1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
LABUŽNÍCI V KOBCE
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Zatímco vy jste se měnili v kámen,
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
krváceli z nosu a lovili jídlo,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
já odhalil systém přesunů v kobce.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
Nezkameněla jsem schválně.
6
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
Ale, ale!
7
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
Poslední tři dny byly produktivní!
8
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Jasně.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Jedna cesta se zablokuje a jiná se otevře.
10
00:01:52,696 --> 00:01:54,489
Pořád se to opakuje.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
Počet dveří, nábytku
a typů budov zůstává stejný.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
Dům se nikdy nezmění na hřbitov.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,875
Zdi se pohybují ve spirále po směru
hodinových ručiček v daných intervalech.
14
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
Poloha kamenných soch
a směr, kterým hledí, se nemění.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Na základě toho všeho…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Tuhle ulici si pamatuji.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
Tady jsme jedli Draka.
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Chilchucku, ty jsi génius.
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Je to den práce.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Ale tahle ulice…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Přesně tak.
22
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Tam jsme ztratili Falin.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
Byla tam kaluž krve a stopy po tom,
jak někdo něco táhl.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
To je Falin!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Když to ti dva uvidí,
určitě začnou vyšilovat.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Jak je mám uklidnit?
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Laiosi, podívej!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
Co je to?
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
Hele! Chápu, že máte obavy,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
ale soustřeďme se teď
na návrat na povrch a…
31
00:02:49,461 --> 00:02:50,295
Co?
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
Tady byla mrtvola Draka, ne?
33
00:02:58,762 --> 00:03:00,889
Zmizela beze stopy.
34
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Tahle díra ve zdi
musela vzniknout při pádu Rudého draka.
35
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Ale i tu díru opravují…
36
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Kouzelníkovo oko tě sleduje.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Nekřič tak!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Právě jsem viděl…
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
To bude zase ta nemoc z magie.
40
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
Zase?
41
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
Od chvíle, co jsem použil léčivé kouzlo,
mívám vidiny a slyšiny.
42
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Ty něco slyšíš?
43
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
Víš jistě, že je to nemoc z magie?
44
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Co jsi slyšel?
45
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
„Kouzelníkovo oko tě sleduje.“
46
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
„Kouzelníkovo oko?“
47
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
Že by to byl…
48
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Zvuk křídel!
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
To je ten malý drak.
50
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
Musíme se schovat!
51
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Kde přesně?
52
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Je to tu moc na ráně.
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Musíme utéct, Marcille!
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Ne, vím, kam se schovat.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
Do zdi!
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Pojďte, vy dva! Rychle!
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
To je…
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
Jedno z jejích kouzel?
59
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Co to bylo za kouzlo?
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Uklízeči?
61
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
Cože?
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Uklízeči kobky.
63
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Jsou to stvoření,
64
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
která udržují kobku v čistotě
a opravují škody.
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Přesně tak.
66
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Došlo mi,
že tahle zeď ještě není úplně hotová.
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Až sem sahá původní zeď,
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
a tohle je práce Uklízečů.
69
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Dokonce i podlaha!
70
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
Podívejte!
71
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Napodobují i opotřebení
a drobné škrábance.
72
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
Na pohled vůbec nepoznáte rozdíl.
73
00:05:04,512 --> 00:05:05,347
Fuj!
74
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
Všude po zemi se to hemží
nějakýma mrňousama!
75
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Fuj!
76
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
To jsou všechno Uklízeči.
77
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Každá kobka by se bez nich hned rozpadla.
78
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
Nejsou to příšery a nejsou škodliví.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
Jsou škodliví.
80
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Ty potvory mi často okusují stan.
81
00:05:24,783 --> 00:05:28,995
Rozkládají všechno, co jim stojí v cestě.
82
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Museli spořádat zbytky Draka
a toho výbuchu.
83
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Objeví se, když je kobka poškozená,
84
00:05:35,668 --> 00:05:38,630
a jejich výměšky
brání šíření požárů a dalšímu kolapsu.
85
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
Pak začnou požírat veškerý odpad.
86
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
Nejsou vybíraví.
87
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
Nakonec svými výměšky
vyplní rozbité oblasti
88
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
a vrátí kobku do původního stavu.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Je to podobné jako hojení u živých tvorů.
90
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Když se to tak vezme,
91
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
příšery se chovají
jako imunitní systém, který hubí bakterie.
92
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Komu říkáš bakterie?
