1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 LABUŽNÍCI V KOBCE 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Zatímco vy jste se měnili v kámen, 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 krváceli z nosu a lovili jídlo, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 já odhalil systém přesunů v kobce. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 Nezkameněla jsem schválně. 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Ale, ale! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Poslední tři dny byly produktivní! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Jasně. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Jedna cesta se zablokuje a jiná se otevře. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 Pořád se to opakuje. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 Počet dveří, nábytku a typů budov zůstává stejný. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Dům se nikdy nezmění na hřbitov. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 Zdi se pohybují ve spirále po směru hodinových ručiček v daných intervalech. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 Poloha kamenných soch a směr, kterým hledí, se nemění. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Na základě toho všeho… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Tuhle ulici si pamatuji. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Tady jsme jedli Draka. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Chilchucku, ty jsi génius. 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Je to den práce. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Ale tahle ulice… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Přesně tak. 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Tam jsme ztratili Falin. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 Byla tam kaluž krve a stopy po tom, jak někdo něco táhl. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 To je Falin! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Když to ti dva uvidí, určitě začnou vyšilovat. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Jak je mám uklidnit? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Laiosi, podívej! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Co je to? 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Hele! Chápu, že máte obavy, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 ale soustřeďme se teď na návrat na povrch a… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 Co? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 Tady byla mrtvola Draka, ne? 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 Zmizela beze stopy. 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Tahle díra ve zdi musela vzniknout při pádu Rudého draka. 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Ale i tu díru opravují… 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Kouzelníkovo oko tě sleduje. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Nekřič tak! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Právě jsem viděl… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 To bude zase ta nemoc z magie. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Zase? 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Od chvíle, co jsem použil léčivé kouzlo, mívám vidiny a slyšiny. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Ty něco slyšíš? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 Víš jistě, že je to nemoc z magie? 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Co jsi slyšel? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 „Kouzelníkovo oko tě sleduje.“ 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 „Kouzelníkovo oko?“ 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 Že by to byl… 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Zvuk křídel! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 To je ten malý drak. 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Musíme se schovat! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Kde přesně? 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Je to tu moc na ráně. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Musíme utéct, Marcille! 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Ne, vím, kam se schovat. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 Do zdi! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Pojďte, vy dva! Rychle! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 To je… 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Jedno z jejích kouzel? 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Co to bylo za kouzlo? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Uklízeči? 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 Cože? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Uklízeči kobky. 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Jsou to stvoření, 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 která udržují kobku v čistotě a opravují škody. 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Přesně tak. 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Došlo mi, že tahle zeď ještě není úplně hotová. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Až sem sahá původní zeď, 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 a tohle je práce Uklízečů. 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Dokonce i podlaha! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Podívejte! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Napodobují i opotřebení a drobné škrábance. 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Na pohled vůbec nepoznáte rozdíl. 73 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Fuj! 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 Všude po zemi se to hemží nějakýma mrňousama! 75 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Fuj! 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 To jsou všechno Uklízeči. 77 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Každá kobka by se bez nich hned rozpadla. 78 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Nejsou to příšery a nejsou škodliví. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Jsou škodliví. 80 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Ty potvory mi často okusují stan. 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 Rozkládají všechno, co jim stojí v cestě. 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Museli spořádat zbytky Draka a toho výbuchu. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Objeví se, když je kobka poškozená, 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 a jejich výměšky brání šíření požárů a dalšímu kolapsu. 85 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Pak začnou požírat veškerý odpad. 86 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 Nejsou vybíraví. 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Nakonec svými výměšky vyplní rozbité oblasti 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 a vrátí kobku do původního stavu. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Je to podobné jako hojení u živých tvorů. 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Když se to tak vezme, 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 příšery se chovají jako imunitní systém, který hubí bakterie. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Komu říkáš bakterie? 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 To je také magie? 94 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Dobrý, co? 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Pane jo. 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Co bude dál, magický zažívací systém? 97 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Co by asi tak kobka jedla? 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Ještě že jsou ty skvrny od krve pryč. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Hej. 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Pojďme, než se kobka zase přemění. 101 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 Jistě. 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 Schody! 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Konečně východ. 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 Co kdybychom se dali do přípravy? 105 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Dobrý nápad. Jdeme na to. 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 Do přípravy? 107 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Aha, vy myslíte tohle. 108 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 Co? Vy myslíte jídlo? 109 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Myslím, že na tomhle patře žádné Chapadlovky nejsou. 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Tos měl říct dřív! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Ty sis ten outfit nějak oblíbila. 