1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Mens I blev forvandlet til sten,
blødte fra næsen
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
og blev opslugt af jagten på mad,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
fandt jeg nogle mønstre
i labyrintens ændringer.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
Jeg ville ikke forvandles til sten.
6
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
Hørt!
7
00:01:45,897 --> 00:01:48,316
De sidste tre dage har
været meget produktive!
8
00:01:48,400 --> 00:01:49,484
Ja, ja.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,737
En sti blokeres, og en anden åbnes.
10
00:01:52,821 --> 00:01:54,447
Det er det samme igen og igen.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
Antallet af døre, møbler
og bygninger forbliver det samme.
12
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
Et hus bliver aldrig til en kirkegård.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,916
Væggene bevæger sig med uret
i en spiral med regelmæssige intervaller.
14
00:02:05,458 --> 00:02:07,836
Stenstatuernes positioner og retningen,
de står i, er faste.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Baseret på alt det og mere…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Jeg husker denne gade.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
Det var huset, hvor vi spiste dragen.
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Chilchuck, du er et geni!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Det er en del af arbejdet.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Men denne gade…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Præcis.
22
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
Der mistede vi Falin.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
Der var en blodpøl og spor
efter noget, der blev slæbt.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
Det er Falin!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Hvis de to ser det,
bliver de helt sikkert ophidsede.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Hvordan skal jeg berolige dem?
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,911
Laios, se!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
Hvad er det?
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
Hør! Jeg ved,
der er meget at bekymre sig om,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
men lad os fokusere
på at komme op til overfladen og…
31
00:02:49,461 --> 00:02:50,295
Hvad?
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
Dragens kadaver var her, ikke?
33
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
Det er forsvundet sporløst.
34
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Men revnen i væggen må være lavet,
da Den Røde Drage faldt.
35
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Men selv revnen bliver repareret…
36
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Troldmandens øje er på dig.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Råb ikke sådan!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Lige nu så jeg…
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Jeg tror, det er mana-syge igen.
40
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
Igen?
41
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
Lige siden jeg brugte helbredende magi,
ser og hører jeg nogle gange ting.
42
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Hører du ting?
43
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
Er du sikker på, det er mana-syge?
44
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Hvad hørte du?
45
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
"Troldmandens øje er på dig."
46
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
"Troldmandens øje"?
47
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
Kan det være…
48
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Lyden af vinger!
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
Det er den Lille Drage!
50
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
Vi må gemme os!
51
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Gemme os hvor?
52
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Her er for åbent.
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Vi må løbe, Marcille!
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Nej, jeg ved, hvor vi kan gemme os.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
Inde i væggen!
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Kom så, I to! Skynd jer!
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
Er det…
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
Endnu en af hendes besværgelser?
59
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Marcille, hvilken slags magi var det?
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Rensere?
61
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
Hvad?
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Labyrintrensere.
63
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Jeg tror, det er væsner,
64
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
der holder labyrinten ren
og reparerer skaderne.
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Præcis.
66
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Jeg tænkte,
at muren ikke var helt klar endnu.
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,292
Indtil her er der den oprindelige væg,
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
og herfra er der rensere.
69
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Selv gulvet!
70
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
Se her!
71
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Selv sliddet og de små
ridser bliver repareret.
72
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
Man kan ikke se forskel.
73
00:05:04,512 --> 00:05:05,347
Åh!
74
00:05:05,430 --> 00:05:08,475
Der kravler små ting på gulvet!
75
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
Klamt!
76
00:05:10,643 --> 00:05:12,228
De er alle rensere.
77
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Uden dem ville en labyrint falde
fra hinanden på ingen tid.
78
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
De er ikke monstre og er uskadelige.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
De er skadelige.
80
00:05:19,861 --> 00:05:22,781
De tygger ofte på mit telt.
81
00:05:24,699 --> 00:05:28,912
De nedbryder alt, de tror, er i vejen.
82
00:05:29,579 --> 00:05:32,248
De må være kommet for at spise resterne
af dragen og eksplosionen.
83
00:05:32,957 --> 00:05:35,293
De dukker op,
når labyrinten er beskadiget,
84
00:05:35,835 --> 00:05:38,630
og deres sekret forhindrer ild
i at sprede sig og yderligere kollaps.