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
To je také magie?
94
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Dobrý, co?
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Pane jo.
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
Co bude dál, magický zažívací systém?
97
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Co by asi tak kobka jedla?
98
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
Ještě že jsou ty skvrny od krve pryč.
99
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Hej.
100
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Pojďme, než se kobka zase přemění.
101
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
Jistě.
102
00:06:34,561 --> 00:06:36,729
Schody!
103
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Konečně východ.
104
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
Co kdybychom se dali do přípravy?
105
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Dobrý nápad. Jdeme na to.
106
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
Do přípravy?
107
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Aha, vy myslíte tohle.
108
00:06:57,625 --> 00:07:00,170
Co? Vy myslíte jídlo?
109
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Myslím, že na tomhle patře
žádné Chapadlovky nejsou.
110
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Tos měl říct dřív!
111
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Ty sis ten outfit nějak oblíbila.
112
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
Neoblíbila!
113
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Máme tolik ingrediencí,
že nevím, co mám uvařit.
114
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Možná bych mohl zkusit tohle.
115
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Připrav trochu zrní.
116
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
To jsou ty věci z třetího patra?
117
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Šetřil jsem si je, až nám dojde jídlo.
118
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Nakrájím kokatricí maso,
119
00:07:27,030 --> 00:07:28,823
dryádí plody,
120
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
plody a listy Mandragory
121
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
a byliny proti zkamenění,
122
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
okořením je a orestuji.
123
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Vařené zrní rozprostřu do dutých cihel.
124
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Přidám přísady a ohřeju přímo v cihlách.
125
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
A…
126
00:07:45,048 --> 00:07:46,841
Co? Co je to?
127
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Kokatricí vejce.
128
00:07:51,054 --> 00:07:52,972
Jedno jsem si vzal,
129
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
ale těžko se s ním pracuje.
130
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Nakonec zaliju vajíčkovou omáčkou
131
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
a je hotovo.
132
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
KOKATRICÍ MASO S VEJCEM A OMÁČKOU
NA KAMENNÉ PLOTÝNCE
133
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Páni, co je to?
134
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
Vypadá to skvěle!
135
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Kdybych zůstala zkamenělá,
využili by mě k přípravě tohoto pokrmu?
136
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
To pečené zrní je dobré!
137
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Můžete si nabrat i cihlu.
138
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Použil jsem cihly od Uklízečů.
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Můžeme jíst i nádobu?
140
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
Díky, Senši!
141
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
Jak to chutná?
142
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
Zprvu to chutná jako hlína.
143
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Ale po chvíli
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
je to jako kouzelná směs
zelené housenky, železa a citrónu.
145
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Jen to přirovnáváš k jiným věcem.
146
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
Jinak se to popsat nedá.
147
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
Je bezpečné jíst magické tvory?
148
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Mohl bys zase něco slyšet
a krvácet z nosu.
149
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
Pořád si říkám,
co ty halucinace znamenají.
150
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Až se vrátíme,
měl by sis zajít k doktorovi
151
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
na hlavu.
152
00:09:06,754 --> 00:09:07,672
K doktorovi?
153
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
Myslíš, že je to nějaká nemoc?
154
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Je to další halucinace?
155
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Vidíte to?
156
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Vidím to.
157
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Někdo…
158
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
na nás útočí!
159
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Co? Co to má být?
160
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
Je to jen žabí kůže.
161
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Zdá se, že ty rohy
jsou jen ozdoby na helmě.
162
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
Dítě?
163
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Některé příšery se vydávají za lidi.
164
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Jednoho zabijeme a uvidíme,
jestli ukáže svou pravou tvář…
165
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Ne, Maizuru.
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Znám je.
167
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
- Šuro!
- Šuro!
168
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Šuro, dlouho jsme se neviděli!
169
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
To je ale milé překvapení!
170
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Zhubnul jsi?
171
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Díky, Šuro!
172
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Jsem rád, že jsi v pořádku.
173
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Bože! Ten je ale troufalý!
174
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Představím vás.
175
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Tohle je Senši.
176
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Senši, to je Šuro,
bývalý člen naší skupiny.
177
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Šuro? Kdo to je?
178
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
Asi mají na mysli mladého pana Tošira.
179
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Tošuro?
180
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Pokračujme v hovoru v sedě.
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
Právě jsme jedli.
182
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Dali byste si…
183
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
Hm? Máte velkou skupinu.
