1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Mens I blev forvandlet til sten, blødte fra næsen 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 og blev opslugt af jagten på mad, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 fandt jeg nogle mønstre i labyrintens ændringer. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 Jeg ville ikke forvandles til sten. 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Hørt! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,316 De sidste tre dage har været meget produktive! 8 00:01:48,400 --> 00:01:49,484 Ja, ja. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,737 En sti blokeres, og en anden åbnes. 10 00:01:52,821 --> 00:01:54,447 Det er det samme igen og igen. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 Antallet af døre, møbler og bygninger forbliver det samme. 12 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Et hus bliver aldrig til en kirkegård. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,916 Væggene bevæger sig med uret i en spiral med regelmæssige intervaller. 14 00:02:05,458 --> 00:02:07,836 Stenstatuernes positioner og retningen, de står i, er faste. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Baseret på alt det og mere… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Jeg husker denne gade. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Det var huset, hvor vi spiste dragen. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Chilchuck, du er et geni! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Det er en del af arbejdet. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Men denne gade… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Præcis. 22 00:02:28,982 --> 00:02:30,984 Der mistede vi Falin. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 Der var en blodpøl og spor efter noget, der blev slæbt. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 Det er Falin! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Hvis de to ser det, bliver de helt sikkert ophidsede. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Hvordan skal jeg berolige dem? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,911 Laios, se! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Hvad er det? 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Hør! Jeg ved, der er meget at bekymre sig om, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 men lad os fokusere på at komme op til overfladen og… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 Hvad? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,261 Dragens kadaver var her, ikke? 33 00:02:58,845 --> 00:03:00,847 Det er forsvundet sporløst. 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Men revnen i væggen må være lavet, da Den Røde Drage faldt. 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Men selv revnen bliver repareret… 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Troldmandens øje er på dig. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Råb ikke sådan! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Lige nu så jeg… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Jeg tror, det er mana-syge igen. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Igen? 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Lige siden jeg brugte helbredende magi, ser og hører jeg nogle gange ting. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Hører du ting? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 Er du sikker på, det er mana-syge? 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Hvad hørte du? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "Troldmandens øje er på dig." 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 "Troldmandens øje"? 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 Kan det være… 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Lyden af vinger! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 Det er den Lille Drage! 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Vi må gemme os! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Gemme os hvor? 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Her er for åbent. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Vi må løbe, Marcille! 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Nej, jeg ved, hvor vi kan gemme os. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 Inde i væggen! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Kom så, I to! Skynd jer! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 Er det… 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Endnu en af hendes besværgelser? 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Marcille, hvilken slags magi var det? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Rensere? 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 Hvad? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Labyrintrensere. 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Jeg tror, det er væsner, 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 der holder labyrinten ren og reparerer skaderne. 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Præcis. 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Jeg tænkte, at muren ikke var helt klar endnu. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,292 Indtil her er der den oprindelige væg, 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 og herfra er der rensere. 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Selv gulvet! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Se her! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Selv sliddet og de små ridser bliver repareret. 72 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 Man kan ikke se forskel. 73 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Åh! 