1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Όσο εσείς γινόσασταν απολιθώματα,
έτρεχε η μύτη σας αίμα
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
και βγαίνατε παγανιά για φαγητό,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
κατάφερα να εντοπίσω μοτίβα
στις αλλαγές του μπουντρουμιού.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
Δεν έγινα επίτηδες απολίθωμα.
6
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
Γεια στο στόμα σου.
7
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
Οι τελευταίες τρεις μέρες
ήταν πολύ παραγωγικές.
8
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Ό,τι πείτε.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Ένα μονοπάτι κλείνει
κι ανοίγει κάποιο άλλο.
10
00:01:52,696 --> 00:01:54,489
Γίνεται επαναλαμβανόμενα.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
Οι πόρτες, τα έπιπλα και τα κτήρια
παραμένουν ίδια στον αριθμό.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
Ένα σπίτι ποτέ
δεν θα μετατραπεί σε νεκροταφείο.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,875
Οι τοίχοι κινούνται σε σπείρα με τη φορά
του ρολογιού ανά τακτά διαστήματα.
14
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
Η θέση και η κατεύθυνση
των αγαλμάτων είναι σταθερές.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Με βάση όλα αυτά…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Τον θυμάμαι αυτόν τον δρόμο.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
Σ' εκείνο το σπίτι φάγαμε τον δράκο.
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Τσίλτσακ, είσαι διάνοια!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Συνηθισμένα τα βουνά στα χιόνια.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Όμως, ο δρόμος…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Ακριβώς.
22
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Εδώ χάσαμε τη Φάλιν.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
Υπήρχε μια λίμνη αίματος
και ίχνη αίματος από κάτι που σύρθηκε.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
Η Φάλιν!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Αν το πάρουν χαμπάρι οι άλλοι,
θ' αναστατωθούν.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Πώς θα τους κρατήσω ψύχραιμους;
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Λάιος, κοίτα!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
Τι είναι αυτό;
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
Ακούστε! Ξέρω πως έχουμε
πολλούς λόγους ανησυχίας,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
αλλά ας επικεντρωθούμε
στην επιστροφή στην επιφάνεια…
31
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
Εδώ δεν ήταν το κουφάρι του δράκου;
32
00:02:58,762 --> 00:03:00,889
Εξαφανίστηκε χωρίς κανένα ίχνος.
33
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Αυτή η τρύπα στον τοίχο
θα έγινε όταν έπεσε ο δράκος.
34
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Αλλά επισκευάζεται το ράγισμα…
35
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Ο μάγος δεν θα σας αφήσει
απ' τα μάτια του.
36
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Μη φωνάζεις!
37
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Μόλις είδα…
38
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Αποσταθεροποιητική ναυτία θα είναι πάλι.
39
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
Πάλι;
40
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
Απ' όταν έκανα ιαματική μαγεία,
πού και πού βλέπω κι ακούω πράγματα.
41
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Ακούς πράγματα;
42
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
Σίγουρα είναι αποσταθεροποιητική ναυτία;
43
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Τι άκουσες;
44
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
"Ο μάγος δεν θα σας αφήσει
απ' τα μάτια του".
45
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
"Τα μάτια του δράκου;"
46
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
Λέτε να…
47
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Φτερουγίσματα!
48
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
Το δρακάκι!
49
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
Να κρυφτούμε!
50
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Πού ακριβώς;
51
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Εδώ είμαστε εκτεθειμένοι.
52
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Ας τρέξουμε, Μάρσιλ.
53
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Όχι, ξέρω πού να κρυφτούμε.
54
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
Μέσα στον τοίχο!
55
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Ελάτε, γρήγορα!
56
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
Κάνει…
57
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
Κάποιο ξόρκι;
58
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Μάρσιλ, τι μαγεία ήταν αυτή;
59
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Καθαριστές!
60
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
Τι;
61
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Καθαριστές μπουντρουμιού.
62
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Αν δεν κάνω λάθος, είναι πλάσματα
63
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
που διατηρούν καθαρό το μπουντρούμι
κι επισκευάζουν τυχόν ζημιές.
64
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Ακριβώς.
65
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Κατάλαβα πως ο τοίχος
δεν είχε στεγνώσει τελείως.