184
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Hej, Kabru.
185
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
To je…
186
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Těší mě.
187
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Ty jsi Laios, že?
188
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Jo.
189
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Těší mě.
190
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
Jak je to dlouho?
191
00:11:12,422 --> 00:11:13,589
Hej, Kabru.
192
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
To jsou oni, že?
193
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Ti, co nám ukradli věci.
194
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
Co budeš dělat?
195
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
Nic.
196
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
Co?
197
00:11:22,723 --> 00:11:24,851
Proč jsme teda šli až sem?
198
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Chtěl jsem je poznat.
199
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
Co?
200
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
Ptát se jich na poklad nepomůže.
201
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
Nevypadal provinile, když nás viděl.
202
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Buď si nevzpomíná, nebo se pleteme.
203
00:11:42,994 --> 00:11:45,705
Možná byl ten poklad past.
204
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
Nebo možná všechno dohromady.
205
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
Chceš říct, že jsme sem šli zbytečně?
206
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Neunáhluj se.
207
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Dej mi trochu času.
208
00:11:52,712 --> 00:11:55,423
Nechceš vědět, jak se sem dostali
209
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
a jaké mají plány?
210
00:11:59,510 --> 00:12:03,598
Takže už jsi na tomhle patře déle?
211
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Ano.
212
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Pořád jsme chodili dokola,
213
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
a když jsme vyšli ven, byli jsme u vchodu.
214
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
Také jsme hodně bloudili.
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Ale Chilchuck v těch přesunech
odhalil systém,
216
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
a tak jsme se dostali sem.
217
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Jistě.
218
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
Každopádně, Šuro, ty…
219
00:12:23,659 --> 00:12:25,495
Ty proutníku!
220
00:12:25,578 --> 00:12:27,205
To jsou ti tví přátelé?
221
00:12:27,288 --> 00:12:28,331
Máš kliku!
222
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
Jsou to jen sloužící.
223
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Ale jsou docela šikovní.
224
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Omlouvám se, že jsem odešel.
225
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Ale když jsem zjistil,
že Falin zůstala dole,
226
00:12:41,552 --> 00:12:47,058
usoudil jsem, že toto je
nejlepší způsob, jak se pro ni vrátit.
227
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Odpusťte mi.
228
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
To nic. Musel jsi to udělat.
229
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
Ale překvapuje mě,
že jste se hned vrátili do kobky.
230
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
Nebylo to trochu unáhlené?
231
00:12:57,818 --> 00:13:00,696
Co byste dělali,
kdyby se někdo znovu zranil?
232
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
Jen abys věděl,
233
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
my čtyři jsme porazili Rudého draka!
234
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
Cože?
235
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
Rudého draka?
236
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
A co ona?
237
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Šuro!
238
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
Mladý pane!
239
00:13:20,007 --> 00:13:23,427
Prosím, najezte se a vyspěte se!
240
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
Takhle zkolabujete!
241
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
To se tak přepínáš?
242
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Podívej, jak je vyzáblý.
Měl sis toho všimnout.
243
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Měl by ses najíst a vyspat.
244
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
Na to nemám čas.
245
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Šuro, jídlo není nějaká zábava.
246
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Živí tvorové musí jíst a spát,
247
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
aby mohli fungovat.
248
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Dej si něco k jídlu.
249
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Mezitím ti povyprávím, co se stalo.
250
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
Dobře.
251
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
Připravíš něco, Maizuru?
252
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
Jídlo! Jde se vařit!
253
00:14:07,179 --> 00:14:08,973
Tade, přines vodu!
254
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
Jdu na to!
255
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Hien, Beničidori,
připravte se na vaření rýže.
256
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Asebi, ty…
257
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
hlídej mladého pána.
258
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
Ať do jídla nenapadá něco divného.
259
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Tak já rozdělám oheň.
260
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
Jsi pozorný.
261
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Nechám to na tobě, trpaslíku.
262
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
Jídlo, jídlo!
263
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Tahle skupina je moc velká.
264
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
Není bezpečné,
aby bylo tolik lidí na jednom místě.
265
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Rozdělíme se na tři skupiny.
266
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
V tom případě
267
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Rin, trpaslík,
268
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
žabí žena!
269
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
Cože?
270
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Kdo umí kouzlit, vytvoří bariéru.
271
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Ať nikdo neruší mladého pána,
až bude jíst.
272
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Pojďme spolupracovat, mladá dámo.