85
00:05:38,713 --> 00:05:41,591
Så begynder de
at fortære spredte murbrokker.
86
00:05:42,217 --> 00:05:43,384
De er ikke kræsne.
87
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
Til sidst udskiller de sekreter
for at fylde de ødelagte områder
88
00:05:47,305 --> 00:05:49,682
og genskabe labyrinten.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Det minder om, hvordan dyr heler.
90
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Alt taget i betragtning
91
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
fungerer monstre som immunforsvaret
og fjerner bakterier.
92
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Hvem kalder du bakterier?
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
Er det også magi på spil?
94
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Ret sejt, ikke?
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Du godeste.
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
Hvad bliver det næste,
et magisk fordøjelsessystem?
97
00:06:07,325 --> 00:06:09,911
Gad vide, hvad labyrinten
ville spise i det tilfælde?
98
00:06:12,580 --> 00:06:14,541
Gudskelov er blodpletterne væk.
99
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Hallo.
100
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Lad os komme videre,
før labyrinten ændres igen.
101
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
Ja.
102
00:06:34,519 --> 00:06:36,563
Trapper!
103
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Endelig en udvej.
104
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
Hvad så med,
at vi begynder at tilberede det?
105
00:06:43,653 --> 00:06:45,905
God idé. Lad os gøre det.
106
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
Det der?
107
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Nå, du mener det.
108
00:06:57,625 --> 00:06:59,878
Hvad? Mente du et måltid?
109
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Jeg tror ikke,
der er fangarme på dette niveau.
110
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Det skulle du have sagt noget før!
111
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Du kan godt lide det tøj, ikke?
112
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
Det kan jeg ikke!
113
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Vi har så mange ingredienser.
Jeg ved ikke, hvad vi skal lave.
114
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Måske kan jeg prøve at bruge det.
115
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Kog noget korn.
116
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
Er det tingene fra tredje niveau?
117
00:07:21,024 --> 00:07:24,694
Jeg gemte det, til vi løb tør for mad.
118
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
Hak noget cockatrice-kød,
119
00:07:26,905 --> 00:07:28,823
skovnymfefrugt,
120
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
alrunefrugt og blade,
121
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
og antiforsteningsurter.
122
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
Krydr dem og sautér dem.
123
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Læg et lag kogte korn i udhulede mursten.
124
00:07:39,792 --> 00:07:42,879
Tilføj fyldet og varm dem,
mursten og det hele.
125
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
Og…
126
00:07:45,048 --> 00:07:46,341
Hvad? Hvad er det?
127
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Et cockatrice-æg.
128
00:07:50,553 --> 00:07:52,972
Jeg tog et med,
129
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
men det har været svært at bruge.
130
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Hæld til sidst æggesaucen over, og
131
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
det er færdigt.
132
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
STENBAGT COCKATRICEKYLLING
OG ÆG MED SAUCE
133
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Wow, hvad er det?
134
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
Det ser lækkert ud!
135
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Hvis jeg stadig var forstenet, ville de
så have brugt mig til at lave denne ret?
136
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
Det brændte korn er lækkert!
137
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Prøv at stikke din ske ned i skålen.
138
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Jeg brugte mursten lavet
af labyrintrensere.
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Så vi kan spise skålen?
140
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
Tak, Senshi!
141
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
Hvordan smager det?
142
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
Først smager det af jord.
143
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Men når man smager videre,
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
er det som en magisk blanding
af grøn larve, jern og citron.
145
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Du sammenligner det bare med andre ting.
146
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
Det kan ikke beskrives anderledes.
147
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
Er du sikker på, det er sikkert
at spise magiske væsner?
148
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Det kan få dig til at høre ting
og bløde fra næsen igen.
149
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
Gad vide, hvad de hallucinationer er.
150
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Når vi kommer tilbage til byen,
bør du se en læge
151
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
for dit hoved.
152
00:09:06,754 --> 00:09:07,672
En læge?
153
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
Tror du, det er en sygdom?
154
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Er det endnu en hallucination?
155
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Kan I se det her?
156
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Jeg kan se det.
157
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Jeg tror, vi
158
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
bliver angrebet!
159
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Hvad? Hvad i alverden?
160
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
Det er bare frøskind.