66
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Ως εδώ είναι ο αυθεντικός τοίχος
67
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
κι από εδώ αρχίζουν οι καθαριστές.
68
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Είναι και στο πάτωμα!
69
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
Δείτε.
70
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Αναπαρήγαγαν ακόμα
και τις φθορές και τις γρατζουνιές.
71
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
Δεν φαίνεται η διαφορά με γυμνό μάτι.
72
00:05:04,512 --> 00:05:05,347
Μπλιαχ!
73
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
Κάτι μικροπλάσματα
έχουν εξαπλωθεί σ' όλο το πάτωμα.
74
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Αηδία!
75
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
Είναι καθαριστές.
76
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Χωρίς αυτούς τα μπουντρούμια
θα κατέρρεαν πάραυτα.
77
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
Δεν είναι τέρατα και δεν προκαλούν κακό.
78
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
Προκαλούν κακό.
79
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Συχνά έρχονται
να τσιμπολογήσουν στη σκηνή μου.
80
00:05:24,783 --> 00:05:28,995
Καταστρέφουν ό,τι θεωρούν εμπόδιο.
81
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Θα ήρθαν να φάνε τα υπολείμματα
του δράκου και της έκρηξης.
82
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Εμφανίζονται όταν χαλάει το μπουντρούμι.
83
00:05:35,668 --> 00:05:38,630
Οι εκκρίσεις τους εμποδίζουν
την εξάπλωση φωτιάς και άλλων ζημιών.
84
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
Έπειτα καταβροχθίζουν τυχόν συντρίμμια.
85
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
Τρώνε τα πάντα.
86
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
Και στο τέλος εκκρίνουν ουσίες
για να μπαζώσουν τα σπασίματα
87
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
και να επαναφέρουν το μπουντρούμι
στην αρχική κατάσταση.
88
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Όπως αναρρώνουν τα πλάσματα.
89
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Με αυτά τα δεδομένα,
90
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
μοιάζουν με το ανοσοποιητικό σύστημα
κι εξοντώνουν τα μικρόβια.
91
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Ποιον είπες "μικρόβιο";
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
Έτσι λειτουργεί και η μαγεία;
93
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Φοβερό δεν είναι;
94
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Απίστευτο.
95
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
Τι άλλο θ' ακούσουμε;
Μαγικό πεπτικό σύστημα;
96
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Τι θα έτρωγε άραγε τότε το μπουντρούμι;
97
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
Ευτυχώς εξαφανίστηκαν τα αίματα.
98
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Λοιπόν,
99
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
ας συνεχίσουμε
πριν αλλάξει πάλι το μπουντρούμι.
100
00:06:34,561 --> 00:06:36,729
Σκάλα!
101
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Επιτέλους, διέξοδος.
102
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
Οπότε, ν' αρχίσουμε τις ετοιμασίες;
103
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Καλή ιδέα. Φύγαμε.
104
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
Τι;
105
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Κατάλαβα.
106
00:06:57,625 --> 00:07:00,170
Τι; Γεύμα εννοούσατε;
107
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Δεν υπάρχουν πλοκάμια σ' αυτό το επίπεδο.
108
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Ας το έλεγες νωρίτερα.
109
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Τελικά σ' αρέσει η στολή, έτσι;
110
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
Καθόλου!
111
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Με τόσα συστατικά δεν ξέρω τι να κάνω.
112
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Μπορώ να μαγειρέψω εκείνο.
113
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Θα φτιάξω δημητριακά.
114
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
Αυτά είναι απ' το τρίτο επίπεδο;
115
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Τα είχα κρατήσει για όταν θα ξεμέναμε.
116
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Θα κόψω λίγο βασιλίσκο,
117
00:07:27,030 --> 00:07:28,823
καρπό από νυμφολούλουδα,
118
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
καρπό και φύλλα μανδραγόρα
119
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
και βότανα αναστροφής της απολίθωσης.
120
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
Προσθέτουμε καρυκεύματα και σοτάρουμε.
121
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Βάζουμε μία στρώση δημητριακών
σε κούφιο τούβλο.
122
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Προσθέτουμε τη γαρνιτούρα
και τα βάζουμε στη φωτιά.