273
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
Dobře.
274
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Tak dobře,
275
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Šuro, ustupme kousek.
276
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Vše ti v rychlosti povím.
277
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Podepřu ho.
278
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Díky.
279
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
Máme toho tolik na práci!
280
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
Kdo je nebezpečnější, když zůstane sám?
281
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
Příšery! Mňamka! Paráda!
282
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Příšery! Vařit! Jíst!
283
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
Sněz to!
284
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Zemři.
285
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Senši, jdu s tebou!
286
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Nepřeháníš to trochu?
287
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
Ten kouř…
288
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
Po jídle se musí vykoupat.
289
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
Tady?
290
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Dobře, Šuro, posaď se tady.
291
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
Neřeš to, jen mi řekni, co se stalo.
292
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
Když jste s Namari odešli…
293
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Řekni mi jen to hlavní.
294
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Porazili jsme Rudého draka,
vyndali jsme Falin a oživili ji.
295
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Ale cestou zpátky
nás napadl šílený kouzelník
296
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
a ztratili jsme ji.
297
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
Nemohli jsme dělat nic jiného,
298
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
tak jsme se vydali
na povrch získat posily.
299
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Ale ztratili jsme se a…
300
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
Ale jsem rád, že jsme se potkali, Šuro!
301
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Pomůžeš nám?
302
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
Můžu se na něco zeptat?
303
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
Ten šílený kouzelník
tuhle kobku postavil, že?
304
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Kolují o něm fámy a povídačky
305
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
ale nikdo, kdo ho viděl,
se nikdy nevrátil.
306
00:16:39,206 --> 00:16:41,292
Jak víte, že to byl on?
307
00:16:41,792 --> 00:16:42,877
Co?
308
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Mluvil tak a choval se tak.
309
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
A jak se vám podařilo utéct?
310
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Bylo to díky Marcille…
311
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
Kouzelnice z naší skupiny nás ochránila.
312
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Jak přesně?
313
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Ehm…
314
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Není to můj obor, takže nevím.
315
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Aha.
316
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
Také mám otázku.
317
00:17:14,283 --> 00:17:16,202
Proč jsi žvýkal cihlu?
318
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Co?
319
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
Není to, jak to vypadá.
320
00:17:19,497 --> 00:17:20,706
Nebyla to cihla.
321
00:17:20,790 --> 00:17:23,375
Byla to část zdi vytvořená z Uklízečů.
322
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Přišli jsme o všechno jídlo a peníze.
323
00:17:27,463 --> 00:17:32,218
Abychom se dostali do kobky rychleji,
jedli jsme příšery.
324
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
To je…
325
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
prostě k popukání!
326
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Co?
327
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Co bylo to nejchutnější,
co jsi zatím jedl?
328
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Chceš to vědět?
329
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
To je těžké.
330
00:17:50,361 --> 00:17:52,196
Kelpie, Živé brnění…
331
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
Ne, byl to Rudý drak!
332
00:17:54,365 --> 00:17:57,243
Snědl jsi Rudého draka,
který snědl tvou sestru?
333
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Jo.
334
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Ale Živé brnění?
Ono obsahuje poživatelné části?
335
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
Dobrá otázka!
336
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
Je to kolonie měkkýšů se schránkami a…
337
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Podívej na tenhle meč.
338
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Uklízeči chtějí sníst Kensukeho!
339
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
Člověk musí být opatrný!
340
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
Mimochodem, pokud tě zajímá vaření příšer,
341
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
jsi kdykoliv zván.
342
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
To bych moc rád!
343
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Sakra. On mě vážně vzal za slovo.
344
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Tak když jste ji…
345
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
Když jste Falin oživili, byla v pořádku,
když jste ji viděli naposled?
346
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Jo.
347
00:18:32,278 --> 00:18:33,904
Tušíš, kde by mohla být?
348
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Na tomhle patře je spousta míst,
kam se schovat,
349
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
ale většinou jsou to orčí tábory.
350
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
S těmi si nedělej starosti.
351
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
Co?
352
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Jak chutnali?
353
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
Ne!
354
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
To je na dlouho,
ale teď s nimi spolupracujeme.
355
00:18:51,172 --> 00:18:53,382
Spolupracujete?
356
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
Zapomněl,
že my dobrodruzi máme orky zabíjet?
357
00:18:57,178 --> 00:18:59,096
Každopádně pokud jde o Falin,
358
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
může být někde níž než na tomhle patře.