112 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 Neoblíbila! 113 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Máme tolik ingrediencí, že nevím, co mám uvařit. 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Možná bych mohl zkusit tohle. 115 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Připrav trochu zrní. 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 To jsou ty věci z třetího patra? 117 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Šetřil jsem si je, až nám dojde jídlo. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Nakrájím kokatricí maso, 119 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 dryádí plody, 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 plody a listy Mandragory 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 a byliny proti zkamenění, 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 okořením je a orestuji. 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Vařené zrní rozprostřu do dutých cihel. 124 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Přidám přísady a ohřeju přímo v cihlách. 125 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 A… 126 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 Co? Co je to? 127 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Kokatricí vejce. 128 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Jedno jsem si vzal, 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 ale těžko se s ním pracuje. 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Nakonec zaliju vajíčkovou omáčkou 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 a je hotovo. 132 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 KOKATRICÍ MASO S VEJCEM A OMÁČKOU NA KAMENNÉ PLOTÝNCE 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Páni, co je to? 134 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Vypadá to skvěle! 135 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Kdybych zůstala zkamenělá, využili by mě k přípravě tohoto pokrmu? 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 To pečené zrní je dobré! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Můžete si nabrat i cihlu. 138 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Použil jsem cihly od Uklízečů. 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Můžeme jíst i nádobu? 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Díky, Senši! 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Jak to chutná? 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Zprvu to chutná jako hlína. 143 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Ale po chvíli 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 je to jako kouzelná směs zelené housenky, železa a citrónu. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Jen to přirovnáváš k jiným věcem. 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Jinak se to popsat nedá. 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 Je bezpečné jíst magické tvory? 148 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Mohl bys zase něco slyšet a krvácet z nosu. 149 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Pořád si říkám, co ty halucinace znamenají. 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Až se vrátíme, měl by sis zajít k doktorovi 151 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 na hlavu. 152 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 K doktorovi? 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 Myslíš, že je to nějaká nemoc? 154 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Je to další halucinace? 155 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Vidíte to? 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Vidím to. 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Někdo… 158 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 na nás útočí! 159 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Co? Co to má být? 160 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 Je to jen žabí kůže. 161 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Zdá se, že ty rohy jsou jen ozdoby na helmě. 162 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Dítě? 163 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Některé příšery se vydávají za lidi. 164 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Jednoho zabijeme a uvidíme, jestli ukáže svou pravou tvář… 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Ne, Maizuru. 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Znám je. 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 - Šuro! - Šuro! 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Šuro, dlouho jsme se neviděli! 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 To je ale milé překvapení! 170 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Zhubnul jsi? 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Díky, Šuro! 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Jsem rád, že jsi v pořádku. 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Bože! Ten je ale troufalý! 174 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Představím vás. 175 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Tohle je Senši. 176 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Senši, to je Šuro, bývalý člen naší skupiny. 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Šuro? Kdo to je? 178 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Asi mají na mysli mladého pana Tošira. 179 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Tošuro? 180 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Pokračujme v hovoru v sedě. 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Právě jsme jedli. 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Dali byste si… 183 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Hm? Máte velkou skupinu. 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Hej, Kabru. 185 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 To je… 186 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Těší mě. 187 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Ty jsi Laios, že? 188 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Jo. 189 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Těší mě. 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Jak je to dlouho? 191 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Hej, Kabru. 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 To jsou oni, že? 193 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Ti, co nám ukradli věci. 194 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Co budeš dělat? 195 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Nic. 196 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 Co? 197 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 Proč jsme teda šli až sem? 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Chtěl jsem je poznat. 199 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 Co? 200 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Ptát se jich na poklad nepomůže. 201 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 Nevypadal provinile, když nás viděl. 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Buď si nevzpomíná, nebo se pleteme. 203 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 Možná byl ten poklad past. 204 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 Nebo možná všechno dohromady. 205 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Chceš říct, že jsme sem šli zbytečně? 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Neunáhluj se. 207 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Dej mi trochu času. 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 Nechceš vědět, jak se sem dostali 209 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 a jaké mají plány? 210 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 Takže už jsi na tomhle patře déle? 211 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Ano. 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Pořád jsme chodili dokola, 213 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 a když jsme vyšli ven, byli jsme u vchodu. 214 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Také jsme hodně bloudili. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Ale Chilchuck v těch přesunech odhalil systém, 216 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 a tak jsme se dostali sem. 217 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Jistě. 218 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Každopádně, Šuro, ty… 219 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 Ty proutníku! 220 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 To jsou ti tví přátelé? 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 Máš kliku! 222 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Jsou to jen sloužící. 223 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 Ale jsou docela šikovní. 