123
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
Και μετά…
124
00:07:45,048 --> 00:07:46,841
Τι είναι αυτό;
125
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Αυγό βασιλίσκου.
126
00:07:51,054 --> 00:07:52,972
Έφερα ένα μαζί,
127
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
αλλά δεν είναι ιδιαίτερα εύχρηστο.
128
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Τέλος, προσθέτουμε τη σάλτσα απ' το αυγό
129
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
και έτοιμο.
130
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
ΒΑΣΙΛΙΣΚΟΣ ΣΤΑ ΚΑΡΒΟΥΝΑ
ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ ΚΑΙ ΑΥΓΟ ΜΕ ΣΑΛΤΣΑ
131
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Τι είναι αυτό;
132
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
Φαίνεται μούρλια!
133
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Αν είχα μείνει απολίθωμα,
θα με χρησιμοποιούσαν για το πιάτο;
134
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
Τα δημητριακά είναι υπέροχα!
135
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Βάλε το κουτάλι βαθιά στο σκεύος.
136
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Χρησιμοποίησα τούβλα
φτιαγμένα από καθαριστές.
137
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Δηλαδή τρώγεται και το πιάτο;
138
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
Ευχαριστούμε, Σένσι!
139
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
Τι γεύση έχει;
140
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
Στην αρχή μοιάζει με χώμα.
141
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Αλλά μετά από λίγη ώρα,
142
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
νιώθεις έναν μαγικό συνδυασμό
από κάμπια, σίδερο και λεμόνι.
143
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Απλώς το συγκρίνεις με άλλα πράγματα.
144
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
Δεν γίνεται να το περιγράψω.
145
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
Σίγουρα είναι ασφαλές
να τρως μαγικά πλάσματα;
146
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Ίσως αρχίσεις ν' ακούς διάφορα
και ματώσει η μύτη σου.
147
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
Τι παίζει με τις παραισθήσεις άραγε;
148
00:09:03,376 --> 00:09:05,670
Όταν γυρίσουμε στην πόλη,
να πας να δεις γιατρό
149
00:09:05,753 --> 00:09:06,671
για την γκλάβα σου.
150
00:09:06,754 --> 00:09:07,755
Γιατρό;
151
00:09:07,839 --> 00:09:10,049
Πιστεύετε πως έχω αρρωστήσει;
152
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Παραίσθηση είναι κι αυτό;
153
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Το βλέπετε κι εσείς;
154
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Το βλέπω.
155
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Βασικά,
156
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
μας κάνουν επίθεση.
157
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Τι στο καλό;
158
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
Είναι δέρμα βατράχου.
159
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Τα κέρατα είναι
απλώς διακοσμητικά πάνω στο κράνος.
160
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
Ένα παιδί;
161
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Κάποια τέρατα μεταμφιέζονται σε ανθρώπους.
162
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Ας σκοτώσουμε κάποιον να δούμε
αν θα φανεί το αληθινό τους…
163
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Όχι, Μαϊζάρου.
164
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Τους ξέρω.
165
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
-Σούρο!
-Σούρο!
166
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Σούρο, χρόνια και ζαμάνια!
167
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
Τι ευχάριστη έκπληξη
που ξανασυναντιόμαστε!
168
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Αδυνάτισες;
169
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Σ' ευχαριστώ, Σούρο.
170
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Χαίρομαι που είσαι καλά.
171
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Απίστευτο! Τι εκδηλωτικός!
172
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Να σας συστήσω.
173
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Από εδώ ο Σένσι.
174
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Σένσι, από εδώ ο Σούρο,
πρώην μέλος της ομάδας μας.
175
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Ποιος Σούρο;
176
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
Τον άρχοντα Τοσίρο θα εννοούν.
177
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Τοσίρο…
178
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Ας κάτσουμε να συνεχίσουμε την κουβέντα.
179
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
Μας πετύχατε στο φαγητό.
180
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Μήπως θα θέλατε να…
181
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
Είστε τεράστια ομάδα!
182
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Πες μου, Κάμπρου.
183
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
Αυτός είναι…
184
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Χαίρω πολύ.
185
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Ο Λάιος δεν είσαι;
186
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Ναι.
187
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Χαίρω πολύ.