359
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
Mohli ji tam odtáhnout.
360
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
Odtáhnout? Proč?
361
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Ehm…
362
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
Můžu to Šurovi říct?
363
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Můžu s ním mluvit o samotě?
364
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
Jistě, nechám vám soukromí.
365
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Tak co?
366
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Granule na příděl nejsou špatné,
ale jíst je každý den?
367
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
Někdy přijde vhod něco teplého.
368
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Souhlasím.
369
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Jídlo by nemělo jen plnit žaludek.
370
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Vidím, že máš rozum, trpaslíku.
371
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
Mladý pán byl jako dítě často nemocný.
372
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
Také neměl chuť k jídlu,
což všem dělalo starost.
373
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Ale co jsem mu uvařila já,
mu vždy chutnalo.
374
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
I během misí mě často posílali do kuchyně.
375
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Byl tak hodné dítě,
že mi to dělalo starosti.
376
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
Toto je poprvé, co učinil sobeckou žádost.
377
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Prosím, Maizuru.
378
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Chci někoho zachránit.
379
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Pomoz mi.
380
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Nikdy by mě nenapadlo,
381
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
že se na cestě na zkušenou
zamiluje do dívky ze Severu.
382
00:20:26,600 --> 00:20:28,811
Jak ho mám přesvědčit, aby na ni zapomněl?
383
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Chceš, aby na ni zapomněl?
384
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
Pán mě pověřil,
abych na mladého pána dohlédla.
385
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
Nemohu se řídit pocity.
386
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Tak proč děláš tohle?
387
00:20:41,407 --> 00:20:46,412
Pokud máte konzervované potraviny,
nemusíte se obtěžovat s vařením.
388
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
Vím, proč mu chutnalo jen jídlo od tebe.
389
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Vím, co do něj přidáváš.
390
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
Co?
391
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Lásku.
392
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
Co to má znamenat?
393
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
To má být vtip?
394
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Ale ano, myslím, že už je trochu pozdě.
395
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
Podle toho, jak se věci vyvinou,
396
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
bych se za něj možná mohla přimluvit.
397
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
CUGUJOŠI NAKAMOTO
398
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
TOŠICUGU NAKAMOTO
399
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
NYNÍ TOŠIRO NAKAMOTO
400
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
FALIRO NAKAMOTO
401
00:21:20,988 --> 00:21:22,865
Používá různé umělecké materiály!
402
00:21:22,948 --> 00:21:25,743
Myslím, že to ještě není pravděpodobné.
403
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Dobře. To bude stačit.
404
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
Je to hotové.
405
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
JÍDLO NA VÝCHODNÍ ZPŮSOB
406
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
Naservírujme to, dokud je to horké!
407
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
Co tady vy dva děláte?
408
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
Chtěli si promluvit v soukromí.
409
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Mladý pane, jsem na cestě.
410
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
Mladý pane!
411
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Co se stalo?
412
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Zkusil na vás ten muž něco?
413
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
Tak co? Co se stalo?
414
00:21:58,817 --> 00:22:01,070
Promiň. Nevíme.
415
00:22:02,488 --> 00:22:04,031
Černá magie.
416
00:22:04,114 --> 00:22:08,911
Tento muž oživil ženu pomocí
černé magie s použitím příšeřího masa.
417
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Černá…
418
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Jak jsi jen mohl?
419
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Uvědomuješ si vůbec, co jsi udělal?
420
00:22:16,502 --> 00:22:18,962
Každý, kdo se zapletl s černou magií,
421
00:22:19,046 --> 00:22:22,925
bez ohledu na motivaci a stupeň magie,
je vážný zločinec!
422
00:22:23,008 --> 00:22:25,719
Zůstane uvězněný ve tmě, dokud nezemře,
423
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
a jeho tělo se nikdy nevrátí.
424
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Jestli to zjistí elfové ze západu,
kdo ví, co se jí stane?
425
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Pokud se ta informace
dostane ven z téhle kobky.
426
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
Vím, že ty o tom nikdy nikomu neřekneš.
427
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
Je to tak?
428
00:22:46,240 --> 00:22:47,741
Byl to jediný způsob.
429
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Pochop to, Šuro.
430
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Černá magie?
431
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
Je to horší, než jsem myslel.
432
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
Co bude dál?
433
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
Lord Delgal…
434
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Musím ho najít.
435
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Překlad titulků: Tereza Wong