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,475 Der kravler små ting på gulvet! 75 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Klamt! 76 00:05:10,643 --> 00:05:12,228 De er alle rensere. 77 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Uden dem ville en labyrint falde fra hinanden på ingen tid. 78 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 De er ikke monstre og er uskadelige. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 De er skadelige. 80 00:05:19,861 --> 00:05:22,781 De tygger ofte på mit telt. 81 00:05:24,699 --> 00:05:28,912 De nedbryder alt, de tror, er i vejen. 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,248 De må være kommet for at spise resterne af dragen og eksplosionen. 83 00:05:32,957 --> 00:05:35,293 De dukker op, når labyrinten er beskadiget, 84 00:05:35,835 --> 00:05:38,630 og deres sekret forhindrer ild i at sprede sig og yderligere kollaps. 85 00:05:38,713 --> 00:05:41,591 Så begynder de at fortære spredte murbrokker. 86 00:05:42,217 --> 00:05:43,384 De er ikke kræsne. 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Til sidst udskiller de sekreter for at fylde de ødelagte områder 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,682 og genskabe labyrinten. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Det minder om, hvordan dyr heler. 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Alt taget i betragtning 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 fungerer monstre som immunforsvaret og fjerner bakterier. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Hvem kalder du bakterier? 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Er det også magi på spil? 94 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Ret sejt, ikke? 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Du godeste. 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Hvad bliver det næste, et magisk fordøjelsessystem? 97 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 Gad vide, hvad labyrinten ville spise i det tilfælde? 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,541 Gudskelov er blodpletterne væk. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Hallo. 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Lad os komme videre, før labyrinten ændres igen. 101 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 Ja. 102 00:06:34,519 --> 00:06:36,563 Trapper! 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Endelig en udvej. 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 Hvad så med, at vi begynder at tilberede det? 105 00:06:43,653 --> 00:06:45,905 God idé. Lad os gøre det. 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 Det der? 107 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Nå, du mener det. 108 00:06:57,625 --> 00:06:59,878 Hvad? Mente du et måltid? 109 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Jeg tror ikke, der er fangarme på dette niveau. 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Det skulle du have sagt noget før! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Du kan godt lide det tøj, ikke? 112 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 Det kan jeg ikke! 113 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Vi har så mange ingredienser. Jeg ved ikke, hvad vi skal lave. 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Måske kan jeg prøve at bruge det. 115 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Kog noget korn. 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Er det tingene fra tredje niveau? 117 00:07:21,024 --> 00:07:24,694 Jeg gemte det, til vi løb tør for mad. 118 00:07:24,777 --> 00:07:26,821 Hak noget cockatrice-kød, 119 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 skovnymfefrugt, 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 alrunefrugt og blade, 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 og antiforsteningsurter. 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 Krydr dem og sautér dem. 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Læg et lag kogte korn i udhulede mursten. 124 00:07:39,792 --> 00:07:42,879 Tilføj fyldet og varm dem, mursten og det hele. 125 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 Og… 126 00:07:45,048 --> 00:07:46,341 Hvad? Hvad er det? 127 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Et cockatrice-æg. 128 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 Jeg tog et med, 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 men det har været svært at bruge. 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Hæld til sidst æggesaucen over, og 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 det er færdigt. 132 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 STENBAGT COCKATRICEKYLLING OG ÆG MED SAUCE 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Wow, hvad er det? 134 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Det ser lækkert ud! 135 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Hvis jeg stadig var forstenet, ville de så have brugt mig til at lave denne ret? 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Det brændte korn er lækkert! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Prøv at stikke din ske ned i skålen. 138 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Jeg brugte mursten lavet af labyrintrensere. 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Så vi kan spise skålen? 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Tak, Senshi! 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Hvordan smager det? 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Først smager det af jord. 143 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Men når man smager videre, 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 er det som en magisk blanding af grøn larve, jern og citron. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Du sammenligner det bare med andre ting. 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Det kan ikke beskrives anderledes. 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 Er du sikker på, det er sikkert at spise magiske væsner? 148 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Det kan få dig til at høre ting og bløde fra næsen igen. 149 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Gad vide, hvad de hallucinationer er. 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Når vi kommer tilbage til byen, bør du se en læge 151 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 for dit hoved. 152 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 En læge? 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 Tror du, det er en sygdom? 154 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Er det endnu en hallucination? 155 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Kan I se det her? 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Jeg kan se det. 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Jeg tror, vi 158 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 bliver angrebet! 159 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Hvad? Hvad i alverden? 160 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 Det er bare frøskind. 161 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Det ser ud, som om hornene bare er pynt på en hjelm. 162 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Et barn? 163 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Nogle monstre forklæder sig som mennesker. 164 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Lad os dræbe en og se, om de afslører deres sande jeg… 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Lad være, Maizuru. 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Jeg kender dem. 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 -Shuro! -Shuro! 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Shuro, det er længe siden! 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 Sikke en dejlig overraskelse at møde dig her! 170 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Har du tabt dig? 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Tak, Shuro! 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Godt at se, du har det godt. 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Du godeste! Hvor ligefrem! 174 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Lad mig præsentere jer. 175 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Dette er Senshi. 176 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Senshi, mød Shuro, vores tidligere gruppemedlem. 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Shuro? Hvem er det? 178 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 De mener nok unge mester Toshiro. 179 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Toshuro? 180 00:10:39,639 --> 00:10:41,933 Lad os sætte os og fortsætte samtalen. 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Vi spiste bare. 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Vil I… 183 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Hvad? Du har en stor gruppe! 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Kabru? 185 00:10:53,277 --> 00:10:54,237 Er det… 186 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Rart at møde dig. 187 00:10:59,659 --> 00:11:00,868 Du er Laios, ikke? 188 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Ja. 189 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 Rart at møde dig. 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Hvor længe er det siden? 191 00:11:12,505 --> 00:11:13,548 Hør, Kabru. 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 Det er dem, ikke? 193 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Dem, der stjal vores ting. 194 00:11:17,760 --> 00:11:18,594 Hvad vil du gøre? 195 00:11:20,596 --> 00:11:21,848 Ikke noget. 196 00:11:21,931 --> 00:11:22,765 Hvad? 197 00:11:22,849 --> 00:11:24,559 Hvorfor er vi så kommet helt herned? 198 00:11:29,480 --> 00:11:30,898 Jeg ville møde dem. 199 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 Hvad? 200 00:11:32,984 --> 00:11:35,528 Jeg tvivler på, det hjælper at spørge dem om skatten. 201 00:11:36,237 --> 00:11:38,656 Han så ikke skyldig ud, da han så os. 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Enten husker han det ikke, eller også tager vi fejl. 203 00:11:42,994 --> 00:11:45,163 Eller måske var skatten en fælde. 204 00:11:45,872 --> 00:11:46,831 Eller måske dem alle. 205 00:11:47,415 --> 00:11:48,749 Siger du, at turen var forgæves? 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Forhast dig ikke. 207 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Giv mig lidt mere tid. 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 Vil du ikke vide, hvordan de kom hertil, 209 00:11:55,506 --> 00:11:58,551 og hvad de vil gøre i fremtiden? 210 00:11:59,510 --> 00:12:03,181 Så I har været på dette niveau et stykke tid nu? 211 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Ja. 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Vi gik hele tiden i ring, 213 00:12:07,018 --> 00:12:08,728 og da vi kom ud, var vi tilbage ved indgangen. 214 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Vi for også vild. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Men Chilchuck fandt mønstre i ændringerne, 216 00:12:14,901 --> 00:12:16,736 og sådan endte vi her. 217 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Jaså. 218 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Nå, Shuro, din… 219 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 Din gamle dreng! 