188
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
Πόσος καιρός πέρασε;
189
00:11:12,422 --> 00:11:13,589
Συγγνώμη, Κάμπρου,
190
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
αυτοί δεν είναι;
191
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Οι τύποι που μας έκλεψαν.
192
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
Τι θα κάνεις;
193
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
Τίποτα.
194
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
Τι;
195
00:11:22,723 --> 00:11:24,851
Γιατί ήρθαμε ως εδώ;
196
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Ήθελα να τους γνωρίσω.
197
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
Δεν θα ωφελήσει
να τους ρωτήσουμε για τον θησαυρό.
198
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
Δεν φάνηκε να έχει ενοχές όταν μας είδε.
199
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Ή δεν θυμάται ή πέσαμε έξω.
200
00:11:42,994 --> 00:11:45,705
Ή ίσως ο θησαυρός να ήταν παγίδα.
201
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
Ή όλα αυτά μαζί.
202
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
Θες να πεις πως άδικα πήγε το ταξίδι;
203
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Μη βιάζεσαι.
204
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Δώσ' μου λίγο χρόνο.
205
00:11:52,712 --> 00:11:55,423
Δεν θες να μάθεις πώς έφτασαν ως εδώ
206
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
και τι σχέδια έχουν για το μέλλον;
207
00:11:59,510 --> 00:12:03,598
Είστε καιρό τώρα σ' αυτό το επίπεδο;
208
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Ναι.
209
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Καταλήξαμε να κάνουμε κύκλους.
210
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
Στην έξοδο, ήμασταν πάλι στην είσοδο.
211
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
Χαθήκαμε πολλές φορές.
212
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Αλλά ο Τσίλτσακ
βρήκε τα μοτίβα των αλλαγών
213
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
κι έτσι καταφέραμε να φτάσουμε ως εδώ.
214
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Μάλιστα.
215
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
Αλήθεια, Σούρο, μήπως…
216
00:12:23,659 --> 00:12:25,495
Ξαναμμένε!
217
00:12:25,578 --> 00:12:27,205
Είναι οι γνωριμίες που ανέφερες;
218
00:12:27,288 --> 00:12:28,331
Τυχεράκια!
219
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
Υπηρέτριες είναι.
220
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Αλλά πολύ ικανές.
221
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Συγγνώμη που έφυγα απ' την ομάδα.
222
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Όταν κατάλαβα πως η Φάλιν
δεν ήταν στην επιφάνεια,
223
00:12:41,552 --> 00:12:47,058
πίστεψα πως αυτός ήταν ο καλύτερος τρόπος
να κατέβω στο μπουντρούμι και να τη βρω.
224
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Συγχώρεσέ με.
225
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
Δεν πειράζει, δεν γινόταν αλλιώς.
226
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
Ξαφνιάστηκα που ξαναγύρισες
στο μπουντρούμι τόσο γρήγορα.
227
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
Δεν βιάστηκες;
228
00:12:57,818 --> 00:13:00,696
Τι θα έκανες αν χτυπούσε κανείς πάλι;
229
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
Αν θες να ξέρεις,
230
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
οι τέσσερίς μας
νικήσαμε τον κόκκινο δράκο!
231
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
Τι;
232
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
Τον κόκκινο δράκο;
233
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
Κι εκείνη;
234
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Σούρο!
235
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
Άρχοντά μου!
236
00:13:20,007 --> 00:13:23,427
Σε παρακαλώ, φάε κάτι και κοιμήσου.
237
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
Έτσι όπως πας, θα καταρρεύσεις τελείως.
238
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Τόσο πολύ έχεις καταπονηθεί;
239
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Δες πώς αδυνάτισε.
Έπρεπε να το καταλάβεις.
240
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Χρειάζεσαι φαγητό και ύπνο, ξέρεις.
241
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
242
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Σούρο, δεν τρώμε όταν έχουμε χρόνο.
243
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Χρειάζεται ύπνος και φαγητό
244
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
για να μπορεί κανείς να κάνει ό,τι θέλει.
245
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Φάε κάτι.
246
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Όσο τρως, θα σου πω τι έγινε.
247
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
Εντάξει.
248
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
Θα ετοιμάσεις κάτι, Μαϊζάρου;
249
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
Γεύμα! Ετοιμάζουμε τραπέζι!