161
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Det ser ud,
som om hornene bare er pynt på en hjelm.
162
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
Et barn?
163
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Nogle monstre forklæder sig som mennesker.
164
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Lad os dræbe en og se,
om de afslører deres sande jeg…
165
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Lad være, Maizuru.
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Jeg kender dem.
167
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
-Shuro!
-Shuro!
168
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Shuro, det er længe siden!
169
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
Sikke en dejlig overraskelse
at møde dig her!
170
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Har du tabt dig?
171
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Tak, Shuro!
172
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Godt at se, du har det godt.
173
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Du godeste! Hvor ligefrem!
174
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Lad mig præsentere jer.
175
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Dette er Senshi.
176
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Senshi, mød Shuro,
vores tidligere gruppemedlem.
177
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Shuro? Hvem er det?
178
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
De mener nok unge mester Toshiro.
179
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Toshuro?
180
00:10:39,639 --> 00:10:41,933
Lad os sætte os og fortsætte samtalen.
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Vi spiste bare.
182
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Vil I…
183
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Hvad? Du har en stor gruppe!
184
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Kabru?
185
00:10:53,277 --> 00:10:54,237
Er det…
186
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Rart at møde dig.
187
00:10:59,659 --> 00:11:00,868
Du er Laios, ikke?
188
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Ja.
189
00:11:04,080 --> 00:11:04,914
Rart at møde dig.
190
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
Hvor længe er det siden?
191
00:11:12,505 --> 00:11:13,548
Hør, Kabru.
192
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
Det er dem, ikke?
193
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Dem, der stjal vores ting.
194
00:11:17,760 --> 00:11:18,594
Hvad vil du gøre?
195
00:11:20,596 --> 00:11:21,848
Ikke noget.
196
00:11:21,931 --> 00:11:22,765
Hvad?
197
00:11:22,849 --> 00:11:24,559
Hvorfor er vi så kommet helt herned?
198
00:11:29,480 --> 00:11:30,898
Jeg ville møde dem.
199
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
Hvad?
200
00:11:32,984 --> 00:11:35,528
Jeg tvivler på, det hjælper
at spørge dem om skatten.
201
00:11:36,237 --> 00:11:38,656
Han så ikke skyldig ud, da han så os.
202
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Enten husker han det ikke,
eller også tager vi fejl.
203
00:11:42,994 --> 00:11:45,163
Eller måske var skatten en fælde.
204
00:11:45,872 --> 00:11:46,831
Eller måske dem alle.
205
00:11:47,415 --> 00:11:48,749
Siger du, at turen var forgæves?
206
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Forhast dig ikke.
207
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Giv mig lidt mere tid.
208
00:11:52,712 --> 00:11:55,423
Vil du ikke vide, hvordan de kom hertil,
209
00:11:55,506 --> 00:11:58,551
og hvad de vil gøre i fremtiden?
210
00:11:59,510 --> 00:12:03,181
Så I har været på dette niveau
et stykke tid nu?
211
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Ja.
212
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
Vi gik hele tiden i ring,
213
00:12:07,018 --> 00:12:08,728
og da vi kom ud,
var vi tilbage ved indgangen.
214
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
Vi for også vild.
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Men Chilchuck fandt mønstre i ændringerne,
216
00:12:14,901 --> 00:12:16,736
og sådan endte vi her.
217
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Jaså.
218
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
Nå, Shuro, din…
219
00:12:23,659 --> 00:12:25,495
Din gamle dreng!
220
00:12:25,578 --> 00:12:26,954
Er det de forbindelser, du nævnte?
221
00:12:27,038 --> 00:12:28,164
Heldige asen!
222
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
Det er bare tjenere.
223
00:12:31,792 --> 00:12:33,503
Men de er ret dygtige.
224
00:12:35,171 --> 00:12:36,589
Undskyld, jeg forlod gruppen.
225
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Men da jeg indså,
at Falin manglede på overfladen,
226
00:12:41,052 --> 00:12:46,849
tænkte jeg, det var den bedste måde
at finde hende i labyrinten på.
227
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Tilgiv mig.
228
00:12:49,435 --> 00:12:50,853
Det er okay. Der var ingen anden måde.
229
00:12:51,437 --> 00:12:55,566
Men det overrasker mig, at I gik ned
i labyrinten igen lige efter det.
230
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
Var det ikke lidt forhastet?
231
00:12:57,318 --> 00:13:00,488
Hvad ville I have gjort,
hvis nogen kom til skade igen?
232
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
Bare så du ved det,
233
00:13:05,076 --> 00:13:07,912
så besejrede vi fire Den Røde Drage!
234
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
Hvad?
235
00:13:09,455 --> 00:13:11,082
Den Røde Drage?
236
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
Og hvad med hende?
237
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Shuro!
238
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
Unge mester!
239
00:13:20,007 --> 00:13:23,427
Jeg beder dig, spis og få noget søvn!
240
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
Din krop bryder snart sammen!
241
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Presser du dig selv så hårdt?
242
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Se, hvor mager han er.
Det burde du have bemærket.
243
00:13:31,227 --> 00:13:33,980
Du bør få mad og søvn.
244
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
Det har jeg ikke tid til.
245
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Shuro, mad er ikke noget man spiser,
bare når man har tid.
246
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Det er først efter søvn og mad,
247
00:13:44,991 --> 00:13:47,910
at skabninger kan gøre, hvad de vil.
248
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Spis noget.
249
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Mens du gør det, fortæller jeg,
hvad der skete.
250
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
Fint.
251
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
Kan du tilberede noget, Maizuru?
252
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
Et måltid! Tilbered et måltid!
253
00:14:07,179 --> 00:14:08,973
Tade, hent noget vand!
254
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
Den klarer jeg!
255
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Hien, Benichidori,
gør klar til at koge ris.
256
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Asebi, du…
257
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
…vogter over den unge mester.
258
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
Jeg vil ikke have noget mærkeligt i maden.
259
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Så tænder jeg bålet.
260
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
Du er betænksom.
261
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Jeg overlader det til dig, dværg.
262
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
Et måltid!
263
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Gruppen er for stor.
264
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
Det er ikke sikkert for så mange
at samles på et sted.
265
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Lad os dele os i tre.
266
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
I så fald
267
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Rin, dværg,
268
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
frøkvinde!
269
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
Hvad?
270
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Alle, der kan bruge magi,
sætter en barriere op.
271
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Ingen monstre må forstyrre unge mester,
mens han spiser.
272
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Lad os samarbejde, unge dame.
273
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
Fint.
274
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Godt så.
275
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Shuro, lad os også gå væk.
276
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Jeg fortæller et sammendrag.
277
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Jeg støtter ham.
278
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Tak.
279
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
Der er så meget at gøre.
280
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
I så fald, hvem er farligst,
hvis de efterlades alene?
281
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
Monstre! Lækkert! Fedt!
282
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Monstre! Lav mad! Spis!
283
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
Spis det her!
284
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Dø.
285
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Senshi, jeg kommer med dig!
286
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Overdriver du ikke?
287
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
Røgen…
288
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
Efter dette måltid må jeg få ham
til at tage et bad.
289
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
Her?
290
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Okay, Shuro, sæt dig her.
291
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
Glem det, bare fortæl mig, hvad der skete.
292
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
Efter du og Namari forlod os…
293
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Fortæl kun det væsentlige.
294
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Vi besejrede Den Røde Drage,
hentede Falin og genoplivede hende.
295
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Men på vej op blev vi angrebet
af den gale troldmand,
296
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
og vi mistede hende.
297
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
Vi kunne ikke gøre mere selv,
298
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
så vi besluttede at gå op
til overfladen og bede om forstærkning.
299
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Men vi for vild og…
300
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
Men jeg er glad for, vi mødtes, Shuro!
301
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Vil du hjælpe os?
302
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
Må jeg spørge om noget?
303
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
Den gale troldmand
skabte labyrinten, ikke?
304
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Der går rygter om ham,
305
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
men ingen, der har set ham,
er vendt tilbage.
306
00:16:39,206 --> 00:16:41,125
Hvordan ved du, det var ham?
307
00:16:41,792 --> 00:16:42,877
Hvad?
308
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Han lød og opførte sig sådan.
309
00:16:45,713 --> 00:16:48,424
Hvordan slap I væk?
310
00:16:48,966 --> 00:16:50,176
Takket være Marcille…
311
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
Vores gruppes magiker beskyttede os.
312
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Hvordan?
313
00:16:55,222 --> 00:16:56,599
Altså…
314
00:16:57,850 --> 00:17:00,478
Magi er ikke mit speciale,
så jeg er ikke sikker.
315
00:17:01,812 --> 00:17:03,022
Jaså.
316
00:17:04,857 --> 00:17:06,400
Jeg har også et spørgsmål.
317
00:17:14,366 --> 00:17:16,077
Hvorfor spiste du en mursten?
318
00:17:16,702 --> 00:17:17,578
Hvad?
319
00:17:17,661 --> 00:17:18,871
Det er ikke, som det ser ud.
320
00:17:19,497 --> 00:17:20,456
Det var ikke en mursten.
321
00:17:20,539 --> 00:17:23,375
Det var en del af en væg lavet
af labyrintrensere.
322
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Vi efterlod al vores mad og penge, ikke?
323
00:17:27,463 --> 00:17:32,009
Så for at komme hurtigere ned
i labyrinten spiste vi monstre på vejen.
324
00:17:39,600 --> 00:17:40,518
Det…
325
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
…er hylende morsomt!
326
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Hvad?
327
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Hvad er det lækreste,
du har spist indtil nu?
328
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Vil du vide det?
329
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
Den er svær.
330
00:17:50,361 --> 00:17:52,196
Kelpie, levende rustning…
331
00:17:52,279 --> 00:17:54,031
Nej, det må være Den Røde Drage!
332
00:17:54,115 --> 00:17:57,243
Spiste du Den Røde Drage,
der spiste din søster?
333
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Ja.
334
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Levende rustning. Er der spiselige dele?
335
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
Det er et godt spørgsmål!
336
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
Det er faktisk en koloni
af bløddyr med en skal og…
337
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Her, se dette sværd.
338
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Renserne prøver at spise Kensuke!
339
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
Man kan ikke være for forsigtig!
340
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
Forresten,
hvis du er interesseret i monstermad,
341
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
giver jeg dig gerne noget en gang.
342
00:18:16,595 --> 00:18:18,222
Det ville jeg elske!
343
00:18:18,764 --> 00:18:21,934
Pis. Han vil faktisk tage mig på ordet.
344
00:18:24,645 --> 00:18:26,313
Så efter hun…
345
00:18:27,231 --> 00:18:30,234
Da Falin blev genoplivet,
var hun i sikkerhed, sidst du så hende?
346
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Ja.
347
00:18:32,278 --> 00:18:33,737
Ved du, hvor hun kan være?
348
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Der er mange gemmesteder på dette niveau,
349
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
men de fleste er orkernes lejre.
350
00:18:39,285 --> 00:18:41,537
Dem skal du ikke bekymre dig om.
351
00:18:42,288 --> 00:18:43,122
Hvad?
352
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Hvordan smagte de?
353
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
Nej!
354
00:18:47,126 --> 00:18:49,962
Det er en lang historie,
men vi samarbejder med dem nu.
355
00:18:51,172 --> 00:18:52,923
Samarbejder med dem?
356
00:18:53,507 --> 00:18:56,594
Har han glemt, at det er vores pligt
som eventyrere at dræbe dem?
357
00:18:57,178 --> 00:18:58,971
Angående Falins færden,
358
00:18:59,054 --> 00:19:01,849
er hun måske et sted
lavere end dette niveau.
359
00:19:02,683 --> 00:19:04,894
Hun kan være blevet ført derhen.
360
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
Ført derhen? Hvorfor?
361
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
Øh…
362
00:19:10,482 --> 00:19:12,359
Er det sikkert at sige det til Shuro?
363
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Må jeg tale med ham alene?
364
00:19:16,071 --> 00:19:17,656
Selvfølgelig, jeg går væk.
365
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Og?
366
00:19:33,130 --> 00:19:37,009
Feltrationskugler er ikke dårlige,
men at spise dem hver dag?
367
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
Nogle gange har man brug
for noget varmt i maven.
368
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Jeg er enig.
369
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Et måltid bør handle
om mere end at fylde maven.
370
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Jeg ser, du er fornuftig, dværg.
371
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
Den unge mester var ofte syg som barn.
372
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
Han havde heller ikke en stor appetit,
hvilket bekymrede alle.
373
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Men han havde altid en stor appetit
for det, jeg lavede til ham.
374
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Selv på missioner blev jeg
ofte sendt ud i køkkenet.
375
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Han var sådan et velopdragen barn,
at det bekymrede mig.
376
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
Det er første gang,
han havde et egoistisk ønske.
377
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Jeg beder dig, Maizuru.
378
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Der er en, jeg vil redde.
379
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Hjælp mig.
380
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Jeg troede aldrig, han ville blive
381
00:20:23,681 --> 00:20:26,016
betaget af en pige fra Norden
på sin træningsrejse.
382
00:20:26,684 --> 00:20:28,644
Hvordan får jeg ham til at komme videre?
383
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Skal han komme videre?
384
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
Herren har givet mig til opgave
at sørge for den unge mester.
385
00:20:35,776 --> 00:20:37,403
Følelser må ikke styre mine handlinger.
386
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Hvorfor gør du så det, du gør?
387
00:20:41,407 --> 00:20:46,203
Hvis du har konserveret mad,
behøver du ikke lave mad.
388
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
Jeg ved,
hvorfor han kun kunne lide din mad.
389
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Jeg ved, hvad du puttede i den.
390
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
Hvad?
391
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Det var kærlighed.
392
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
Hvad skal det betyde?
393
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Prøvede du på at være klog?
394
00:21:06,849 --> 00:21:09,518
Men ja, det er nok lidt for sent nu.
395
00:21:10,519 --> 00:21:12,646
Afhængigt af hvordan det går,
396
00:21:12,730 --> 00:21:15,107
kan jeg måske tale på hans vegne.
397
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
TSUGUYOSHI NAKAMOTO
398
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
TOSHITSUGU NAKAMOTO
399
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
NU TOSHIRO NAKAMOTO
400
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
FALIRO NAKAMOTO
401
00:21:20,988 --> 00:21:22,740
Det bruger forskellige kunstmaterialer!
402
00:21:22,823 --> 00:21:25,743
Jeg tror ikke, det er sandsynligt endnu.
403
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Godt. Det er fint.
404
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
Det er færdigt.
405
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
ET ØSTLIGT MÅLTID
406
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
Lad os servere det, mens det er varmt!
407
00:21:38,964 --> 00:21:41,091
Hvad laver I to her?
408
00:21:41,592 --> 00:21:43,344
De ville tale privat.
409
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Unge mester, jeg kommer ind.
410
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
Unge mester!
411
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Hvad skete der?
412
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Prøvede han på noget?
413
00:21:56,982 --> 00:21:58,859
Nå? Hvad skete der?
414
00:21:58,942 --> 00:22:00,903
Undskyld. Det ved vi ikke.
415
00:22:02,529 --> 00:22:03,530
Sort magi.
416
00:22:04,114 --> 00:22:08,911
Denne mand brugte sort magi
til at genoplive en kvinde med monsterkød.
417
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Sort?
418
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Hvordan kunne du?
419
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Er du klar over, hvad du har gjort?
420
00:22:16,502 --> 00:22:18,504
Alle, der er involveret i sort magi,
421
00:22:19,171 --> 00:22:22,424
uanset deres motiver eller grad
af magi, er en seriøs kriminel!
422
00:22:22,508 --> 00:22:25,177
De låses inde i mørket, indtil de dør,
423
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
selv deres lig vender ikke tilbage.
424
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Hvis elverne fra vest finder ud af det,
hvem ved, hvad der sker med hende?
425
00:22:32,559 --> 00:22:34,812
Kun hvis det slipper ud af labyrinten.
426
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
Og jeg ved,
du aldrig fortæller nogen om det.
427
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
Ikke?
428
00:22:46,240 --> 00:22:47,491
Det var den eneste måde.
429
00:22:48,242 --> 00:22:49,785
Forstå det nu, Shuro.
430
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Sort magi?
431
00:22:54,623 --> 00:22:56,625
Det er værre, end jeg troede.
432
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
Hvad sker der nu?
433
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
Herre Delgal…
434
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Jeg må finde ham.
435
00:24:55,994 --> 00:25:00,999
Tekster af: Tine Gietema-Jensen