224 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Omlouvám se, že jsem odešel. 225 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Ale když jsem zjistil, že Falin zůstala dole, 226 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 usoudil jsem, že toto je nejlepší způsob, jak se pro ni vrátit. 227 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Odpusťte mi. 228 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 To nic. Musel jsi to udělat. 229 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Ale překvapuje mě, že jste se hned vrátili do kobky. 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Nebylo to trochu unáhlené? 231 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 Co byste dělali, kdyby se někdo znovu zranil? 232 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Jen abys věděl, 233 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 my čtyři jsme porazili Rudého draka! 234 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 Cože? 235 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 Rudého draka? 236 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 A co ona? 237 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Šuro! 238 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Mladý pane! 239 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 Prosím, najezte se a vyspěte se! 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Takhle zkolabujete! 241 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 To se tak přepínáš? 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Podívej, jak je vyzáblý. Měl sis toho všimnout. 243 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Měl by ses najíst a vyspat. 244 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Na to nemám čas. 245 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Šuro, jídlo není nějaká zábava. 246 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Živí tvorové musí jíst a spát, 247 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 aby mohli fungovat. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Dej si něco k jídlu. 249 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Mezitím ti povyprávím, co se stalo. 250 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 Dobře. 251 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 Připravíš něco, Maizuru? 252 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Jídlo! Jde se vařit! 253 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Tade, přines vodu! 254 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Jdu na to! 255 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Beničidori, připravte se na vaření rýže. 256 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, ty… 257 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 hlídej mladého pána. 258 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 Ať do jídla nenapadá něco divného. 259 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Tak já rozdělám oheň. 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Jsi pozorný. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Nechám to na tobě, trpaslíku. 262 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 Jídlo, jídlo! 263 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Tahle skupina je moc velká. 264 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 Není bezpečné, aby bylo tolik lidí na jednom místě. 265 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Rozdělíme se na tři skupiny. 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 V tom případě 267 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Rin, trpaslík, 268 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 žabí žena! 269 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Cože? 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Kdo umí kouzlit, vytvoří bariéru. 271 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Ať nikdo neruší mladého pána, až bude jíst. 272 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Pojďme spolupracovat, mladá dámo. 273 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Dobře. 274 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Tak dobře, 275 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Šuro, ustupme kousek. 276 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Vše ti v rychlosti povím. 277 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 Podepřu ho. 278 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Díky. 279 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 Máme toho tolik na práci! 280 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 Kdo je nebezpečnější, když zůstane sám? 281 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Příšery! Mňamka! Paráda! 282 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Příšery! Vařit! Jíst! 283 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Sněz to! 284 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Zemři. 285 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senši, jdu s tebou! 286 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Nepřeháníš to trochu? 287 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 Ten kouř… 288 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Po jídle se musí vykoupat. 289 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Tady? 290 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Dobře, Šuro, posaď se tady. 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Neřeš to, jen mi řekni, co se stalo. 292 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 Když jste s Namari odešli… 293 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Řekni mi jen to hlavní. 294 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Porazili jsme Rudého draka, vyndali jsme Falin a oživili ji. 295 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Ale cestou zpátky nás napadl šílený kouzelník 296 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 a ztratili jsme ji. 297 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Nemohli jsme dělat nic jiného, 298 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 tak jsme se vydali na povrch získat posily. 299 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Ale ztratili jsme se a… 300 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Ale jsem rád, že jsme se potkali, Šuro! 301 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Pomůžeš nám? 302 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 Můžu se na něco zeptat? 303 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Ten šílený kouzelník tuhle kobku postavil, že? 304 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Kolují o něm fámy a povídačky 305 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 ale nikdo, kdo ho viděl, se nikdy nevrátil. 306 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 Jak víte, že to byl on? 307 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 Co? 308 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Mluvil tak a choval se tak. 309 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 A jak se vám podařilo utéct? 310 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Bylo to díky Marcille… 311 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 Kouzelnice z naší skupiny nás ochránila. 312 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Jak přesně? 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Ehm… 314 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Není to můj obor, takže nevím. 315 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Aha. 316 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Také mám otázku. 317 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 Proč jsi žvýkal cihlu? 318 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Co? 319 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Není to, jak to vypadá. 320 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 Nebyla to cihla. 321 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Byla to část zdi vytvořená z Uklízečů. 322 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Přišli jsme o všechno jídlo a peníze. 323 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 Abychom se dostali do kobky rychleji, jedli jsme příšery. 324 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 To je… 325 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 prostě k popukání! 326 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Co? 327 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Co bylo to nejchutnější, co jsi zatím jedl? 328 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Chceš to vědět? 329 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 To je těžké. 330 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Kelpie, Živé brnění… 331 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 Ne, byl to Rudý drak! 332 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 Snědl jsi Rudého draka, který snědl tvou sestru? 