1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Mientras se convertían en piedra, sangraban por la nariz 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 y se la pasaban buscando comida, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 pude hallar algunos patrones en los cambios de la mazmorra. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 No es que quisiera convertirme en piedra. 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 ¡Así es! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 ¡Los últimos tres días fueron muy productivos! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Sí, como sea. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Un camino se bloquea y otro se abre. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 Básicamente es esto y se repite. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 La cantidad de puertas, muebles y tipos de edificios es la misma. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Una casa nunca se convierte en cementerio. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 Las paredes se mueven en espiral en sentido horario a intervalos regulares. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 La posición de las estatuas de piedra y la dirección en la que miran son fijas. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Basado en todo eso y más… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Recuerdo esta calle. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Es la casa donde comimos el dragón. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 ¡Chilchuck, eres un genio! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Bueno, todo en un día de trabajo. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Pero esta calle… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Exacto. 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Es donde perdimos a Falin. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 Había un charco de sangre y rastros de que arrastraron algo. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 ¡Es Falin! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Si esos dos lo ven, se pondrán nerviosos. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 ¿Cómo hago para calmarlos? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 ¡Laios, mira! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 ¿Qué es esto? 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 ¡Escuchen! Entiendo que hay mucho de que preocuparse, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 pero, por ahora, concentrémonos en volver a la superficie y… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 ¿Qué? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 El cadáver del dragón estaba aquí, ¿no? 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 Desapareció sin dejar rastro. 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Pero esta grieta en la pared debe haber sido hecha cuando cayó el dragón rojo. 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Pero incluso esta grieta está siendo reparada… 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 El ojo del mago estará sobre ti. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 ¡No grites así! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Acabo de ver… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Creo que es el mal de mana otra vez. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 ¿Otra vez? 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Desde que uso magia curativa, a veces veo y oigo cosas. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 ¿Oyes cosas? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 ¿Seguro que es la enfermedad del mana? 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 ¿Qué escuchaste? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "El ojo del mago estará sobre ti". 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 ¿El ojo del mago? 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 ¿Podría ser…? 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 ¡El sonido de las alas! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 ¡Es el dragón pequeño! 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 ¡Debemos escondernos! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 ¿Escondernos dónde? 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Este lugar está muy expuesto. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 ¡Tenemos que correr, Marcille! 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 No, sé dónde escondernos. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 ¡Dentro de la pared! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 ¡Vamos, ustedes dos! ¡Rápido! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 ¿Esto es…? 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 ¿Otro de sus hechizos? 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Marcille, ¿qué clase de magia fue esa? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 ¿Limpiadores? 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 ¿Qué? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Limpiadores de la mazmorra. 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Son criaturas, creo, 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 que mantienen limpia la mazmorra y arreglan los daños. 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Exacto. 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Supuse que esta pared aún no estaba lista. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Hasta aquí está la pared original, 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 y, desde aquí, hay limpiadores. 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 ¡Incluso el piso! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 ¡Miren esto! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Incluso el desgaste y los rasguños están siendo recreados. 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 No se nota la diferencia a simple vista. 73 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 ¡Hay pequeñas cosas reptando por todo el piso! 74 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 ¡Qué asco! 75 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 Todos son limpiadores. 76 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Cualquier mazmorra sin ellos se derrumbaría en un instante. 77 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 No son monstruos y no son dañinos. 78 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Son dañinos. 79 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Estos tontos a menudo mordisquean mi tienda. 80 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 Deshacen todo lo que creen que está en su camino. 81 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Deben haber venido a comerse los restos del dragón y la explosión. 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Aparecen cuando la mazmorra está dañada, 83 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 y sus secreciones evitan derrumbes y que el fuego se propague. 84 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Luego empiezan a devorar los escombros. 85 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 No son quisquillosos. 86 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Finalmente, excretan secreciones para rellenar las áreas rotas 87 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 y restaurar la mazmorra a su estado original. 88 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Es similar a como sanan las criaturas. 89 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Considerando todo, 90 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 los monstruos actúan como el sistema inmunológico, eliminan gérmenes. 91 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 ¿A quién llamas germen? 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 ¿Eso también es magia? 93 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Genial, ¿no? 94 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Santo cielo. 95 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 ¿Qué sigue, un sistema digestivo mágico? 96 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Me pregunto qué comería la mazmorra en ese caso. 97 00:06:12,539 --> 00:06:14,749 Por suerte, las manchas de sangre desaparecieron. 98 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Oigan. 99 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Vámonos antes de que la mazmorra cambie de nuevo. 100 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 Sí. 101 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 ¡Escaleras! 102 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Por fin, una salida. 103 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 ¿Qué tal si empezamos a preparar eso? 104 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Buena idea. Hagamos eso. 105 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 ¿Eso? 106 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Te referías a eso. 107 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 ¿Se referían a una comida? 108 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 No creo que haya tentáculos en este nivel. 109 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 ¡Debiste decirlo antes! 110 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Te gusta ese atuendo, ¿no? 111 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 ¡No! 112 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Tenemos muchos ingredientes, no sé qué hacer. 113 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Tal vez pueda usar eso. 114 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Cocinaré granos. 115 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 ¿Es del tercer piso? 116 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Lo guardaba para cuando se acabara la comida. 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Picas carne de cocatriz, 118 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 fruta de dríade, 119 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 fruta y hojas de mandrágora, 120 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 y hierbas de depetrificación, 121 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 las sazonas y las salteas. 122 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Colocas una capa de grano cocido dentro de ladrillos huecos. 123 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Agregas la guarnición y los calientas, con ladrillo y todo. 124 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 Y… 125 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 ¿Qué? ¿Qué es eso? 126 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Un huevo de cocatriz. 127 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Traje uno, 128 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 pero ha sido un poco difícil de usar. 129 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Por último, viertes la salsa de huevo, 130 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 y está listo. 131 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 POLLO Y HUEVO DE COCATRIZ CON SALSA A LA PIEDRA 132 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Vaya, ¿qué es esto? 133 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 ¡Se ve delicioso! 134 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Si me hubiera quedado petrificada, ¿me habrían usado para hacer este plato? 135 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 ¡El grano quemado es rico! 136 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Prueben clavar la cuchara en el plato. 137 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Usé ladrillos hechos con limpiadores de mazmorras. 138 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 ¿Podemos comer el plato? 139 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 ¡Gracias, Senshi! 140 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 ¿A qué sabe? 141 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Al principio, sabe a tierra. 142 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Mientras lo saboreas, 143 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 es como una mezcla mágica de oruga verde, hierro y limón. 144 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Solo lo comparas con otras cosas. 145 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 No hay otra forma de describirlo. 146 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 ¿Es seguro comer criaturas mágicas? 147 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Podría hacerte oír cosas y volver a sangrar por la nariz. 148 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Me pregunto por qué esas alucinaciones. 149 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Cuando volvamos a la ciudad, deberías ver a un médico 150 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 para tu cabeza. 151 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 ¿Un médico? 152 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 ¿Crees que es una enfermedad? 153 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 ¿Es otra alucinación? 154 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 ¿Están viendo esto? 155 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Lo veo. 156 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Es decir, estamos… 157 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 ¡bajo ataque! 158 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 ¿Qué? ¿Qué diablos? 159 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 Es solo piel de rana. 160 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Parece que estos cuernos son decoraciones en un casco. 161 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 ¿Un niño? 162 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Algunos monstruos se disfrazan de humanos. 163 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Matemos a uno para ver si revelan su verdadera naturaleza… 164 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 No, Maizuru. 165 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Los conozco. 166 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 - ¡Shuro! - ¡Shuro! 167 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Shuro, ¡tanto tiempo! 168 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 ¡Qué agradable sorpresa encontrarte aquí! 169 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 ¿Perdiste peso? 170 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 ¡Gracias, Shuro! 171 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Me alegra ver que estás bien. 172 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 ¡Cielos! ¡Qué atrevido! 173 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Los presentaré. 174 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Él es Senshi. 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Senshi, te presento a Shuro, nuestro antiguo miembro del grupo. 176 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 ¿Shuro? ¿Quién es? 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Probablemente se refieran al joven amo Toshiro. 178 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 ¿Toshuro? 179 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Continuemos nuestra conversación sentados. 180 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Solo estábamos comiendo. 181 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 ¿Les gustaría…? 182 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 ¿Qué? ¡Tienes un grupo grande! 183 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Oye, Kabru. 184 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 ¿Ese es…? 185 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Un placer conocerte. 186 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Eres Laios, ¿no? 187 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Sí. 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Mucho gusto. 189 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 190 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Oye, Kabru. 191 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 Son ellos, ¿no? 192 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Los que nos robaron. 193 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 ¿Qué vas a hacer? 194 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Nada. 195 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 ¿Qué? 196 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 ¿Para qué vinimos hasta aquí? 197 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Quería conocerlos. 198 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 ¿Qué? 199 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Dudo que preguntarles por el tesoro ayude. 200 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 No parecía culpable cuando nos vio. 201 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 O no lo recuerda o nos equivocamos. 202 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 O tal vez el tesoro era una trampa. 203 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 O tal vez todo eso. 204 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 ¿Dices que viajamos en vano? 205 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 No te apresures. 206 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Dame un poco más de tiempo. 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 ¿No quieres saber cómo lograron llegar aquí 208 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 y qué planean hacer en el futuro? 209 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 ¿Llevas un tiempo en este nivel? 210 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Sí. 211 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Dábamos vueltas en círculos, 212 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 y, cuando salíamos, volvíamos a la entrada. 213 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 También nos perdíamos mucho. 214 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Pero Chilchuck encontró patrones en los cambios, 215 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 y así es como finalmente llegamos aquí. 216 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Ya veo. 217 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 En fin, Shuro, tú… 218 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 ¡Qué lujurioso! 219 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 ¿Son los contactos que mencionaste? 220 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 ¡Qué suerte tienes! 221 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Solo son criados. 222 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 Pero son muy habilidosos. 223 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Lamento haberme ido del grupo. 224 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Pero, cuando me di cuenta de que Falin había desaparecido, 225 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 pensé que esta era la mejor manera de volver a la mazmorra y encontrarla. 226 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Perdóname. 227 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 Está bien. No había otra manera. 228 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Pero me sorprende que regresaras a la mazmorra justo después de eso. 229 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 ¿No fue un poco precipitado? 230 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 ¿Qué habrías hecho si alguien salía herido de nuevo? 231 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Para que sepas, 232 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 ¡los cuatro incluso derrotamos al dragón rojo! 233 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 ¿Qué? 234 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 ¿El dragón rojo? 235 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 ¿Y qué hay de ella? 236 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 ¡Shuro! 237 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 ¡Joven amo! 238 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 ¡Se lo ruego, por favor, coma y duerma un poco! 239 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 A este ritmo, su cuerpo colapsará. 240 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 ¿Te exiges tanto? 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Mira lo demacrado que está. Deberías haberlo notado. 242 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Deberías comer y dormir. 243 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 No tengo tiempo para eso. 244 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Shuro, comer no es algo que haces cuando tienes tiempo. 245 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Es solo después de dormir y comer 246 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 que las criaturas finalmente pueden hacer lo que quieren. 247 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Come algo. 248 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Mientras lo haces, te contaré lo que pasó. 249 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 Está bien. 250 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 ¿Puedes preparar algo, Maizuru? 251 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 ¡Una comida! ¡Comida! 252 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 ¡Tade, ve a buscar agua! 253 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 ¡Voy! 254 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Benichidori, prepárense para cocinar arroz. 255 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, tú… 256 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 vigila al joven amo. 257 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 No quiero que nada extraño se mezcle con la comida. 258 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Bueno, encenderé el fuego. 259 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Eres considerado. 260 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Te lo dejo a ti, enano. 261 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 ¡Sí, comida! 262 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Este grupo es muy grande. 263 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 No es seguro que tanta gente se reúna en un lugar. 264 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Dividámonos en tres. 265 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 En ese caso, 266 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Rin, enano, 267 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 ¡mujer rana! 268 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 ¿Qué? 269 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Todos los que puedan usar magia, pongan una barrera. 270 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Asegúrense de que ningún monstruo moleste al joven amo mientras come. 271 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Trabajemos juntos, jovencita. 272 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Sí. 273 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Muy bien, 274 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Shuro, alejémonos también. 275 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Te haré un resumen rápido. 276 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 Ayudaré a apoyarlo. 277 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Gracias. 278 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 ¡Hay mucho que hacer! 279 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 En este caso, ¿quién es más peligroso si se queda solo? 280 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 ¡Monstruos! ¡Delicioso! ¡Increíble! 281 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 ¡Monstruos! ¡Cocina! ¡Come! 282 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 ¡Come esto! 283 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Muere. 284 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senshi, ¡voy contigo! 285 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Oye, ¿no estás exagerando? 286 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 El humo… 287 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Después de esta comida, debo hacer que se bañe. 288 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 ¿Aquí? 289 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Bien, Shuro, siéntate aquí. 290 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 No importa, solo dime qué pasó. 291 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 Cuando Namari y tú se fueron… 292 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Solo dime lo esencial. 293 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Derrotamos al dragón rojo, recuperamos a Falin y la revivimos. 294 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Pero, cuando regresábamos, nos atacó el mago lunático, 295 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 y la perdimos. 296 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 No podíamos hacer nada más solos, 297 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 así que decidimos volver a la superficie y pedir refuerzos. 298 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Pero nos perdimos y… 299 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 ¡Pero me alegra que nos cruzáramos contigo, Shuro! 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 ¿Nos ayudarás? 301 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 ¿Puedo preguntar algo? 302 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 El mago lunático es quien creó esta mazmorra, ¿no? 303 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Hay rumores sobre él, 304 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 pero nadie que lo haya visto ha regresado. 305 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 ¿Cómo puedes estar seguro de que era él? 306 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 ¿Qué? 307 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Bueno, sonaba y actuaba como él. 308 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 ¿Y cómo lograron escapar? 309 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Fue gracias a Marcille… 310 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 La maga de nuestro grupo nos protegió. 311 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 ¿Cómo exactamente? 312 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Bueno… 313 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 La magia no es mi especialidad, así que no estoy seguro. 314 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Ya veo. 315 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Yo también tengo una pregunta. 316 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 ¿Por qué comías un ladrillo? 317 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 ¿Qué? 318 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 No es lo que parece. 319 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 No era un ladrillo. 320 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Era parte de una pared hecha con limpiadores de mazmorras. 321 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Dejamos toda nuestra comida y dinero. 322 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 Así que, para bajar más rápido, nos alimentamos de monstruos. 323 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Eso… 324 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 ¡es graciosísimo! 325 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 ¿Qué? 326 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 ¿Qué fue lo más sabroso que has comido? 327 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 ¿Quieres saberlo? 328 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 Qué difícil. 329 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Kelpie, armadura viviente… 330 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 ¡No, tiene que ser el dragón rojo! 331 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 ¿Te comiste al dragón rojo que se comió a tu hermana? 332 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Sí. 333 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Pero ¿la armadura viviente tiene partes comestibles? 334 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 ¡Buena pregunta! 335 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 En realidad, es una colonia de moluscos con caparazón y… 336 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Mira esta espada. 337 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 ¡Los limpiadores quieren comerse a Kensuke! 338 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 ¡Hay que tener cuidado! 339 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 Por cierto, si te interesa la cocina de monstruos, 340 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 me encantaría invitarte. 341 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 ¡Vaya, me encantaría! 342 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Maldición. Este tipo lo hará en serio. 343 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Después de que ella… 344 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 Cuando Falin revivió, ¿estaba a salvo la última vez que la viste? 345 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Sí. 346 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 ¿Sabes dónde podría estar? 347 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Hay muchos lugares para esconderse en este nivel, 348 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 pero la mayoría son bases de los orcos. 349 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 No tienes que preocuparte por ellos. 350 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 ¿Qué? 351 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 ¿A qué sabían? 352 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 ¡No! 353 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Es una larga historia, pero ahora cooperamos con ellos. 354 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 ¿Cooperan con ellos? 355 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 ¿Olvidó que matarlos es nuestro deber como aventureros? 356 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 En fin, sobre el paradero de Falin, 357 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 podría estar en un lugar inferior a este nivel. 358 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Podrían haberla llevado allí. 359 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 ¿Llevado? ¿Por qué? 360 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Bueno… 361 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 ¿Es seguro decírselo a Shuro? 362 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 ¿Puedo hablar con él a solas? 363 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Claro, me iré. 364 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 ¿Entonces? 365 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Las raciones de campo no están mal, pero ¿todos los días? 366 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 A veces necesitas algo caliente en la panza. 367 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Estoy de acuerdo. 368 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Una comida debería ser más que llenar el estómago. 369 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Veo que tienes sentido común, enano. 370 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 El joven amo se enfermaba a menudo de niño. 371 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 También tenía poco apetito, lo cual preocupaba a todos. 372 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Pero siempre tuvo un gran apetito por lo que yo le cocinaba. 373 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Incluso durante las misiones, a menudo me enviaban a la cocina. 374 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Era un niño tan bien educado que me preocupaba. 375 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Es la primera vez que hace un pedido egoísta. 376 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Por favor, Maizuru. 377 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Debo salvar a alguien. 378 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Ayúdame. 379 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Nunca imaginé que se enamoraría 380 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 de una chica norteña en su viaje de entrenamiento. 381 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 ¿Cómo lo convenzo de olvidarla? 382 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 ¿Quieres que la olvide? 383 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 El señor me encomendó cuidar al joven amo. 384 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Mis emociones no deben dictar mis acciones. 385 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Entonces, ¿por qué haces esto? 386 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 Si tienes comida en conserva, no tienes que molestarte en cocinar. 387 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Sé por qué solo le gustaba tu comida. 388 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Sé lo que le ponías. 389 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 ¿Qué? 390 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Era amor. 391 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 ¿Qué significa eso? 392 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 ¿Intentas ser inteligente? 393 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Pero sí, supongo que ya es un poco tarde. 394 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Dependiendo de cómo salgan las cosas, 395 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 tal vez yo pueda hablar en su nombre. 396 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 TSUGUYOSHI NAKAMOTO 397 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 TOSHITSUGU NAKAMOTO 398 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 AHORA, TOSHIRO NAKAMOTO 399 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 400 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 ¡Usa materiales de arte diferentes! 401 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 No creo que sea probable aún. 402 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Bien. Esto bastará. 403 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Está listo. 404 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 UNA COMIDA ORIENTAL 405 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 ¡Sirvámosla mientras está caliente! 406 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 ¿Qué hacen aquí? 407 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Querían hablar en privado. 408 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Joven amo, voy a entrar. 409 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 ¡Joven amo! 410 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 ¿Qué pasó? 411 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 ¿Este hombre intentó algo? 412 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 ¿Y bien? ¿Qué pasó? 413 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Lo siento. No sabemos. 414 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Magia negra. 415 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 Este hombre usó magia negra para revivir a una mujer usando carne de monstruo. 416 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 ¿Magia…? 417 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 ¿Cómo pudiste? 418 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 ¿Te das cuenta de lo que hiciste? 419 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Cualquiera involucrado con magia negra, 420 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 sin importar su motivo o grado de magia, ¡es un criminal serio! 421 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 Los encierran en la oscuridad hasta que mueren 422 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 y sus cadáveres nunca regresan. 423 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Si los elfos del oeste se enteran, ¿quién sabe qué le pasará a ella? 424 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Eso es si se corre la voz desde esta mazmorra. 425 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 Y sé que nunca le contarás esto a nadie. 426 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 ¿Verdad? 427 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 Era la única manera. 428 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Por favor, entiende. 429 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 ¿Magia negra? 430 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 Esto es mucho peor de lo que pensé. 431 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 ¿Qué va a pasar ahora? 432 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Señor Delgal… 433 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Debo encontrarlo. 434 00:25:00,165 --> 00:25:02,000 Subtítulos: Florencia Lago