1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Mientras se convertían en piedra,
sangraban por la nariz
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
y se la pasaban buscando comida,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
pude hallar algunos patrones
en los cambios de la mazmorra.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
No es que quisiera convertirme en piedra.
6
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
¡Así es!
7
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
¡Los últimos tres días
fueron muy productivos!
8
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Sí, como sea.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Un camino se bloquea y otro se abre.
10
00:01:52,696 --> 00:01:54,489
Básicamente es esto y se repite.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
La cantidad de puertas,
muebles y tipos de edificios es la misma.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
Una casa nunca se convierte en cementerio.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,875
Las paredes se mueven en espiral
en sentido horario a intervalos regulares.
14
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
La posición de las estatuas de piedra
y la dirección en la que miran son fijas.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Basado en todo eso y más…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Recuerdo esta calle.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
Es la casa donde comimos el dragón.
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
¡Chilchuck, eres un genio!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Bueno, todo en un día de trabajo.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Pero esta calle…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Exacto.
22
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Es donde perdimos a Falin.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
Había un charco de sangre
y rastros de que arrastraron algo.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
¡Es Falin!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Si esos dos lo ven, se pondrán nerviosos.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
¿Cómo hago para calmarlos?
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
¡Laios, mira!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
¿Qué es esto?
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
¡Escuchen! Entiendo
que hay mucho de que preocuparse,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
pero, por ahora, concentrémonos
en volver a la superficie y…
31
00:02:49,461 --> 00:02:50,295
¿Qué?
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
El cadáver del dragón estaba aquí, ¿no?
33
00:02:58,762 --> 00:03:00,889
Desapareció sin dejar rastro.
34
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Pero esta grieta en la pared debe haber
sido hecha cuando cayó el dragón rojo.
35
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Pero incluso esta grieta
está siendo reparada…
36
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
El ojo del mago estará sobre ti.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
¡No grites así!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Acabo de ver…
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Creo que es el mal de mana otra vez.
40
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
¿Otra vez?
41
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
Desde que uso magia curativa,
a veces veo y oigo cosas.
42
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
¿Oyes cosas?
43
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
¿Seguro que es la enfermedad del mana?
44
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
¿Qué escuchaste?
45
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
"El ojo del mago estará sobre ti".
46
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
¿El ojo del mago?
47
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
¿Podría ser…?
48
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
¡El sonido de las alas!
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
¡Es el dragón pequeño!
50
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
¡Debemos escondernos!
51
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
¿Escondernos dónde?
52
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Este lugar está muy expuesto.
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
¡Tenemos que correr, Marcille!
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
No, sé dónde escondernos.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
¡Dentro de la pared!
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
¡Vamos, ustedes dos! ¡Rápido!
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
¿Esto es…?
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
¿Otro de sus hechizos?
59
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Marcille, ¿qué clase de magia fue esa?
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
¿Limpiadores?
61
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
¿Qué?
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Limpiadores de la mazmorra.
63
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Son criaturas, creo,
64
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
que mantienen limpia la mazmorra
y arreglan los daños.
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Exacto.
66
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Supuse que esta pared aún no estaba lista.
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Hasta aquí está la pared original,
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
y, desde aquí, hay limpiadores.
69
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
¡Incluso el piso!
70
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
¡Miren esto!
71
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Incluso el desgaste
y los rasguños están siendo recreados.
72
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
No se nota la diferencia a simple vista.
73
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
¡Hay pequeñas cosas
reptando por todo el piso!
74
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
¡Qué asco!
75
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
Todos son limpiadores.
76
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Cualquier mazmorra sin ellos
se derrumbaría en un instante.
77
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
No son monstruos y no son dañinos.
78
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
Son dañinos.
79
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Estos tontos a menudo
mordisquean mi tienda.
80
00:05:24,783 --> 00:05:28,995
Deshacen todo
lo que creen que está en su camino.
81
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Deben haber venido a comerse
los restos del dragón y la explosión.
82
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Aparecen cuando la mazmorra está dañada,
83
00:05:35,668 --> 00:05:38,630
y sus secreciones evitan derrumbes
y que el fuego se propague.
84
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
Luego empiezan a devorar los escombros.
85
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
No son quisquillosos.
86
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
Finalmente, excretan secreciones
para rellenar las áreas rotas
87
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
y restaurar la mazmorra
a su estado original.
88
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Es similar a como sanan las criaturas.
89
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Considerando todo,
90
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
los monstruos actúan como el sistema
inmunológico, eliminan gérmenes.
91
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
¿A quién llamas germen?
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
¿Eso también es magia?
93
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Genial, ¿no?
94
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Santo cielo.
95
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
¿Qué sigue, un sistema digestivo mágico?
96
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Me pregunto qué comería
la mazmorra en ese caso.
97
00:06:12,539 --> 00:06:14,749
Por suerte,
las manchas de sangre desaparecieron.
98
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Oigan.
99
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Vámonos antes de que la mazmorra
cambie de nuevo.
100
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
Sí.
101
00:06:34,561 --> 00:06:36,729
¡Escaleras!
102
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Por fin, una salida.
103
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
¿Qué tal si empezamos a preparar eso?
104
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Buena idea. Hagamos eso.
105
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
¿Eso?
106
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Te referías a eso.
107
00:06:57,625 --> 00:07:00,170
¿Se referían a una comida?
108
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
No creo que haya tentáculos en este nivel.
109
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
¡Debiste decirlo antes!
110
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Te gusta ese atuendo, ¿no?
111
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
¡No!
112
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Tenemos muchos ingredientes,
no sé qué hacer.
113
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Tal vez pueda usar eso.
114
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Cocinaré granos.
115
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
¿Es del tercer piso?
116
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Lo guardaba
para cuando se acabara la comida.
117
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Picas carne de cocatriz,
118
00:07:27,030 --> 00:07:28,823
fruta de dríade,
119
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
fruta y hojas de mandrágora,
120
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
y hierbas de depetrificación,
121
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
las sazonas y las salteas.
122
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Colocas una capa de grano cocido
dentro de ladrillos huecos.
123
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Agregas la guarnición
y los calientas, con ladrillo y todo.
124
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
Y…
125
00:07:45,048 --> 00:07:46,841
¿Qué? ¿Qué es eso?
126
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Un huevo de cocatriz.
127
00:07:51,054 --> 00:07:52,972
Traje uno,
128
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
pero ha sido un poco difícil de usar.
129
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Por último, viertes la salsa de huevo,
130
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
y está listo.
131
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
POLLO Y HUEVO DE COCATRIZ
CON SALSA A LA PIEDRA
132
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Vaya, ¿qué es esto?
133
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
¡Se ve delicioso!
134
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Si me hubiera quedado petrificada,
¿me habrían usado para hacer este plato?
135
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
¡El grano quemado es rico!
136
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Prueben clavar la cuchara en el plato.
137
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Usé ladrillos hechos
con limpiadores de mazmorras.
138
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
¿Podemos comer el plato?
139
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
¡Gracias, Senshi!
140
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
¿A qué sabe?
141
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
Al principio, sabe a tierra.
142
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Mientras lo saboreas,
143
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
es como una mezcla mágica
de oruga verde, hierro y limón.
144
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Solo lo comparas con otras cosas.
145
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
No hay otra forma de describirlo.
146
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
¿Es seguro comer criaturas mágicas?
147
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Podría hacerte oír cosas
y volver a sangrar por la nariz.
148
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
Me pregunto por qué esas alucinaciones.
149
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Cuando volvamos a la ciudad,
deberías ver a un médico
150
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
para tu cabeza.
151
00:09:06,754 --> 00:09:07,672
¿Un médico?
152
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
¿Crees que es una enfermedad?
153
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
¿Es otra alucinación?
154
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
¿Están viendo esto?
155
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Lo veo.
156
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Es decir, estamos…
157
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
¡bajo ataque!
158
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
¿Qué? ¿Qué diablos?
159
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
Es solo piel de rana.
160
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Parece que estos cuernos
son decoraciones en un casco.
161
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
¿Un niño?
162
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Algunos monstruos se disfrazan de humanos.
163
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Matemos a uno para ver
si revelan su verdadera naturaleza…
164
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
No, Maizuru.
165
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Los conozco.
166
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
- ¡Shuro!
- ¡Shuro!
167
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Shuro, ¡tanto tiempo!
168
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
¡Qué agradable sorpresa encontrarte aquí!
169
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
¿Perdiste peso?
170
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
¡Gracias, Shuro!
171
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Me alegra ver que estás bien.
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
¡Cielos! ¡Qué atrevido!
173
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Los presentaré.
174
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Él es Senshi.
175
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Senshi, te presento a Shuro,
nuestro antiguo miembro del grupo.
176
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
¿Shuro? ¿Quién es?
177
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
Probablemente se refieran
al joven amo Toshiro.
178
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
¿Toshuro?
179
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Continuemos nuestra conversación sentados.
180
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
Solo estábamos comiendo.
181
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
¿Les gustaría…?
182
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
¿Qué? ¡Tienes un grupo grande!
183
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Oye, Kabru.
184
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
¿Ese es…?
185
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Un placer conocerte.
186
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Eres Laios, ¿no?
187
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Sí.
188
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Mucho gusto.
189
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
¿Cuánto tiempo ha pasado?
190
00:11:12,422 --> 00:11:13,589
Oye, Kabru.
191
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
Son ellos, ¿no?
192
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Los que nos robaron.
193
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
¿Qué vas a hacer?
194
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
Nada.
195
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
¿Qué?
196
00:11:22,723 --> 00:11:24,851
¿Para qué vinimos hasta aquí?
197
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Quería conocerlos.
198
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
¿Qué?
199
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
Dudo que preguntarles por el tesoro ayude.
200
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
No parecía culpable cuando nos vio.
201
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
O no lo recuerda o nos equivocamos.
202
00:11:42,994 --> 00:11:45,705
O tal vez el tesoro era una trampa.
203
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
O tal vez todo eso.
204
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
¿Dices que viajamos en vano?
205
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
No te apresures.
206
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Dame un poco más de tiempo.
207
00:11:52,712 --> 00:11:55,423
¿No quieres saber
cómo lograron llegar aquí
208
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
y qué planean hacer en el futuro?
209
00:11:59,510 --> 00:12:03,598
¿Llevas un tiempo en este nivel?
210
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Sí.
211
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Dábamos vueltas en círculos,
212
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
y, cuando salíamos,
volvíamos a la entrada.
213
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
También nos perdíamos mucho.
214
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Pero Chilchuck encontró
patrones en los cambios,
215
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
y así es como finalmente llegamos aquí.
216
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Ya veo.
217
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
En fin, Shuro, tú…
218
00:12:23,659 --> 00:12:25,495
¡Qué lujurioso!
219
00:12:25,578 --> 00:12:27,205
¿Son los contactos que mencionaste?
220
00:12:27,288 --> 00:12:28,331
¡Qué suerte tienes!
221
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
Solo son criados.
222
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Pero son muy habilidosos.
223
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Lamento haberme ido del grupo.
224
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Pero, cuando me di cuenta
de que Falin había desaparecido,
225
00:12:41,552 --> 00:12:47,058
pensé que esta era la mejor manera
de volver a la mazmorra y encontrarla.
226
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Perdóname.
227
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
Está bien. No había otra manera.
228
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
Pero me sorprende que regresaras
a la mazmorra justo después de eso.
229
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
¿No fue un poco precipitado?
230
00:12:57,818 --> 00:13:00,696
¿Qué habrías hecho
si alguien salía herido de nuevo?
231
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
Para que sepas,
232
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
¡los cuatro incluso
derrotamos al dragón rojo!
233
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
¿Qué?
234
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
¿El dragón rojo?
235
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
¿Y qué hay de ella?
236
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
¡Shuro!
237
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
¡Joven amo!
238
00:13:20,007 --> 00:13:23,427
¡Se lo ruego, por favor, coma
y duerma un poco!
239
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
A este ritmo, su cuerpo colapsará.
240
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
¿Te exiges tanto?
241
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Mira lo demacrado que está.
Deberías haberlo notado.
242
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Deberías comer y dormir.
243
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
No tengo tiempo para eso.
244
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Shuro, comer no es algo que haces
cuando tienes tiempo.
245
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Es solo después de dormir y comer
246
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
que las criaturas finalmente
pueden hacer lo que quieren.
247
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Come algo.
248
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Mientras lo haces, te contaré lo que pasó.
249
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
Está bien.
250
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
¿Puedes preparar algo, Maizuru?
251
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
¡Una comida! ¡Comida!
252
00:14:07,179 --> 00:14:08,973
¡Tade, ve a buscar agua!
253
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
¡Voy!
254
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Hien, Benichidori,
prepárense para cocinar arroz.
255
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Asebi, tú…
256
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
vigila al joven amo.
257
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
No quiero que nada extraño
se mezcle con la comida.
258
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Bueno, encenderé el fuego.
259
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
Eres considerado.
260
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Te lo dejo a ti, enano.
261
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
¡Sí, comida!
262
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Este grupo es muy grande.
263
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
No es seguro
que tanta gente se reúna en un lugar.
264
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Dividámonos en tres.
265
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
En ese caso,
266
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Rin, enano,
267
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
¡mujer rana!
268
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
¿Qué?
269
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Todos los que puedan usar magia,
pongan una barrera.
270
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Asegúrense de que ningún monstruo
moleste al joven amo mientras come.
271
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Trabajemos juntos, jovencita.
272
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
Sí.
273
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Muy bien,
274
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Shuro, alejémonos también.
275
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Te haré un resumen rápido.
276
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Ayudaré a apoyarlo.
277
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Gracias.
278
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
¡Hay mucho que hacer!
279
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
En este caso,
¿quién es más peligroso si se queda solo?
280
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
¡Monstruos! ¡Delicioso! ¡Increíble!
281
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
¡Monstruos! ¡Cocina! ¡Come!
282
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
¡Come esto!
283
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Muere.
284
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Senshi, ¡voy contigo!
285
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Oye, ¿no estás exagerando?
286
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
El humo…
287
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
Después de esta comida,
debo hacer que se bañe.
288
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
¿Aquí?
289
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Bien, Shuro, siéntate aquí.
290
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
No importa, solo dime qué pasó.
291
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
Cuando Namari y tú se fueron…
292
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Solo dime lo esencial.
293
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Derrotamos al dragón rojo,
recuperamos a Falin y la revivimos.
294
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Pero, cuando regresábamos,
nos atacó el mago lunático,
295
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
y la perdimos.
296
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
No podíamos hacer nada más solos,
297
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
así que decidimos volver a la superficie
y pedir refuerzos.
298
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Pero nos perdimos y…
299
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
¡Pero me alegra
que nos cruzáramos contigo, Shuro!
300
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
¿Nos ayudarás?
301
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
¿Puedo preguntar algo?
302
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
El mago lunático es
quien creó esta mazmorra, ¿no?
303
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Hay rumores sobre él,
304
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
pero nadie que lo haya visto ha regresado.
305
00:16:39,206 --> 00:16:41,292
¿Cómo puedes estar seguro de que era él?
306
00:16:41,792 --> 00:16:42,877
¿Qué?
307
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Bueno, sonaba y actuaba como él.
308
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
¿Y cómo lograron escapar?
309
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Fue gracias a Marcille…
310
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
La maga de nuestro grupo nos protegió.
311
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
¿Cómo exactamente?
312
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Bueno…
313
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
La magia no es mi especialidad,
así que no estoy seguro.
314
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Ya veo.
315
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
Yo también tengo una pregunta.
316
00:17:14,283 --> 00:17:16,202
¿Por qué comías un ladrillo?
317
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
¿Qué?
318
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
No es lo que parece.
319
00:17:19,497 --> 00:17:20,706
No era un ladrillo.
320
00:17:20,790 --> 00:17:23,375
Era parte de una pared hecha
con limpiadores de mazmorras.
321
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Dejamos toda nuestra comida y dinero.
322
00:17:27,463 --> 00:17:32,218
Así que, para bajar más rápido,
nos alimentamos de monstruos.
323
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
Eso…
324
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
¡es graciosísimo!
325
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
¿Qué?
326
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
¿Qué fue lo más sabroso que has comido?
327
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
¿Quieres saberlo?
328
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
Qué difícil.
329
00:17:50,361 --> 00:17:52,196
Kelpie, armadura viviente…
330
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
¡No, tiene que ser el dragón rojo!
331
00:17:54,365 --> 00:17:57,243
¿Te comiste al dragón rojo
que se comió a tu hermana?
332
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Sí.
333
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Pero ¿la armadura viviente
tiene partes comestibles?
334
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
¡Buena pregunta!
335
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
En realidad, es una colonia
de moluscos con caparazón y…
336
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Mira esta espada.
337
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
¡Los limpiadores
quieren comerse a Kensuke!
338
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
¡Hay que tener cuidado!
339
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
Por cierto,
si te interesa la cocina de monstruos,
340
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
me encantaría invitarte.
341
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
¡Vaya, me encantaría!
342
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Maldición. Este tipo lo hará en serio.
343
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Después de que ella…
344
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
Cuando Falin revivió, ¿estaba a salvo
la última vez que la viste?
345
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Sí.
346
00:18:32,278 --> 00:18:33,904
¿Sabes dónde podría estar?
347
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Hay muchos lugares
para esconderse en este nivel,
348
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
pero la mayoría son bases de los orcos.
349
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
No tienes que preocuparte por ellos.
350
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
¿Qué?
351
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
¿A qué sabían?
352
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
¡No!
353
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
Es una larga historia,
pero ahora cooperamos con ellos.
354
00:18:51,172 --> 00:18:53,382
¿Cooperan con ellos?
355
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
¿Olvidó que matarlos
es nuestro deber como aventureros?
356
00:18:57,178 --> 00:18:59,096
En fin, sobre el paradero de Falin,
357
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
podría estar
en un lugar inferior a este nivel.
358
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
Podrían haberla llevado allí.
359
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
¿Llevado? ¿Por qué?
360
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Bueno…
361
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
¿Es seguro decírselo a Shuro?
362
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
¿Puedo hablar con él a solas?
363
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
Claro, me iré.
364
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
¿Entonces?
365
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Las raciones de campo no están mal,
pero ¿todos los días?
366
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
A veces necesitas
algo caliente en la panza.
367
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Estoy de acuerdo.
368
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Una comida debería ser
más que llenar el estómago.
369
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Veo que tienes sentido común, enano.
370
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
El joven amo
se enfermaba a menudo de niño.
371
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
También tenía poco apetito,
lo cual preocupaba a todos.
372
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Pero siempre tuvo un gran apetito
por lo que yo le cocinaba.
373
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Incluso durante las misiones,
a menudo me enviaban a la cocina.
374
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Era un niño tan bien educado
que me preocupaba.
375
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
Es la primera vez
que hace un pedido egoísta.
376
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Por favor, Maizuru.
377
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Debo salvar a alguien.
378
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Ayúdame.
379
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Nunca imaginé que se enamoraría
380
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
de una chica norteña
en su viaje de entrenamiento.
381
00:20:26,600 --> 00:20:28,811
¿Cómo lo convenzo de olvidarla?
382
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
¿Quieres que la olvide?
383
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
El señor me encomendó cuidar al joven amo.
384
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
Mis emociones no deben dictar
mis acciones.
385
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Entonces, ¿por qué haces esto?
386
00:20:41,407 --> 00:20:46,412
Si tienes comida en conserva,
no tienes que molestarte en cocinar.
387
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
Sé por qué solo le gustaba tu comida.
388
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Sé lo que le ponías.
389
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
¿Qué?
390
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Era amor.
391
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
¿Qué significa eso?
392
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
¿Intentas ser inteligente?
393
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Pero sí, supongo que ya es un poco tarde.
394
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
Dependiendo de cómo salgan las cosas,
395
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
tal vez yo pueda hablar en su nombre.
396
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
TSUGUYOSHI NAKAMOTO
397
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
TOSHITSUGU NAKAMOTO
398
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
AHORA, TOSHIRO NAKAMOTO
399
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
FALIRO NAKAMOTO
400
00:21:20,988 --> 00:21:22,865
¡Usa materiales de arte diferentes!
401
00:21:22,948 --> 00:21:25,743
No creo que sea probable aún.
402
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Bien. Esto bastará.
403
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
Está listo.
404
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
UNA COMIDA ORIENTAL
405
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
¡Sirvámosla mientras está caliente!
406
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
¿Qué hacen aquí?
407
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
Querían hablar en privado.
408
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Joven amo, voy a entrar.
409
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
¡Joven amo!
410
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
¿Qué pasó?
411
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
¿Este hombre intentó algo?
412
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
¿Y bien? ¿Qué pasó?
413
00:21:58,817 --> 00:22:01,070
Lo siento. No sabemos.
414
00:22:02,488 --> 00:22:04,031
Magia negra.
415
00:22:04,114 --> 00:22:08,911
Este hombre usó magia negra para revivir
a una mujer usando carne de monstruo.
416
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
¿Magia…?
417
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
¿Cómo pudiste?
418
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
¿Te das cuenta de lo que hiciste?
419
00:22:16,502 --> 00:22:18,962
Cualquiera involucrado con magia negra,
420
00:22:19,046 --> 00:22:22,925
sin importar su motivo o grado de magia,
¡es un criminal serio!
421
00:22:23,008 --> 00:22:25,719
Los encierran en la oscuridad
hasta que mueren
422
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
y sus cadáveres nunca regresan.
423
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Si los elfos del oeste se enteran,
¿quién sabe qué le pasará a ella?
424
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Eso es si se corre la voz
desde esta mazmorra.
425
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
Y sé que nunca le contarás esto a nadie.
426
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
¿Verdad?
427
00:22:46,240 --> 00:22:47,741
Era la única manera.
428
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Por favor, entiende.
429
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
¿Magia negra?
430
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
Esto es mucho peor de lo que pensé.
431
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
¿Qué va a pasar ahora?
432
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
Señor Delgal…
433
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Debo encontrarlo.
434
00:25:00,165 --> 00:25:02,000
Subtítulos: Florencia Lago