250
00:14:06,679 --> 00:14:08,973
Ταντέ, φέρε νερό.
251
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
Αμέσως!
252
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Χίεν, Μπενιτσιντόρι.
Εσείς θα φτιάξετε το ρύζι.
253
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Ασέμπι, εσύ…
254
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
πρόσεχε τον άρχοντά μας.
255
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
Δεν θέλω να μπει
τίποτα περίεργο στο φαγητό.
256
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Ωραία, πάω ν' ανάψω φωτιά.
257
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
Πολύ ευγενικό.
258
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Το αφήνω πάνω σου, νάνε.
259
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
Θα φάμε!
260
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Τι μεγάλη ομάδα!
261
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
Δεν είναι ασφαλές
να είναι τόσοι άνθρωποι μαζί.
262
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Ας χωριστούμε στα τρία.
263
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
Τότε,
264
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
Ριν, νάνε,
265
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
βατραχοκοπέλα.
266
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
Τι;
267
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Εσείς που ξέρετε μαγεία,
δημιουργήστε φράγμα.
268
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Φροντίστε να μην ενοχλήσουν τέρατα
τον άρχοντα όταν θα τρώει.
269
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Ας συνεργαστούμε, κοπελιά.
270
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
Ναι.
271
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Λοιπόν,
272
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Σούρο, πάμε εμείς.
273
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Να σε ενημερώσω στα γρήγορα.
274
00:15:06,614 --> 00:15:07,990
Να σας βοηθήσω.
275
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Ευχαριστώ.
276
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
277
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
Αλήθεια, ποιος είναι πιο επικίνδυνος
αν μείνει μόνος του;
278
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
Τέρατα. Νοστιμιά. Τέλεια!
279
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Τέρατα. Μαγείρεμα. Μαμ!
280
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
Φάε.
281
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Ψόφα.
282
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Σένσι, θα έρθω μαζί σου!
283
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Μήπως το παρακάνεις;
284
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
Ο καπνός…
285
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
Μετά το γεύμα θα τον βάλω να κάνει μπάνιο.
286
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
Εδώ;
287
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Έλα, Σούρο, κάθισε.
288
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
Άσ' τα τώρα αυτά και πες μου τι έγινε.
289
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
Όταν φύγατε με τη Νάμαρι, αρχικά…
290
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Πες μου το ζουμί.
291
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Νικήσαμε τον κόκκινο δράκο,
βρήκαμε τη Φάλιν, την αναστήσαμε,
292
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
αλλά στην επιστροφή
μας επιτέθηκε ο τρελός μάγος
293
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
και τη χάσαμε.
294
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
Δεν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι άλλο
295
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
κι έτσι αποφασίσαμε ν' ανεβούμε
στην επιφάνεια για βοήθεια.
296
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Όμως, χαθήκαμε και…
297
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
Πάντως, πολύ χαίρομαι
που συναντηθήκαμε, Σούρο!
298
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Θα μας βοηθήσεις;
299
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
Να ρωτήσω κάτι;
300
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
Ο τρελός μάγος
δεν δημιούργησε το μπουντρούμι;
301
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Κυκλοφορούν πολλές φήμες γι' αυτόν,
302
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
αλλά όσοι τον είδαν
δεν επέστρεψαν ποτέ ζωντανοί.
303
00:16:39,206 --> 00:16:41,292
Πώς είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός;
304
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Απ' τα λόγια και τη συμπεριφορά του.
305
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
Και πώς καταφέρατε να ξεφύγετε;
306
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Χάρη στη Μάρσιλ.
307
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
Μας προστάτεψε η μάγισσα της ομάδας.
308
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Πώς ακριβώς;
309
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Βασικά,
310
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
δεν είμαι ειδικός στη μαγεία και δεν ξέρω.
311
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Μάλιστα.
312
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
Θέλω κι εγώ να ρωτήσω κάτι.
313
00:17:14,283 --> 00:17:16,202
Γιατί μασούλαγες ένα τούβλο;
314
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
315
00:17:19,497 --> 00:17:20,706
Δεν ήταν τούβλο.
316
00:17:20,790 --> 00:17:23,375
Ήταν κομμάτι του τοίχου,
αποτελούμενο από καθαριστές.
317
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Αφήσαμε πίσω τρόφιμα και χρήματα.
318
00:17:27,463 --> 00:17:32,218
Τρεφόμασταν με τέρατα
προκειμένου να κατέβουμε γρηγορότερα.
319
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
Ακούγεται
320
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
ξεκαρδιστικό!
321
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Ποιο ήταν το πιο νόστιμο
απ' ό,τι δοκιμάσατε;
322
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Θες να μάθεις;
323
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
Δύσκολη ερώτηση.
324
00:17:50,361 --> 00:17:52,196
Κέλπι, ζωντανή πανοπλία…
325
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
Όχι, ο κόκκινος δράκος.
326
00:17:54,365 --> 00:17:57,243
Φάγατε τον κόκκινο δράκο
που έφαγε την αδερφή σου;
327
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Ναι.
328
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Η ζωντανή πανοπλία
έχει μέρη που τρώγονται;
329
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
Καλή ερώτηση!
330
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
Βασικά, πρόκειται για αποικία μαλακίων
που μοιάζει με οστρακοειδή…
331
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Δες το σπαθί μου.
332
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Οι καθαριστές λιμπίστηκαν τον Κένσουκε!
333
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
Πρέπει να προσέχεις συνέχεια.
334
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
Αλήθεια, αν σε ενδιαφέρει
η τερατομαγειρική,
335
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
πολύ ευχαρίστως να σε κεράσουμε.
336
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Πολύ θα το 'θελα!
337
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Να πάρει, θα το ζητήσει όντως.
338
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Οπότε, μετά που…
339
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
Όταν αναστήθηκε η Φάλιν, ήταν καλά
την τελευταία φορά που την είδες;
340
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Ναι.
341
00:18:32,278 --> 00:18:33,904
Ξέρεις πού μπορεί να βρίσκεται;
342
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Υπάρχουν μέρη
να κρυφτεί κανείς σ' αυτό το επίπεδο,
343
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
αλλά τα περισσότερα
είναι στη βάση των ορκ.
344
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
Μην ανησυχείς για τα ορκ.
345
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
Τι;
346
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Τι γεύση είχαν;
347
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
Όχι, καμία σχέση!
348
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά συνεργαζόμαστε.
349
00:18:51,172 --> 00:18:53,382
Συνεργάζεστε;
350
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
Ξέχασε πως έχουμε χρέος
ως εξερευνητές να τα σκοτώνουμε;
351
00:18:57,178 --> 00:18:59,096
Όσο για τη Φάλιν,
352
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
μπορεί να βρίσκεται
και σε χαμηλότερο επίπεδο.
353
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
Μπορεί να την πήγαν εκεί.
354
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
Να την πήγαν; Γιατί;
355
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Βασικά…
356
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
Μπορώ να το πω στον Σούρο;
357
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Θα μπορούσες να μας αφήσεις να μιλήσουμε;
358
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
Φυσικά, πάω έξω.
359
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Λοιπόν;
360
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Ωραίες οι προσυσκευασμένες ζωοτροφές,
αλλά όχι για κάθε μέρα.
361
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
Καμιά φορά θες κάτι
να σου ζεστάνει τα σωθικά.
362
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Συμφωνώ.
363
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Το φαγητό δεν πρέπει απλώς
να σου γεμίζει το στομάχι.
364
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Μιλάς έξυπνα, νάνε.
365
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
Ο άρχοντάς μου ήταν φιλάσθενος μικρός.
366
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
Δεν είχε πολλή όρεξη,
γεγονός που προκαλούσε ανησυχία.
367
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Όμως, πάντα έτρωγε
πολύ ορεξάτα ό,τι του έφτιαχνα.
368
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Ακόμα και στις αποστολές,
συχνά με έστελναν στην κουζίνα.
369
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Ήταν τόσο καλό παιδάκι,
που καμιά φορά ανησυχούσα.
370
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
Πρώτη φορά ζήτησε κάτι για τον εαυτό του.
371
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Σε παρακαλώ, Μαϊζάρου.
372
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Πρέπει να σώσω κάποια.
373
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Θέλω τη βοήθειά σου.
374
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Ποτέ δεν φανταζόμουν
375
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
πως θα πάθαινε εμμονή
με κάποια βόρεια στο ταξίδι του.
376
00:20:26,600 --> 00:20:28,811
Πώς να τον πείσω να την ξεπεράσει;
377
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Θες να την ξεπεράσει;
378
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
Ο κύριός μου μου ζήτησε
να προσέχω τον νεαρό άρχοντα.
379
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
Στο έργο μου δεν χωράνε συναισθηματισμοί.
380
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Τότε, γιατί κάνεις όλα αυτά;
381
00:20:41,407 --> 00:20:46,412
Αν έχεις συσκευασμένα τρόφιμα,
δεν χρειάζεται να μαγειρέψεις.
382
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
Ξέρω γιατί είχε όρεξη
μόνο για τα φαγητά σου.
383
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Ξέρω τι έβαζες μέσα.
384
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Αγάπη.
385
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
Τι θες να πεις;
386
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Πήγες να πουλήσεις εξυπνάδα;
387
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Αλλά ναι, τώρα είναι μάλλον αργά.
388
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
Αναλόγως πώς θα εξελιχθούν τα πράγματα,
389
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
ίσως μπορώ να απαντήσω εκ μέρους του.
390
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
ΤΣΟΥΓΚΙΟΣΙ ΝΑΚΑΜΟΤΟ
391
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
ΤΟΣΙΤΣΟΥΓΚΟΥ ΝΑΚΑΜΟΤΟ
392
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
ΠΑΡΟΝ, ΤΟΣΙΡΟ ΝΑΚΑΜΟΤΟ
393
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
ΦΑΛΙΡΟ ΝΑΚΑΜΟΤΟ
394
00:21:20,988 --> 00:21:22,865
Είναι από διαφορετικά υλικά.
395
00:21:22,948 --> 00:21:25,743
Δεν νομίζω πως είναι το σωστό.
396
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Ωραία, μια χαρά.
397
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
Έτοιμο.
398
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
ΓΕΥΜΑ ΜΕ ΓΕΥΣΕΙΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ
399
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
Και τώρα, ας το σερβίρουμε
όσο είναι ζεστό!
400
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
Τι κάνετε εδώ εσείς οι δύο;
401
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
Ήθελαν να μιλήσουν ιδιαιτέρως.
402
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Άρχοντά μου, μπαίνω μέσα.
403
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
Άρχοντά μου!
404
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Τι συνέβη;
405
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Πήγε να κάνει κάτι;
406
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
Τι έγινε;
407
00:21:58,817 --> 00:22:01,070
Συγγνώμη, δεν ξέρουμε.
408
00:22:02,488 --> 00:22:04,031
Μαύρη μαγεία.
409
00:22:04,114 --> 00:22:08,911
Αυτός εδώ χρησιμοποίησε μαύρη μαγεία
για να επαναφέρει στη ζωή μια γυναίκα.
410
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Μαύρη…
411
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Πώς μπόρεσες;
412
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Συνειδητοποιείς τι έκανες;
413
00:22:16,502 --> 00:22:18,962
Όποιος χρησιμοποιεί μαύρη μαγεία,
414
00:22:19,046 --> 00:22:22,925
παρά το κίνητρο και τον βαθμό της μαγείας,
θεωρείται εγκληματίας.
415
00:22:23,008 --> 00:22:25,719
Τον μπαγλαρώνουν στα σκοτεινά
μέχρι να πεθάνει.
416
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
Ούτε το πτώμα του δεν επιστρέφει.
417
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Αν το μάθουν τα ξωτικά της Δύσης,
ποιος ξέρει τι θα της συμβεί;
418
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Αυτό θα γίνει μόνο
αν διαρρεύσει απ' το μπουντρούμι.
419
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
Και ξέρω πως εσύ δεν θα το πεις ποτέ.
420
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
Καλά δεν λέω;
421
00:22:46,240 --> 00:22:47,741
Δεν υπήρχε άλλος τρόπος.
422
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Κατάλαβέ μας, Σούρο.
423
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Μαύρη μαγεία;
424
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
Είναι πολύ χειρότερα απ' ό,τι περίμενα.
425
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
Τι θα γίνει τώρα;
426
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
Ο άρχοντας Ντέλγκαλ…
427
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Πρέπει να τον βρω.
428
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου