1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Όσο εσείς γινόσασταν απολιθώματα, έτρεχε η μύτη σας αίμα 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 και βγαίνατε παγανιά για φαγητό, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 κατάφερα να εντοπίσω μοτίβα στις αλλαγές του μπουντρουμιού. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 Δεν έγινα επίτηδες απολίθωμα. 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Γεια στο στόμα σου. 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Οι τελευταίες τρεις μέρες ήταν πολύ παραγωγικές. 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Ό,τι πείτε. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Ένα μονοπάτι κλείνει κι ανοίγει κάποιο άλλο. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 Γίνεται επαναλαμβανόμενα. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 Οι πόρτες, τα έπιπλα και τα κτήρια παραμένουν ίδια στον αριθμό. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Ένα σπίτι ποτέ δεν θα μετατραπεί σε νεκροταφείο. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 Οι τοίχοι κινούνται σε σπείρα με τη φορά του ρολογιού ανά τακτά διαστήματα. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 Η θέση και η κατεύθυνση των αγαλμάτων είναι σταθερές. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Με βάση όλα αυτά… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Τον θυμάμαι αυτόν τον δρόμο. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Σ' εκείνο το σπίτι φάγαμε τον δράκο. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Τσίλτσακ, είσαι διάνοια! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Συνηθισμένα τα βουνά στα χιόνια. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Όμως, ο δρόμος… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Ακριβώς. 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Εδώ χάσαμε τη Φάλιν. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 Υπήρχε μια λίμνη αίματος και ίχνη αίματος από κάτι που σύρθηκε. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 Η Φάλιν! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Αν το πάρουν χαμπάρι οι άλλοι, θ' αναστατωθούν. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Πώς θα τους κρατήσω ψύχραιμους; 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Λάιος, κοίτα! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Τι είναι αυτό; 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Ακούστε! Ξέρω πως έχουμε πολλούς λόγους ανησυχίας, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 αλλά ας επικεντρωθούμε στην επιστροφή στην επιφάνεια… 31 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 Εδώ δεν ήταν το κουφάρι του δράκου; 32 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 Εξαφανίστηκε χωρίς κανένα ίχνος. 33 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Αυτή η τρύπα στον τοίχο θα έγινε όταν έπεσε ο δράκος. 34 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Αλλά επισκευάζεται το ράγισμα… 35 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Ο μάγος δεν θα σας αφήσει απ' τα μάτια του. 36 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Μη φωνάζεις! 37 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Μόλις είδα… 38 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Αποσταθεροποιητική ναυτία θα είναι πάλι. 39 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Πάλι; 40 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Απ' όταν έκανα ιαματική μαγεία, πού και πού βλέπω κι ακούω πράγματα. 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Ακούς πράγματα; 42 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 Σίγουρα είναι αποσταθεροποιητική ναυτία; 43 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Τι άκουσες; 44 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "Ο μάγος δεν θα σας αφήσει απ' τα μάτια του". 45 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 "Τα μάτια του δράκου;" 46 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 Λέτε να… 47 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Φτερουγίσματα! 48 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 Το δρακάκι! 49 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Να κρυφτούμε! 50 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Πού ακριβώς; 51 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Εδώ είμαστε εκτεθειμένοι. 52 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Ας τρέξουμε, Μάρσιλ. 53 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Όχι, ξέρω πού να κρυφτούμε. 54 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 Μέσα στον τοίχο! 55 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Ελάτε, γρήγορα! 56 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 Κάνει… 57 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Κάποιο ξόρκι; 58 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Μάρσιλ, τι μαγεία ήταν αυτή; 59 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Καθαριστές! 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 Τι; 61 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Καθαριστές μπουντρουμιού. 62 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Αν δεν κάνω λάθος, είναι πλάσματα 63 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 που διατηρούν καθαρό το μπουντρούμι κι επισκευάζουν τυχόν ζημιές. 64 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Ακριβώς. 65 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Κατάλαβα πως ο τοίχος δεν είχε στεγνώσει τελείως. 66 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Ως εδώ είναι ο αυθεντικός τοίχος 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 κι από εδώ αρχίζουν οι καθαριστές. 68 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Είναι και στο πάτωμα! 69 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Δείτε. 70 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Αναπαρήγαγαν ακόμα και τις φθορές και τις γρατζουνιές. 71 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Δεν φαίνεται η διαφορά με γυμνό μάτι. 72 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Μπλιαχ! 73 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 Κάτι μικροπλάσματα έχουν εξαπλωθεί σ' όλο το πάτωμα. 74 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Αηδία! 75 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 Είναι καθαριστές. 76 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Χωρίς αυτούς τα μπουντρούμια θα κατέρρεαν πάραυτα. 77 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Δεν είναι τέρατα και δεν προκαλούν κακό. 78 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Προκαλούν κακό. 79 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Συχνά έρχονται να τσιμπολογήσουν στη σκηνή μου. 80 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 Καταστρέφουν ό,τι θεωρούν εμπόδιο. 81 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Θα ήρθαν να φάνε τα υπολείμματα του δράκου και της έκρηξης. 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Εμφανίζονται όταν χαλάει το μπουντρούμι. 83 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 Οι εκκρίσεις τους εμποδίζουν την εξάπλωση φωτιάς και άλλων ζημιών. 84 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Έπειτα καταβροχθίζουν τυχόν συντρίμμια. 85 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 Τρώνε τα πάντα. 86 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Και στο τέλος εκκρίνουν ουσίες για να μπαζώσουν τα σπασίματα 87 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 και να επαναφέρουν το μπουντρούμι στην αρχική κατάσταση. 88 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Όπως αναρρώνουν τα πλάσματα. 89 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Με αυτά τα δεδομένα, 90 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 μοιάζουν με το ανοσοποιητικό σύστημα κι εξοντώνουν τα μικρόβια. 91 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Ποιον είπες "μικρόβιο"; 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Έτσι λειτουργεί και η μαγεία; 93 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Φοβερό δεν είναι; 94 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Απίστευτο. 95 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Τι άλλο θ' ακούσουμε; Μαγικό πεπτικό σύστημα; 96 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Τι θα έτρωγε άραγε τότε το μπουντρούμι; 97 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Ευτυχώς εξαφανίστηκαν τα αίματα. 98 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Λοιπόν, 99 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 ας συνεχίσουμε πριν αλλάξει πάλι το μπουντρούμι. 100 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 Σκάλα! 101 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Επιτέλους, διέξοδος. 102 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 Οπότε, ν' αρχίσουμε τις ετοιμασίες; 103 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Καλή ιδέα. Φύγαμε. 104 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 Τι; 105 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Κατάλαβα. 106 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 Τι; Γεύμα εννοούσατε; 107 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Δεν υπάρχουν πλοκάμια σ' αυτό το επίπεδο. 108 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Ας το έλεγες νωρίτερα. 109 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Τελικά σ' αρέσει η στολή, έτσι; 110 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 Καθόλου! 111 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Με τόσα συστατικά δεν ξέρω τι να κάνω. 112 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Μπορώ να μαγειρέψω εκείνο. 113 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Θα φτιάξω δημητριακά. 114 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Αυτά είναι απ' το τρίτο επίπεδο; 115 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Τα είχα κρατήσει για όταν θα ξεμέναμε. 116 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Θα κόψω λίγο βασιλίσκο, 117 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 καρπό από νυμφολούλουδα, 118 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 καρπό και φύλλα μανδραγόρα 119 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 και βότανα αναστροφής της απολίθωσης. 120 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 Προσθέτουμε καρυκεύματα και σοτάρουμε. 121 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Βάζουμε μία στρώση δημητριακών σε κούφιο τούβλο. 122 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Προσθέτουμε τη γαρνιτούρα και τα βάζουμε στη φωτιά. 123 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 Και μετά… 124 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 Τι είναι αυτό; 125 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Αυγό βασιλίσκου. 126 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Έφερα ένα μαζί, 127 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 αλλά δεν είναι ιδιαίτερα εύχρηστο. 128 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Τέλος, προσθέτουμε τη σάλτσα απ' το αυγό 129 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 και έτοιμο. 130 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 ΒΑΣΙΛΙΣΚΟΣ ΣΤΑ ΚΑΡΒΟΥΝΑ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ ΚΑΙ ΑΥΓΟ ΜΕ ΣΑΛΤΣΑ 131 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Τι είναι αυτό; 132 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Φαίνεται μούρλια! 133 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Αν είχα μείνει απολίθωμα, θα με χρησιμοποιούσαν για το πιάτο; 134 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Τα δημητριακά είναι υπέροχα! 135 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Βάλε το κουτάλι βαθιά στο σκεύος. 136 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Χρησιμοποίησα τούβλα φτιαγμένα από καθαριστές. 137 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Δηλαδή τρώγεται και το πιάτο; 138 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Ευχαριστούμε, Σένσι! 139 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Τι γεύση έχει; 140 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Στην αρχή μοιάζει με χώμα. 141 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Αλλά μετά από λίγη ώρα, 142 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 νιώθεις έναν μαγικό συνδυασμό από κάμπια, σίδερο και λεμόνι. 143 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Απλώς το συγκρίνεις με άλλα πράγματα. 144 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Δεν γίνεται να το περιγράψω. 145 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 Σίγουρα είναι ασφαλές να τρως μαγικά πλάσματα; 146 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Ίσως αρχίσεις ν' ακούς διάφορα και ματώσει η μύτη σου. 147 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Τι παίζει με τις παραισθήσεις άραγε; 148 00:09:03,376 --> 00:09:05,670 Όταν γυρίσουμε στην πόλη, να πας να δεις γιατρό 149 00:09:05,753 --> 00:09:06,671 για την γκλάβα σου. 150 00:09:06,754 --> 00:09:07,755 Γιατρό; 151 00:09:07,839 --> 00:09:10,049 Πιστεύετε πως έχω αρρωστήσει; 152 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Παραίσθηση είναι κι αυτό; 153 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Το βλέπετε κι εσείς; 154 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Το βλέπω. 155 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Βασικά, 156 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 μας κάνουν επίθεση. 157 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Τι στο καλό; 158 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 Είναι δέρμα βατράχου. 159 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Τα κέρατα είναι απλώς διακοσμητικά πάνω στο κράνος. 160 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Ένα παιδί; 161 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Κάποια τέρατα μεταμφιέζονται σε ανθρώπους. 162 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Ας σκοτώσουμε κάποιον να δούμε αν θα φανεί το αληθινό τους… 163 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Όχι, Μαϊζάρου. 164 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Τους ξέρω. 165 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 -Σούρο! -Σούρο! 166 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Σούρο, χρόνια και ζαμάνια! 167 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 Τι ευχάριστη έκπληξη που ξανασυναντιόμαστε! 168 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Αδυνάτισες; 169 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Σ' ευχαριστώ, Σούρο. 170 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Χαίρομαι που είσαι καλά. 171 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Απίστευτο! Τι εκδηλωτικός! 172 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Να σας συστήσω. 173 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Από εδώ ο Σένσι. 174 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Σένσι, από εδώ ο Σούρο, πρώην μέλος της ομάδας μας. 175 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Ποιος Σούρο; 176 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Τον άρχοντα Τοσίρο θα εννοούν. 177 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Τοσίρο… 178 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Ας κάτσουμε να συνεχίσουμε την κουβέντα. 179 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Μας πετύχατε στο φαγητό. 180 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Μήπως θα θέλατε να… 181 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Είστε τεράστια ομάδα! 182 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Πες μου, Κάμπρου. 183 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 Αυτός είναι… 184 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Χαίρω πολύ. 185 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Ο Λάιος δεν είσαι; 186 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Ναι. 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Χαίρω πολύ. 188 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Πόσος καιρός πέρασε; 189 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Συγγνώμη, Κάμπρου, 190 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 αυτοί δεν είναι; 191 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Οι τύποι που μας έκλεψαν. 192 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Τι θα κάνεις; 193 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Τίποτα. 194 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 Τι; 195 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 Γιατί ήρθαμε ως εδώ; 196 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Ήθελα να τους γνωρίσω. 197 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Δεν θα ωφελήσει να τους ρωτήσουμε για τον θησαυρό. 198 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 Δεν φάνηκε να έχει ενοχές όταν μας είδε. 199 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Ή δεν θυμάται ή πέσαμε έξω. 200 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 Ή ίσως ο θησαυρός να ήταν παγίδα. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 Ή όλα αυτά μαζί. 202 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Θες να πεις πως άδικα πήγε το ταξίδι; 203 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Μη βιάζεσαι. 204 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Δώσ' μου λίγο χρόνο. 205 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 Δεν θες να μάθεις πώς έφτασαν ως εδώ 206 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 και τι σχέδια έχουν για το μέλλον; 207 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 Είστε καιρό τώρα σ' αυτό το επίπεδο; 208 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Ναι. 209 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Καταλήξαμε να κάνουμε κύκλους. 210 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 Στην έξοδο, ήμασταν πάλι στην είσοδο. 211 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Χαθήκαμε πολλές φορές. 212 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Αλλά ο Τσίλτσακ βρήκε τα μοτίβα των αλλαγών 213 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 κι έτσι καταφέραμε να φτάσουμε ως εδώ. 214 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Μάλιστα. 215 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Αλήθεια, Σούρο, μήπως… 216 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 Ξαναμμένε! 217 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 Είναι οι γνωριμίες που ανέφερες; 218 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 Τυχεράκια! 219 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Υπηρέτριες είναι. 220 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 Αλλά πολύ ικανές. 221 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Συγγνώμη που έφυγα απ' την ομάδα. 222 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Όταν κατάλαβα πως η Φάλιν δεν ήταν στην επιφάνεια, 223 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 πίστεψα πως αυτός ήταν ο καλύτερος τρόπος να κατέβω στο μπουντρούμι και να τη βρω. 224 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Συγχώρεσέ με. 225 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 Δεν πειράζει, δεν γινόταν αλλιώς. 226 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Ξαφνιάστηκα που ξαναγύρισες στο μπουντρούμι τόσο γρήγορα. 227 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Δεν βιάστηκες; 228 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 Τι θα έκανες αν χτυπούσε κανείς πάλι; 229 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Αν θες να ξέρεις, 230 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 οι τέσσερίς μας νικήσαμε τον κόκκινο δράκο! 231 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 Τι; 232 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 Τον κόκκινο δράκο; 233 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 Κι εκείνη; 234 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Σούρο! 235 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Άρχοντά μου! 236 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 Σε παρακαλώ, φάε κάτι και κοιμήσου. 237 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Έτσι όπως πας, θα καταρρεύσεις τελείως. 238 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Τόσο πολύ έχεις καταπονηθεί; 239 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Δες πώς αδυνάτισε. Έπρεπε να το καταλάβεις. 240 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Χρειάζεσαι φαγητό και ύπνο, ξέρεις. 241 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 242 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Σούρο, δεν τρώμε όταν έχουμε χρόνο. 243 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Χρειάζεται ύπνος και φαγητό 244 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 για να μπορεί κανείς να κάνει ό,τι θέλει. 245 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Φάε κάτι. 246 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Όσο τρως, θα σου πω τι έγινε. 247 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 Εντάξει. 248 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 Θα ετοιμάσεις κάτι, Μαϊζάρου; 249 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Γεύμα! Ετοιμάζουμε τραπέζι! 250 00:14:06,679 --> 00:14:08,973 Ταντέ, φέρε νερό. 251 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Αμέσως! 252 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Χίεν, Μπενιτσιντόρι. Εσείς θα φτιάξετε το ρύζι. 253 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Ασέμπι, εσύ… 254 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 πρόσεχε τον άρχοντά μας. 255 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 Δεν θέλω να μπει τίποτα περίεργο στο φαγητό. 256 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Ωραία, πάω ν' ανάψω φωτιά. 257 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Πολύ ευγενικό. 258 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Το αφήνω πάνω σου, νάνε. 259 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 Θα φάμε! 260 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Τι μεγάλη ομάδα! 261 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 Δεν είναι ασφαλές να είναι τόσοι άνθρωποι μαζί. 262 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Ας χωριστούμε στα τρία. 263 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 Τότε, 264 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 Ριν, νάνε, 265 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 βατραχοκοπέλα. 266 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Τι; 267 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Εσείς που ξέρετε μαγεία, δημιουργήστε φράγμα. 268 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Φροντίστε να μην ενοχλήσουν τέρατα τον άρχοντα όταν θα τρώει. 269 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Ας συνεργαστούμε, κοπελιά. 270 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Ναι. 271 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Λοιπόν, 272 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Σούρο, πάμε εμείς. 273 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Να σε ενημερώσω στα γρήγορα. 274 00:15:06,614 --> 00:15:07,990 Να σας βοηθήσω. 275 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Ευχαριστώ. 276 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 Έχουμε πολλά να κάνουμε. 277 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 Αλήθεια, ποιος είναι πιο επικίνδυνος αν μείνει μόνος του; 278 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Τέρατα. Νοστιμιά. Τέλεια! 279 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Τέρατα. Μαγείρεμα. Μαμ! 280 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Φάε. 281 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Ψόφα. 282 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Σένσι, θα έρθω μαζί σου! 283 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Μήπως το παρακάνεις; 284 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 Ο καπνός… 285 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Μετά το γεύμα θα τον βάλω να κάνει μπάνιο. 286 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Εδώ; 287 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Έλα, Σούρο, κάθισε. 288 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Άσ' τα τώρα αυτά και πες μου τι έγινε. 289 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 Όταν φύγατε με τη Νάμαρι, αρχικά… 290 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Πες μου το ζουμί. 291 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Νικήσαμε τον κόκκινο δράκο, βρήκαμε τη Φάλιν, την αναστήσαμε, 292 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 αλλά στην επιστροφή μας επιτέθηκε ο τρελός μάγος 293 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 και τη χάσαμε. 294 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι άλλο 295 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 κι έτσι αποφασίσαμε ν' ανεβούμε στην επιφάνεια για βοήθεια. 296 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Όμως, χαθήκαμε και… 297 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Πάντως, πολύ χαίρομαι που συναντηθήκαμε, Σούρο! 298 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Θα μας βοηθήσεις; 299 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 Να ρωτήσω κάτι; 300 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Ο τρελός μάγος δεν δημιούργησε το μπουντρούμι; 301 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Κυκλοφορούν πολλές φήμες γι' αυτόν, 302 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 αλλά όσοι τον είδαν δεν επέστρεψαν ποτέ ζωντανοί. 303 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 Πώς είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός; 304 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Απ' τα λόγια και τη συμπεριφορά του. 305 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 Και πώς καταφέρατε να ξεφύγετε; 306 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Χάρη στη Μάρσιλ. 307 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 Μας προστάτεψε η μάγισσα της ομάδας. 308 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Πώς ακριβώς; 309 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Βασικά, 310 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 δεν είμαι ειδικός στη μαγεία και δεν ξέρω. 311 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Μάλιστα. 312 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Θέλω κι εγώ να ρωτήσω κάτι. 313 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 Γιατί μασούλαγες ένα τούβλο; 314 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 315 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 Δεν ήταν τούβλο. 316 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Ήταν κομμάτι του τοίχου, αποτελούμενο από καθαριστές. 317 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Αφήσαμε πίσω τρόφιμα και χρήματα. 318 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 Τρεφόμασταν με τέρατα προκειμένου να κατέβουμε γρηγορότερα. 319 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Ακούγεται 320 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 ξεκαρδιστικό! 321 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Ποιο ήταν το πιο νόστιμο απ' ό,τι δοκιμάσατε; 322 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Θες να μάθεις; 323 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 Δύσκολη ερώτηση. 324 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Κέλπι, ζωντανή πανοπλία… 325 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 Όχι, ο κόκκινος δράκος. 326 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 Φάγατε τον κόκκινο δράκο που έφαγε την αδερφή σου; 327 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Ναι. 328 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Η ζωντανή πανοπλία έχει μέρη που τρώγονται; 329 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Καλή ερώτηση! 330 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 Βασικά, πρόκειται για αποικία μαλακίων που μοιάζει με οστρακοειδή… 331 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Δες το σπαθί μου. 332 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Οι καθαριστές λιμπίστηκαν τον Κένσουκε! 333 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Πρέπει να προσέχεις συνέχεια. 334 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 Αλήθεια, αν σε ενδιαφέρει η τερατομαγειρική, 335 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 πολύ ευχαρίστως να σε κεράσουμε. 336 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Πολύ θα το 'θελα! 337 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Να πάρει, θα το ζητήσει όντως. 338 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Οπότε, μετά που… 339 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 Όταν αναστήθηκε η Φάλιν, ήταν καλά την τελευταία φορά που την είδες; 340 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Ναι. 341 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 Ξέρεις πού μπορεί να βρίσκεται; 342 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Υπάρχουν μέρη να κρυφτεί κανείς σ' αυτό το επίπεδο, 343 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 αλλά τα περισσότερα είναι στη βάση των ορκ. 344 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 Μην ανησυχείς για τα ορκ. 345 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 Τι; 346 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Τι γεύση είχαν; 347 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Όχι, καμία σχέση! 348 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά συνεργαζόμαστε. 349 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 Συνεργάζεστε; 350 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 Ξέχασε πως έχουμε χρέος ως εξερευνητές να τα σκοτώνουμε; 351 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 Όσο για τη Φάλιν, 352 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 μπορεί να βρίσκεται και σε χαμηλότερο επίπεδο. 353 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Μπορεί να την πήγαν εκεί. 354 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 Να την πήγαν; Γιατί; 355 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Βασικά… 356 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Μπορώ να το πω στον Σούρο; 357 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Θα μπορούσες να μας αφήσεις να μιλήσουμε; 358 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Φυσικά, πάω έξω. 359 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Λοιπόν; 360 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Ωραίες οι προσυσκευασμένες ζωοτροφές, αλλά όχι για κάθε μέρα. 361 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 Καμιά φορά θες κάτι να σου ζεστάνει τα σωθικά. 362 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Συμφωνώ. 363 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Το φαγητό δεν πρέπει απλώς να σου γεμίζει το στομάχι. 364 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Μιλάς έξυπνα, νάνε. 365 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Ο άρχοντάς μου ήταν φιλάσθενος μικρός. 366 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Δεν είχε πολλή όρεξη, γεγονός που προκαλούσε ανησυχία. 367 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Όμως, πάντα έτρωγε πολύ ορεξάτα ό,τι του έφτιαχνα. 368 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Ακόμα και στις αποστολές, συχνά με έστελναν στην κουζίνα. 369 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Ήταν τόσο καλό παιδάκι, που καμιά φορά ανησυχούσα. 370 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Πρώτη φορά ζήτησε κάτι για τον εαυτό του. 371 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Σε παρακαλώ, Μαϊζάρου. 372 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Πρέπει να σώσω κάποια. 373 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Θέλω τη βοήθειά σου. 374 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Ποτέ δεν φανταζόμουν 375 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 πως θα πάθαινε εμμονή με κάποια βόρεια στο ταξίδι του. 376 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 Πώς να τον πείσω να την ξεπεράσει; 377 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Θες να την ξεπεράσει; 378 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 Ο κύριός μου μου ζήτησε να προσέχω τον νεαρό άρχοντα. 379 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Στο έργο μου δεν χωράνε συναισθηματισμοί. 380 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Τότε, γιατί κάνεις όλα αυτά; 381 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 Αν έχεις συσκευασμένα τρόφιμα, δεν χρειάζεται να μαγειρέψεις. 382 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Ξέρω γιατί είχε όρεξη μόνο για τα φαγητά σου. 383 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Ξέρω τι έβαζες μέσα. 384 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Αγάπη. 385 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Τι θες να πεις; 386 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Πήγες να πουλήσεις εξυπνάδα; 387 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Αλλά ναι, τώρα είναι μάλλον αργά. 388 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Αναλόγως πώς θα εξελιχθούν τα πράγματα, 389 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 ίσως μπορώ να απαντήσω εκ μέρους του. 390 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 ΤΣΟΥΓΚΙΟΣΙ ΝΑΚΑΜΟΤΟ 391 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 ΤΟΣΙΤΣΟΥΓΚΟΥ ΝΑΚΑΜΟΤΟ 392 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 ΠΑΡΟΝ, ΤΟΣΙΡΟ ΝΑΚΑΜΟΤΟ 393 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 ΦΑΛΙΡΟ ΝΑΚΑΜΟΤΟ 394 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 Είναι από διαφορετικά υλικά. 395 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 Δεν νομίζω πως είναι το σωστό. 396 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Ωραία, μια χαρά. 397 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Έτοιμο. 398 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 ΓΕΥΜΑ ΜΕ ΓΕΥΣΕΙΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ 399 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Και τώρα, ας το σερβίρουμε όσο είναι ζεστό! 400 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 Τι κάνετε εδώ εσείς οι δύο; 401 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Ήθελαν να μιλήσουν ιδιαιτέρως. 402 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Άρχοντά μου, μπαίνω μέσα. 403 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Άρχοντά μου! 404 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Τι συνέβη; 405 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 Πήγε να κάνει κάτι; 406 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 Τι έγινε; 407 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Συγγνώμη, δεν ξέρουμε. 408 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Μαύρη μαγεία. 409 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 Αυτός εδώ χρησιμοποίησε μαύρη μαγεία για να επαναφέρει στη ζωή μια γυναίκα. 410 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Μαύρη… 411 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Πώς μπόρεσες; 412 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Συνειδητοποιείς τι έκανες; 413 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Όποιος χρησιμοποιεί μαύρη μαγεία, 414 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 παρά το κίνητρο και τον βαθμό της μαγείας, θεωρείται εγκληματίας. 415 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 Τον μπαγλαρώνουν στα σκοτεινά μέχρι να πεθάνει. 416 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 Ούτε το πτώμα του δεν επιστρέφει. 417 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Αν το μάθουν τα ξωτικά της Δύσης, ποιος ξέρει τι θα της συμβεί; 418 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Αυτό θα γίνει μόνο αν διαρρεύσει απ' το μπουντρούμι. 419 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 Και ξέρω πως εσύ δεν θα το πεις ποτέ. 420 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Καλά δεν λέω; 421 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος. 422 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Κατάλαβέ μας, Σούρο. 423 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Μαύρη μαγεία; 424 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 Είναι πολύ χειρότερα απ' ό,τι περίμενα. 425 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Τι θα γίνει τώρα; 426 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Ο άρχοντας Ντέλγκαλ… 427 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Πρέπει να τον βρω. 428 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου