏"طعام الدهليز اللذيذ" 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 ‏بينما كنتم تتحولون ‏إلى حجارة وتنزفون من أنوفكم 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 ‏وتنهمكون في البحث عن الطعام، 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 ‏تمكنت من إيجاد بعض الأنماط ‏في تغيرات الدهليز. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 ‏ليس الأمر وكأنني أردت أن أتحول إلى حجر. 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 ‏اسمع! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 ‏كانت الأيام الثلاثة الماضية مثمرة جدًا! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 ‏نعم، لا يهم. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 ‏يُغلق طريق ويُفتح آخر. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 ‏إنه على وضع متكرر. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 ‏عدد الأبواب والأثاث وأنواع ‏المباني تبقى على حالها. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 ‏المنزل لا يتحول أبدًا إلى مقبرة. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 ‏تتحرك الجدران في دوامة باتجاه ‏عقارب الساعة على فترات منتظمة. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 ‏مواقع التماثيل الحجرية ‏والاتجاهات التي تواجهها ثابتة. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 ‏بناءً على كل ذلك وأكثر… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 ‏أتذكّر هذا الشارع. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 ‏هذا هو المنزل الذي أكلنا فيه التنين. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 ‏أنت عبقري يا "تشيلتشاك"! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 ‏حسنًا، هذا جزء من عملي. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 ‏لكن هذا الشارع… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 ‏بالضبط. 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 ‏إنه المكان الذي فقدنا فيه "فالين". 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 ‏كانت هناك بركة من الدماء وآثار جرّ شيء ما. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 ‏إنها "فالين"! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 ‏إن رآها هذان الاثنان، فسينفعلان بالتأكيد. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 ‏كيف سأجعلهما يبقيان هادئين؟ 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 ‏"لايوس"، انظر! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 ‏ما هذا؟ 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 ‏اسمعا! أفهم أن هناك الكثير مما يدعو للقلق، 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 ‏لكن في الوقت الحالي، ‏لنركز على العودة إلى السطح و… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 ‏ماذا؟ 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 ‏كانت جثة التنين هنا، صحيح؟ 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 ‏اختفت من دون أثر. 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 ‏لكن لا بد أن هذا الصدع في الجدار حدث ‏عندما سقط "التنين الأحمر". 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 ‏لكن حتى هذا الصدع قيد الإصلاح… 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 ‏ستراقبك عين الساحر. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 ‏لا تصرخ هكذا! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 ‏الآن، رأيت… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 ‏أظن أنه مرض الـ"مانا" مجددًا. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 ‏مجددًا؟ 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 ‏منذ أن استخدمت سحر العلاج، ‏أرى وأسمع أشياء أحيانًا. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 ‏تسمع أشياء؟ 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 ‏هل أنت متأكد أنه مرض الـ"مانا"؟ 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 ‏ماذا سمعت؟ 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 ‏"ستراقبك عين الساحر." 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 ‏"عين الساحر"؟ 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 ‏هل يمكن أن يكون… 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 ‏صوت أجنحة! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 ‏إنه ذلك "التنين الصغير"! 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 ‏يجب أن نختبئ! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 ‏أين نختبئ بالضبط؟ 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 ‏هذا المكان مكشوف جدًا. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 ‏يجب أن نهرب يا "مارسيل"! 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 ‏لا، أعلم أين أختبئ. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 ‏داخل الجدار! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 ‏هيا أنتما الاثنان! بسرعة! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 ‏هل هذه… 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 ‏تعويذة أخرى من تعويذاتها؟ 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 ‏"مارسيل"، أي نوع من السحر كان هذا؟ 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 ‏"منظفات"؟ 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 ‏ماذا؟ 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 ‏"منظفات الدهليز". 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 ‏إنها مخلوقات على ما أظن، 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 ‏تحافظ على نظافة الدهليز وتصلح أي أضرار. 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 ‏بالضبط. 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 ‏ظننت أن هذا الجدار لم يُصلح بالكامل بعد. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 ‏حتى هذه النقطة يُوجد الجدار الأصلي، 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 ‏ومن هذه النقطة تُوجد "المنظفات". 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 ‏حتى الأرضية! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 ‏انظروا إلى هذا! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 ‏حتى التآكل والتمزق والخدوش ‏الصغيرة يتم إعادة تشكيلها. 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 ‏لا يمكن معرفة الفرق بالنظر. 73 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 ‏يا للقرف! 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 ‏هناك أشياء صغيرة تزحف على الأرض! 75 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 ‏مقرف! 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 ‏كلها "منظفات". 77 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 ‏أي دهليز سينهار في وقت قصير من دونها. 78 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 ‏إنها ليست وحوشًا وليست مؤذية. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 ‏إنها مؤذية. 80 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 ‏كثيرًا ما تقضم ‏هذه المخلوقات الحمقاء خيمتي. 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 ‏تحطم أي شيء تظن أنه يقف في طريقها. 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 ‏لا بد أنها أتت لتأكل ‏بقايا التنين والانفجار. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 ‏تظهر عندما يتضرر الدهليز، 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 ‏ويمنع إفرازها الحرائق ‏من الانتشار والانهيار الإضافي. 85 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 ‏ثم تبدأ بالتهام أي أنقاض متناثرة. 86 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 ‏إنها ليست انتقائية في الأكل. 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 ‏في النهاية، تفرز إفرازات ‏لملء المناطق المكسورة 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 ‏وإعادة الدهليز إلى حالته السابقة. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 ‏الأمر مشابه لطريقة شفاء المخلوقات. 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 ‏بأخذ كل شيء بعين الاعتبار، 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 ‏الوحوش تتصرف مثل جهاز المناعة، ‏وتزيل الجراثيم. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 ‏من تنعتين بالجراثيم؟ 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 ‏هل هذا سحر أيضًا؟ 94 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 ‏رائع جدًا، صحيح؟ 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 ‏يا للهول. 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 ‏ما التالي؟ جهاز هضمي سحري؟ 97 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 ‏أتساءل ماذا سيأكل الدهليز في تلك الحالة؟ 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 ‏حمدًا للرب أن بقع الدماء قد اختفت. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 ‏اسمعوا. 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 ‏لنتحرك قبل أن يتحرك الدهليز مجددًا. 101 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 ‏صحيح. 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 ‏سلالم! 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 ‏أخيرًا، مخرج. 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 ‏حسنًا إذًا، ما رأيكم أن نبدأ بتحضير ذلك؟ 105 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 ‏فكرة جيدة، لنفعل ذلك. 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 ‏ذلك؟ 107 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 ‏أنت تعني ذلك. 108 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 ‏ماذا؟ بقولك ذلك، هل قصدت وجبة؟ 109 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 ‏لا أظن أن هناك أي "مجسّات" في هذا الطابق. 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 ‏كان يجب أن تقول ذلك من قبل! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 ‏أنت تحبين هذا الزي فعلًا، صحيح؟ 112 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 ‏لا! 113 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 ‏لدينا الكثير من المكونات، ‏لا أعلم ماذا أعدّ. 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 ‏لعلي أجرب استخدامها. 115 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 ‏نطبخ بعض الحبوب. 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 ‏هل هي تلك المكونات من الطابق الثالث؟ 117 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 ‏كنت أوفرها إلى أن ينفد لدينا الطعام. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 ‏نقطّع بعض لحم الـ"كوكاتريس"، 119 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 ‏فاكهة "حوريات الغابات"، 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 ‏فاكهة اللفّاح وأوراقها، 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 ‏وأعشاب إزالة التحجر، 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 ‏نتبلها ونقليها. 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 ‏نمدّ طبقة من الحبوب المطبوخة ‏داخل الطوب المجوف. 124 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 ‏نضيف الطبقة العليا ونسخّنها، الطوب معها. 125 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 ‏و… 126 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 ‏ماذا؟ ما هذا؟ 127 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 ‏بيضة "كوكاتريس". 128 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 ‏أحضرت واحدة معي، 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 ‏لكن استخدامها كان صعبًا بعض الشيء. 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 ‏أخيرًا، نسكب صلصة البيض 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 ‏ويجهز الطعام. 132 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 ‏"دجاج وبيض الـ(كوكاتريس) ‏المطهو في الحجر مع صلصة" 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 ‏ما هذا؟ 134 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 ‏يبدو شهيًا! 135 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 ‏لو بقيت متحجرة، هل كانوا ‏سيستخدمونني لإعداد هذا الطبق؟ 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 ‏الحبوب المحروقة لذيذة! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 ‏حاول أن تغرس ملعقتك في الطبق. 138 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 ‏استخدمت الطوب ‏التي صنعتها "منظفات الدهليز". 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 ‏إذًا يمكننا أن نأكل الطبق حتى؟ 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 ‏شكرًا يا "سينشي"! 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 ‏كيف هو مذاقه؟ 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 ‏في البداية، مذاقه كالتراب. 143 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 ‏لكن بينما تتذوقينه، 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 ‏إنه أشبه بهذا المزيج السحري ‏من اليرقة الخضراء والحديد والليمون. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 ‏أنت تقارنه بأشياء أخرى. 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 ‏ليست هناك طريقة أخرى لوصفه. 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 ‏هل أنت واثق أنه ‏من الآمن أكل المخلوقات السحرية؟ 148 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 ‏قد يجعلك تسمع أصواتًا ‏وتنزف من أنفك مجددًا. 149 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 ‏أتساءل ما قصة هذه الهلوسات. 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 ‏عندما نعود إلى البلدة، يجب أن تراجع طبيبًا 151 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 ‏من أجل رأسك. 152 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 ‏طبيب؟ 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 ‏هل تظنون أنه مرض من نوع ما؟ 154 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 ‏هل هذه هلوسة أخرى؟ 155 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 ‏هل ترون هذا يا رفاق؟ 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 ‏أنا أراه. 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 ‏أعني، نحن… 158 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 ‏نتعرض للهجوم! 159 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 ‏ماذا؟ ما هذا؟ 160 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 ‏إنه جلد ضفدع فحسب. 161 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 ‏يبدو أن هذين القرنين مجرد زينة على خوذة. 162 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 ‏طفل؟ 163 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 ‏بعض الوحوش تتنكر في هيئة بشر. 164 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 ‏لنحاول قتل أحدهم لنرى ‏إن كان سيكشف عن حقيقته… 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 ‏لا تفعلي يا "مايزورو". 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 ‏أنا أعرفهم. 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 ‏- "شورو"! ‏- "شورو"! 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 ‏"شورو"، لم أرك منذ وقت طويل! 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 ‏يا لها من مفاجأة سارة أن أصادفك هنا! 170 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 ‏هل فقدت من وزنك؟ 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 ‏شكرًا يا "شورو"! 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 ‏يسرني أن أراك بخير حال. 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 ‏يا للهول! كم هو صريح! 174 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 ‏دعاني أعرّف أحدكما على الآخر. 175 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 ‏هذا "سينشي". 176 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 ‏"سينشي"، أقدّم لك "شورو"، ‏عضو سابق في فرقتنا. 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 ‏"شورو"؟ من هذا؟ 178 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 ‏لا بد أنهم يقصدون السيد الشاب "توشيرو". 179 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 ‏"توشورو"؟ 180 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 ‏لنكمل حديثنا ونحن جالسان. 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 ‏كنا نتناول وجبة فحسب. 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 ‏هل تودّون جميعًا… 183 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 ‏ماذا؟ لديك مجموعة كبيرة جدًا! 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 ‏يا "كابرو". 185 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 ‏هل هذا… 186 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 ‏سُررت للقائك. 187 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 ‏أنت "لايوس"، صحيح؟ 188 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 ‏بلى. 189 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 ‏سُررت بلقائك. 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 ‏كم مضى من الوقت؟ 191 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 ‏يا "كابرو". 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 ‏إنهم هم، صحيح؟ 193 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 ‏الذين سرقوا أغراضنا. 194 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 ‏ماذا ستفعل؟ 195 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 ‏لا شيء. 196 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 ‏ماذا؟ 197 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 ‏لماذا قطعنا كل هذه المسافة إلى هنا؟ 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 ‏أردت أن أقابلهم. 199 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 ‏ماذا؟ 200 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 ‏أشك في أن سؤالهم عن الكنز سيساعد. 201 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 ‏لم يبد مذنبًا حتى عندما رآنا. 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 ‏إما أنه لا يتذكر، أو أننا مخطئون. 203 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 ‏أو ربما كان الكنز بحد ذاته فخًا. 204 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 ‏أو ربما كل الاحتمالات. 205 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 ‏هل تقول إننا قمنا بهذه الرحلة هباءً؟ 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 ‏لا تتسرعي. 207 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 ‏أمهليني المزيد من الوقت. 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 ‏ألا تريدين أن تعرفي كيف تمكنوا ‏من الوصول إلى هنا 209 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 ‏وما الذي يخططون لفعله في المستقبل؟ 210 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 ‏إذًا، أنت في هذا الطابق منذ فترة؟ 211 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 ‏نعم. 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 ‏ظللنا ندور في حلقات مفرغة، 213 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 ‏وعندما خرجنا، عدنا إلى المدخل. 214 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 ‏ضللنا الطريق كثيرًا أيضًا. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 ‏لكن "تشيلتشاك" وجد أنماطًا في التغيرات، 216 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 ‏وهكذا وصلنا إلى هنا أخيرًا. 217 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 ‏فهمت. 218 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 ‏على أي حال يا "شورو"، أنت… 219 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 ‏أيها الشبق! 220 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 ‏هل هذه هي العلاقات التي ذكرتها؟ 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 ‏يا لك من محظوظ! 222 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 ‏إنهم مجرد أتباع. 223 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 ‏لكنهم ماهرون جدًا. 224 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 ‏أنا آسف لمغادرتي الفرقة. 225 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 ‏لكن عندما أدركت أن "فالين" ‏كانت مفقودة على السطح، 226 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 ‏ظننت أن هذه أفضل طريقة للعودة ‏إلى الدهليز وإيجادها. 227 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 ‏سامحوني. 228 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 ‏لا بأس، لم تكن هناك طريقة أخرى. 229 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 ‏لكنني مندهش من عودتك ‏إلى الدهليز بعد ذلك مباشرةً. 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 ‏ألم يكن ذلك تهورًا بعض الشيء؟ 231 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 ‏ماذا كنت لتفعل لو تأذى أحدهم مجددًا؟ 232 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 ‏لعلمك فحسب، 233 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 ‏نحن الأربعة هزمنا "التنين الأحمر" حتى! 234 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 ‏ماذا؟ 235 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 ‏"التنين الأحمر"؟ 236 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 ‏وماذا عنها؟ 237 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 ‏"شورو"! 238 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 ‏سيدي الشاب! 239 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 ‏أتوسل إليك، أرجوك كُل ونم قليلًا! 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 ‏على هذا النحو، سينهار جسدك! 241 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 ‏هل تضغط على نفسك إلى هذه الدرجة؟ 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 ‏انظر كم هو هزيل، كان يجب أن تلاحظ. 243 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 ‏يجب أن تأكل وتنام. 244 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 ‏ليس لديّ وقت لذلك. 245 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 ‏"شورو"، الأكل ليس شيئًا تفعله ‏عندما يكون لديك وقت. 246 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 ‏لا يمكن للمخلوقات أن تفعل ما تريده 247 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 ‏إلا بعد النوم وتناول الطعام. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 ‏تناول شيئًا. 249 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 ‏بينما تفعل ذلك، سأطلعك على ما حدث. 250 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 ‏حسنًا. 251 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 ‏هل يمكنك أن تحضّري شيئًا يا "ميزورو"؟ 252 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 ‏وجبة طعام! سأعدّ وجبة طعام! 253 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 ‏"تايد"، اذهبي وأحضري بعض الماء! 254 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 ‏عُلم! 255 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 ‏"هيين"، "بينيتشيدوري"، استعدا لطهو الأرز. 256 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 ‏"أسيبي"، أنت… 257 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 ‏احرس السيد الشاب. 258 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 ‏لا أريد أن يُمزج أي شيء غريب في الطعام. 259 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 ‏حسنًا إذًا، سأشعل النار. 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 ‏أنت مراع لمشاعر الآخرين. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 ‏سأترك الأمر لك أيها القزم. 262 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 ‏وجبة طعام! 263 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 ‏هذه المجموعة كبيرة جدًا. 264 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 ‏ليس من الآمن أن يجتمع الكثير ‏من الناس في مكان واحد. 265 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 ‏لننقسم إلى ثلاثة. 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 ‏في هذه الحالة، 267 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 ‏"رين"، أيها القزم، 268 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 ‏أيتها المرأة الضفدعة! 269 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 ‏ماذا؟ 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 ‏كل من يستطيع استخدام السحر، انصبوا حاجزًا. 271 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 ‏احرصوا على ألّا تزعج الوحوش ‏السيد الشاب وهو يأكل. 272 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 ‏فلنعمل معًا أيتها الشابة. 273 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 ‏حسنًا. 274 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 ‏حسنًا إذًا، 275 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 ‏"شورو"، لنبتعد أيضًا. 276 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 ‏سأعطيك ملخصًا سريعًا. 277 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 ‏سأساعد في دعمه. 278 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 ‏شكرًا. 279 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 ‏هناك الكثير لنفعله! 280 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 ‏في هذه الحالة، من الأخطر إن تُرك وحيدًا؟ 281 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 ‏وحوش! لذيذ! رائع! 282 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 ‏وحوش! أطبخ! آكل! 283 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 ‏كُلوا هذا! 284 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 ‏مُت. 285 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 ‏"سينشي"، سآتي معك! 286 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 ‏مهلًا، ألست تبالغين؟ 287 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 ‏الدخان… 288 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 ‏بعد هذه الوجبة، يجب أن أجعله يستحم. 289 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 ‏هنا؟ 290 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 ‏حسنًا يا "شورو"، اجلس هنا. 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 ‏لا عليك من ذلك، أخبرني بما حدث فحسب. 292 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 ‏بعد أن غادرت أنت و"ناماري"، نحن… 293 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 ‏أعطني الخلاصة فحسب. 294 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 ‏هزمنا "التنين الأحمر"، ‏واستعدنا "فالين"، وأعدنا إحياءها. 295 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 ‏لكن في طريق عودتنا، هاجمنا الساحر المجنون، 296 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 ‏وفقدناها. 297 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 ‏لم يكن هناك ما يمكننا فعله بمفردنا، 298 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 ‏لذا قررنا العودة إلى السطح وطلب الدعم. 299 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 ‏لكننا تهنا و… 300 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 ‏لكنني سعيد لأننا التقينا بك يا "شورو"! 301 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 ‏هل ستساعدنا؟ 302 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 ‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 303 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 ‏الساحر المجنون هو ‏من أنشأ هذا الدهليز، صحيح؟ 304 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 ‏هناك شائعات وهمسات عنه، 305 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 ‏لكن لم يعد أحد ممن رأوه من قبل. 306 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 ‏كيف يمكنك التأكد من أنه كان هو؟ 307 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 ‏ماذا؟ 308 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 ‏بدا وكأنه هو وتصرف على هذا النحو. 309 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 ‏وكيف تمكنتم من الهرب؟ 310 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 ‏بفضل "مارسيل"… 311 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 ‏الساحرة في فرقتنا قامت بحمايتنا. 312 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 ‏كيف؟ 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 ‏حسنًا… 314 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 ‏السحر ليس من اختصاصي، لذا لست متأكدًا. 315 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 ‏فهمت. 316 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 ‏لديّ سؤال أيضًا. 317 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 ‏لماذا كنت تمضغ طوبة؟ 318 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 ‏ماذا؟ 319 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 ‏ليس الأمر كما يبدو. 320 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 ‏لم تكن طوبة. 321 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 ‏كانت جزءًا من جدار صنعته "منظفات الدهليز". 322 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 ‏تركنا كل طعامنا ومالنا، صحيح؟ 323 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 ‏لذا كي ننزل إلى الدهليز أسرع، ‏تغذينا على أكل الوحوش في طريقنا. 324 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 ‏هذا… 325 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 ‏مضحك جدًا! 326 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 ‏ماذا؟ 327 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 ‏ماذا كان ألذ شيء أكلته حتى الآن؟ 328 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 ‏هل تريد أن تعلم؟ 329 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 ‏هذا سؤال صعب. 330 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 ‏الـ"كيلبي"، "الدرع الحي"… 331 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 ‏لا، لا بد أنه "التنين الأحمر"! 332 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 ‏هل أكلت "التنين الأحمر" الذي أكل أختك؟ 333 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 ‏نعم. 334 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 ‏لكن بالنسبة إلى "الدرع الحي"، ‏هل هناك أي أعضاء صالحة للأكل؟ 335 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 ‏هذا سؤال جيد! 336 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 ‏في الواقع، إنها مستعمرة ‏من الرخويات ترتدي صدفة و… 337 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 ‏هاك، انظر إلى هذا السيف. 338 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 ‏تحاول "المنظفات" التهام "كينسكي"! 339 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 ‏الحذر واجب! 340 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 ‏بالمناسبة، إن كنت مهتمًا بأكل الوحوش، 341 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 ‏فسيسعدني أن أدعوك في أي وقت. 342 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 ‏يا للروعة، أود ذلك! 343 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 ‏تبًا، هذا الرجل سيقبل عرضي حقًا. 344 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 ‏لذا بعد أن… 345 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 ‏بعد إعادة إحياء "فالين"، ‏هل كانت بأمان آخر مرة رأيتها فيها؟ 346 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 ‏نعم. 347 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 ‏هل لديك فكرة أين يمكن أن تكون؟ 348 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 ‏هناك الكثير من الأماكن ‏للاختباء في هذا الطابق، 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 ‏لكن معظمها معسكرات قواعد الأورك. 350 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 ‏لا تقلق بشأنهم. 351 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 ‏ماذا؟ 352 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 ‏كيف كان مذاقهم؟ 353 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 ‏لا! 354 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 ‏إنها قصة طويلة، لكننا نتعاون معهم الآن. 355 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 ‏تتعاونون معهم؟ 356 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 ‏هل نسي أن قتلهم هو واجبنا كمغامرين؟ 357 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 ‏على أي حال، بشأن مكان وجود "فالين"، 358 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 ‏قد تكون في مكان أدنى من هذا الطابق. 359 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 ‏من الممكن أنها أُخذت إلى هناك. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 ‏أُخذت؟ لماذا؟ 361 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 ‏حسنًا… 362 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 ‏هل من الآمن إخبار "شورو"؟ 363 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 ‏هل تمانع إن تحدثت إليه على انفراد؟ 364 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 ‏بالطبع، سأخرج. 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 ‏إذًا؟ 366 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 ‏حبوب التموين الميداني ليست سيئة، ‏لكن تناولها كل يوم؟ 367 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 ‏أحيانًا، تحتاج إلى شيء دافئ في بطنك. 368 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 ‏أوافقك الرأي. 369 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 ‏يجب أن تكون الوجبة أكثر ‏من مجرد ملء للمعدة. 370 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 ‏أرى أنك تتمتع بالمنطق أيها القزم. 371 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 ‏غالبًا ما كان السيد الشاب يمرض في طفولته. 372 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 ‏لم يكن لديه ما يكفي من الشهية أيضًا، ‏الأمر الذي أقلق الجميع. 373 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 ‏لكن لطالما كانت لديه شهية ‏لتناول أي شيء أعدّه له. 374 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 ‏حتى خلال المهمات، ‏غالبًا ما كنت أُرسل إلى المطبخ. 375 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 ‏كان طفلًا حسن السلوك، مما أثار قلقي. 376 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 ‏هذه أول مرة يطلب فيها طلبًا أنانيًا. 377 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 ‏أرجوك يا "مايزورو". 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 ‏هناك شخص أريد إنقاذه. 379 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 ‏أعيريني مساعدتك. 380 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 ‏لم أتخيل قط أنه سيصبح 381 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 ‏مفتونًا بفتاة شمالية في رحلته التدريبية. 382 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 ‏كيف أقنعه بالمضي قُدمًا؟ 383 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 ‏تريدينه أن يمضي قُدمًا؟ 384 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 ‏كلّفني اللورد بالاعتناء بالسيد الشاب. 385 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 ‏لا يمكنني أن أدع مشاعري تملي عليّ أفعالي. 386 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 ‏لماذا تفعلين ما تفعلينه إذًا؟ 387 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 ‏إن كان لديك طعام محفوظ، ‏ليس عليك أن تزعجي نفسك بالطبخ. 388 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 ‏أعلم لماذا كانت لديه شهية ‏لتناول طهوك فحسب. 389 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 ‏أعلم ماذا وضعت في طعامك. 390 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 ‏ماذا؟ 391 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 ‏كان حبًا. 392 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 ‏ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 393 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 ‏هل كنت تحاول أن تتذاكى؟ 394 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 ‏لكن نعم، أظن أن الأوان قد فات الآن. 395 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 ‏اعتمادًا على ما ستؤول إليه الأمور، 396 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 ‏ربما يمكنني التحدث نيابةً عنه. 397 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 ‏"تسوغويوشي ناكاموتو" 398 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 ‏"توشيتسوغو ناكاموتو" 399 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 ‏"الآن، (توشيرو ناكاموتو)" 400 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 ‏"فاليرو ناكاموتو" 401 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 ‏إنه يستخدم مواد فنية مختلفة! 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 ‏لا أظن أن هذا مُحتمل بعد. 403 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 ‏جيد، هذا سيفي بالغرض. 404 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 ‏جهزت الوجبة. 405 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 ‏"وجبة شرقية" 406 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 ‏الآن إذًا، لنقدّمها وهي ساخنة! 407 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 ‏ماذا تفعلان هنا؟ 408 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 ‏أرادا التحدث على انفراد. 409 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 ‏أيها السيد الشاب، سأدخل. 410 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 ‏أيها السيد الشاب! 411 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 ‏ماذا حدث؟ 412 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 ‏هل حاول هذا الرجل فعل شيء؟ 413 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 ‏حسنًا؟ ماذا حدث؟ 414 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 ‏آسف، لا نعلم. 415 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 ‏السحر الأسود. 416 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 ‏استخدم هذا الرجل السحر الأسود ‏لإعادة إحياء امرأة باستخدام لحم وحش. 417 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 ‏سحر أسود؟ 418 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 ‏كيف أمكنك ذلك؟ 419 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 ‏هل تدرك حتى ماذا فعلت؟ 420 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 ‏أي شخص متورط بالسحر الأسود، 421 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 ‏مهما كانت دوافعه ‏أو درجة سحره، هو مجرم خطير! 422 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 ‏يُحبس في الظلام حتى يموت، 423 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 ‏وحتى جثته لا تعود أبدًا. 424 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 ‏إن اكتشف جان الغرب الأمر، ‏من يعلم ماذا سيحدث لها؟ 425 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 ‏هذا إن تسرب الخبر خارج الدهليز. 426 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 ‏وأعلم أنك لن تخبر أحدًا بهذا. 427 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 ‏صحيح؟ 428 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 ‏كانت الطريقة الوحيدة. 429 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 ‏أرجوك أن تتفهم يا "شورو". 430 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 ‏السحر الأسود؟ 431 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 ‏هذا أسوأ بكثير مما ظننت. 432 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 ‏ماذا سيحدث الآن؟ 433 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 ‏اللورد "ديلغال"… 434 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 ‏يجب أن أجده. 435 00:25:00,165 --> 00:25:02,000 ‏ترجمة "باتريك أيوب"