220 00:12:25,578 --> 00:12:26,954 Er det de forbindelser, du nævnte? 221 00:12:27,038 --> 00:12:28,164 Heldige asen! 222 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Det er bare tjenere. 223 00:12:31,792 --> 00:12:33,503 Men de er ret dygtige. 224 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 Undskyld, jeg forlod gruppen. 225 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Men da jeg indså, at Falin manglede på overfladen, 226 00:12:41,052 --> 00:12:46,849 tænkte jeg, det var den bedste måde at finde hende i labyrinten på. 227 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Tilgiv mig. 228 00:12:49,435 --> 00:12:50,853 Det er okay. Der var ingen anden måde. 229 00:12:51,437 --> 00:12:55,566 Men det overrasker mig, at I gik ned i labyrinten igen lige efter det. 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Var det ikke lidt forhastet? 231 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 Hvad ville I have gjort, hvis nogen kom til skade igen? 232 00:13:02,865 --> 00:13:04,116 Bare så du ved det, 233 00:13:05,076 --> 00:13:07,912 så besejrede vi fire Den Røde Drage! 234 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 Hvad? 235 00:13:09,455 --> 00:13:11,082 Den Røde Drage? 236 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 Og hvad med hende? 237 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Shuro! 238 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Unge mester! 239 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 Jeg beder dig, spis og få noget søvn! 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Din krop bryder snart sammen! 241 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Presser du dig selv så hårdt? 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Se, hvor mager han er. Det burde du have bemærket. 243 00:13:31,227 --> 00:13:33,980 Du bør få mad og søvn. 244 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Det har jeg ikke tid til. 245 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Shuro, mad er ikke noget man spiser, bare når man har tid. 246 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Det er først efter søvn og mad, 247 00:13:44,991 --> 00:13:47,910 at skabninger kan gøre, hvad de vil. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Spis noget. 249 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Mens du gør det, fortæller jeg, hvad der skete. 250 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 Fint. 251 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 Kan du tilberede noget, Maizuru? 252 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Et måltid! Tilbered et måltid! 253 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Tade, hent noget vand! 254 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Den klarer jeg! 255 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Benichidori, gør klar til at koge ris. 256 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, du… 257 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 …vogter over den unge mester. 258 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 Jeg vil ikke have noget mærkeligt i maden. 259 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Så tænder jeg bålet. 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Du er betænksom. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Jeg overlader det til dig, dværg. 262 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 Et måltid! 263 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Gruppen er for stor. 264 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 Det er ikke sikkert for så mange at samles på et sted. 265 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Lad os dele os i tre. 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 I så fald 267 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Rin, dværg, 268 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 frøkvinde! 269 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Hvad? 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Alle, der kan bruge magi, sætter en barriere op. 271 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Ingen monstre må forstyrre unge mester, mens han spiser. 272 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Lad os samarbejde, unge dame. 273 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Fint. 274 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Godt så. 275 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Shuro, lad os også gå væk. 276 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Jeg fortæller et sammendrag. 277 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 Jeg støtter ham. 278 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Tak. 279 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 Der er så meget at gøre. 280 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 I så fald, hvem er farligst, hvis de efterlades alene? 281 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Monstre! Lækkert! Fedt! 282 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Monstre! Lav mad! Spis! 283 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Spis det her! 284 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Dø. 285 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senshi, jeg kommer med dig! 286 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Overdriver du ikke? 287 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 Røgen… 288 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Efter dette måltid må jeg få ham til at tage et bad. 289 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Her? 290 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Okay, Shuro, sæt dig her. 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Glem det, bare fortæl mig, hvad der skete. 292 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 Efter du og Namari forlod os… 293 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Fortæl kun det væsentlige. 294 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Vi besejrede Den Røde Drage, hentede Falin og genoplivede hende. 295 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Men på vej op blev vi angrebet af den gale troldmand, 296 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 og vi mistede hende. 297 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Vi kunne ikke gøre mere selv, 298 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 så vi besluttede at gå op til overfladen og bede om forstærkning. 299 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Men vi for vild og… 300 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Men jeg er glad for, vi mødtes, Shuro! 301 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Vil du hjælpe os? 302 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 Må jeg spørge om noget? 303 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Den gale troldmand skabte labyrinten, ikke? 304 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Der går rygter om ham, 305 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 men ingen, der har set ham, er vendt tilbage. 306 00:16:39,206 --> 00:16:41,125 Hvordan ved du, det var ham? 307 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 Hvad? 308 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Han lød og opførte sig sådan. 309 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 Hvordan slap I væk? 310 00:16:48,966 --> 00:16:50,176 Takket være Marcille… 311 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 Vores gruppes magiker beskyttede os. 312 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Hvordan? 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,599 Altså… 314 00:16:57,850 --> 00:17:00,478 Magi er ikke mit speciale, så jeg er ikke sikker. 315 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Jaså. 316 00:17:04,857 --> 00:17:06,400 Jeg har også et spørgsmål. 317 00:17:14,366 --> 00:17:16,077 Hvorfor spiste du en mursten? 318 00:17:16,702 --> 00:17:17,578 Hvad? 319 00:17:17,661 --> 00:17:18,871 Det er ikke, som det ser ud. 320 00:17:19,497 --> 00:17:20,456 Det var ikke en mursten. 321 00:17:20,539 --> 00:17:23,375 Det var en del af en væg lavet af labyrintrensere. 322 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Vi efterlod al vores mad og penge, ikke? 323 00:17:27,463 --> 00:17:32,009 Så for at komme hurtigere ned i labyrinten spiste vi monstre på vejen. 324 00:17:39,600 --> 00:17:40,518 Det… 325 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 …er hylende morsomt! 326 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Hvad? 327 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Hvad er det lækreste, du har spist indtil nu? 328 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Vil du vide det? 329 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 Den er svær. 330 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Kelpie, levende rustning… 331 00:17:52,279 --> 00:17:54,031 Nej, det må være Den Røde Drage! 332 00:17:54,115 --> 00:17:57,243 Spiste du Den Røde Drage, der spiste din søster? 333 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Ja. 334 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Levende rustning. Er der spiselige dele? 335 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Det er et godt spørgsmål! 336 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 Det er faktisk en koloni af bløddyr med en skal og… 337 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Her, se dette sværd. 338 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Renserne prøver at spise Kensuke! 339 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Man kan ikke være for forsigtig! 340 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 Forresten, hvis du er interesseret i monstermad, 341 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 giver jeg dig gerne noget en gang. 342 00:18:16,595 --> 00:18:18,222 Det ville jeg elske! 343 00:18:18,764 --> 00:18:21,934 Pis. Han vil faktisk tage mig på ordet. 344 00:18:24,645 --> 00:18:26,313 Så efter hun… 345 00:18:27,231 --> 00:18:30,234 Da Falin blev genoplivet, var hun i sikkerhed, sidst du så hende? 346 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Ja. 347 00:18:32,278 --> 00:18:33,737 Ved du, hvor hun kan være? 348 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Der er mange gemmesteder på dette niveau, 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 men de fleste er orkernes lejre. 350 00:18:39,285 --> 00:18:41,537 Dem skal du ikke bekymre dig om. 351 00:18:42,288 --> 00:18:43,122 Hvad? 352 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Hvordan smagte de? 353 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Nej! 354 00:18:47,126 --> 00:18:49,962 Det er en lang historie, men vi samarbejder med dem nu. 355 00:18:51,172 --> 00:18:52,923 Samarbejder med dem? 356 00:18:53,507 --> 00:18:56,594 Har han glemt, at det er vores pligt som eventyrere at dræbe dem? 357 00:18:57,178 --> 00:18:58,971 Angående Falins færden, 358 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 er hun måske et sted lavere end dette niveau. 359 00:19:02,683 --> 00:19:04,894 Hun kan være blevet ført derhen. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 Ført derhen? Hvorfor? 361 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 Øh… 362 00:19:10,482 --> 00:19:12,359 Er det sikkert at sige det til Shuro? 363 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Må jeg tale med ham alene? 364 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 Selvfølgelig, jeg går væk. 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Og? 366 00:19:33,130 --> 00:19:37,009 Feltrationskugler er ikke dårlige, men at spise dem hver dag? 367 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 Nogle gange har man brug for noget varmt i maven. 368 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Jeg er enig. 369 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Et måltid bør handle om mere end at fylde maven. 370 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Jeg ser, du er fornuftig, dværg. 371 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Den unge mester var ofte syg som barn. 372 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Han havde heller ikke en stor appetit, hvilket bekymrede alle. 373 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Men han havde altid en stor appetit for det, jeg lavede til ham. 374 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Selv på missioner blev jeg ofte sendt ud i køkkenet. 375 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Han var sådan et velopdragen barn, at det bekymrede mig. 376 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Det er første gang, han havde et egoistisk ønske. 377 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Jeg beder dig, Maizuru. 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Der er en, jeg vil redde. 379 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Hjælp mig. 380 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Jeg troede aldrig, han ville blive 381 00:20:23,681 --> 00:20:26,016 betaget af en pige fra Norden på sin træningsrejse. 382 00:20:26,684 --> 00:20:28,644 Hvordan får jeg ham til at komme videre? 383 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Skal han komme videre? 384 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 Herren har givet mig til opgave at sørge for den unge mester. 385 00:20:35,776 --> 00:20:37,403 Følelser må ikke styre mine handlinger. 386 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Hvorfor gør du så det, du gør? 387 00:20:41,407 --> 00:20:46,203 Hvis du har konserveret mad, behøver du ikke lave mad. 388 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Jeg ved, hvorfor han kun kunne lide din mad. 389 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Jeg ved, hvad du puttede i den. 390 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 Hvad? 391 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Det var kærlighed. 392 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Hvad skal det betyde? 393 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Prøvede du på at være klog? 394 00:21:06,849 --> 00:21:09,518 Men ja, det er nok lidt for sent nu. 395 00:21:10,519 --> 00:21:12,646 Afhængigt af hvordan det går, 396 00:21:12,730 --> 00:21:15,107 kan jeg måske tale på hans vegne. 397 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 TSUGUYOSHI NAKAMOTO 398 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 TOSHITSUGU NAKAMOTO 399 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 NU TOSHIRO NAKAMOTO 400 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 401 00:21:20,988 --> 00:21:22,740 Det bruger forskellige kunstmaterialer! 402 00:21:22,823 --> 00:21:25,743 Jeg tror ikke, det er sandsynligt endnu. 403 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Godt. Det er fint. 404 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Det er færdigt. 405 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 ET ØSTLIGT MÅLTID 406 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Lad os servere det, mens det er varmt! 407 00:21:38,964 --> 00:21:41,091 Hvad laver I to her? 408 00:21:41,592 --> 00:21:43,344 De ville tale privat. 409 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Unge mester, jeg kommer ind. 410 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Unge mester! 411 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Hvad skete der? 412 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 Prøvede han på noget? 413 00:21:56,982 --> 00:21:58,859 Nå? Hvad skete der? 414 00:21:58,942 --> 00:22:00,903 Undskyld. Det ved vi ikke. 415 00:22:02,529 --> 00:22:03,530 Sort magi. 416 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 Denne mand brugte sort magi til at genoplive en kvinde med monsterkød. 417 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Sort? 418 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Hvordan kunne du? 419 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Er du klar over, hvad du har gjort? 420 00:22:16,502 --> 00:22:18,504 Alle, der er involveret i sort magi, 421 00:22:19,171 --> 00:22:22,424 uanset deres motiver eller grad af magi, er en seriøs kriminel! 422 00:22:22,508 --> 00:22:25,177 De låses inde i mørket, indtil de dør, 423 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 selv deres lig vender ikke tilbage. 424 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Hvis elverne fra vest finder ud af det, hvem ved, hvad der sker med hende? 425 00:22:32,559 --> 00:22:34,812 Kun hvis det slipper ud af labyrinten. 426 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 Og jeg ved, du aldrig fortæller nogen om det. 427 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Ikke? 428 00:22:46,240 --> 00:22:47,491 Det var den eneste måde. 429 00:22:48,242 --> 00:22:49,785 Forstå det nu, Shuro. 430 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Sort magi? 431 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 Det er værre, end jeg troede. 432 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Hvad sker der nu? 433 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 Herre Delgal… 434 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Jeg må finde ham. 435 00:24:55,994 --> 00:25:00,999 Tekster af: Tine Gietema-Jensen