333 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Jo. 334 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Ale Živé brnění? Ono obsahuje poživatelné části? 335 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Dobrá otázka! 336 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 Je to kolonie měkkýšů se schránkami a… 337 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Podívej na tenhle meč. 338 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Uklízeči chtějí sníst Kensukeho! 339 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Člověk musí být opatrný! 340 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 Mimochodem, pokud tě zajímá vaření příšer, 341 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 jsi kdykoliv zván. 342 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 To bych moc rád! 343 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Sakra. On mě vážně vzal za slovo. 344 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Tak když jste ji… 345 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 Když jste Falin oživili, byla v pořádku, když jste ji viděli naposled? 346 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Jo. 347 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 Tušíš, kde by mohla být? 348 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Na tomhle patře je spousta míst, kam se schovat, 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 ale většinou jsou to orčí tábory. 350 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 S těmi si nedělej starosti. 351 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 Co? 352 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Jak chutnali? 353 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Ne! 354 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 To je na dlouho, ale teď s nimi spolupracujeme. 355 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 Spolupracujete? 356 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 Zapomněl, že my dobrodruzi máme orky zabíjet? 357 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 Každopádně pokud jde o Falin, 358 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 může být někde níž než na tomhle patře. 359 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Mohli ji tam odtáhnout. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 Odtáhnout? Proč? 361 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Ehm… 362 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Můžu to Šurovi říct? 363 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Můžu s ním mluvit o samotě? 364 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Jistě, nechám vám soukromí. 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Tak co? 366 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Granule na příděl nejsou špatné, ale jíst je každý den? 367 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 Někdy přijde vhod něco teplého. 368 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Souhlasím. 369 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Jídlo by nemělo jen plnit žaludek. 370 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Vidím, že máš rozum, trpaslíku. 371 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Mladý pán byl jako dítě často nemocný. 372 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Také neměl chuť k jídlu, což všem dělalo starost. 373 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Ale co jsem mu uvařila já, mu vždy chutnalo. 374 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 I během misí mě často posílali do kuchyně. 375 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Byl tak hodné dítě, že mi to dělalo starosti. 376 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Toto je poprvé, co učinil sobeckou žádost. 377 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Prosím, Maizuru. 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Chci někoho zachránit. 379 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Pomoz mi. 380 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Nikdy by mě nenapadlo, 381 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 že se na cestě na zkušenou zamiluje do dívky ze Severu. 382 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 Jak ho mám přesvědčit, aby na ni zapomněl? 383 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Chceš, aby na ni zapomněl? 384 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 Pán mě pověřil, abych na mladého pána dohlédla. 385 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Nemohu se řídit pocity. 386 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Tak proč děláš tohle? 387 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 Pokud máte konzervované potraviny, nemusíte se obtěžovat s vařením. 388 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Vím, proč mu chutnalo jen jídlo od tebe. 389 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Vím, co do něj přidáváš. 390 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 Co? 391 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Lásku. 392 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Co to má znamenat? 393 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 To má být vtip? 394 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Ale ano, myslím, že už je trochu pozdě. 395 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Podle toho, jak se věci vyvinou, 396 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 bych se za něj možná mohla přimluvit. 397 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 CUGUJOŠI NAKAMOTO 398 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 TOŠICUGU NAKAMOTO 399 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 NYNÍ TOŠIRO NAKAMOTO 400 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 401 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 Používá různé umělecké materiály! 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 Myslím, že to ještě není pravděpodobné. 403 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Dobře. To bude stačit. 404 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Je to hotové. 405 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 JÍDLO NA VÝCHODNÍ ZPŮSOB 406 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Naservírujme to, dokud je to horké! 407 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 Co tady vy dva děláte? 408 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Chtěli si promluvit v soukromí. 409 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Mladý pane, jsem na cestě. 410 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Mladý pane! 411 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Co se stalo? 412 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 Zkusil na vás ten muž něco? 413 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 Tak co? Co se stalo? 414 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Promiň. Nevíme. 415 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Černá magie. 416 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 Tento muž oživil ženu pomocí černé magie s použitím příšeřího masa. 417 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Černá… 418 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Jak jsi jen mohl? 419 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Uvědomuješ si vůbec, co jsi udělal? 420 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Každý, kdo se zapletl s černou magií, 421 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 bez ohledu na motivaci a stupeň magie, je vážný zločinec! 422 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 Zůstane uvězněný ve tmě, dokud nezemře, 423 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 a jeho tělo se nikdy nevrátí. 424 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Jestli to zjistí elfové ze západu, kdo ví, co se jí stane? 425 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Pokud se ta informace dostane ven z téhle kobky. 426 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 Vím, že ty o tom nikdy nikomu neřekneš. 427 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Je to tak? 428 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 Byl to jediný způsob. 429 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Pochop to, Šuro. 430 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Černá magie? 431 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 Je to horší, než jsem myslel. 432 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Co bude dál? 433 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Lord Delgal… 434 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Musím ho najít. 435 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Překlad titulků: Tereza Wong