1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Sillä välin kun te muutuitte kiveksi,
vuoditte verta nenästä -
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
ja paneuduitte ruuan metsästykseen,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
onnistuin löytämään kaavoja
tyrmän muutoksissa.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,396
En halunnut muuttua kiveksi.
6
00:01:44,479 --> 00:01:45,772
Samat sanat!
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,358
Viimeiset kolme päivää
ovat olleet tuotteliaita!
8
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Ihan sama.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Yksi polku tukkeutuu ja toinen avautuu.
10
00:01:52,696 --> 00:01:54,865
Sama toistuu.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
Ovien, huonekalujen ja rakennusten
määrä ja tyyppi pysyy samana.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
Talo ei koskaan muutu hautausmaaksi.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,875
Seinät liikkuvat myötäpäivään
säännöllisin väliajoin.
14
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
Kivipatsaiden asennot
ja niiden suunnat pysyvät samoina.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Kaiken sen ja muun perusteella…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Muistan tämän kadun.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
Tuo on talo, jossa söimme lohikäärmeen.
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Chilchuck, olet nero!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Kuuluu työnkuvaan.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Mutta tämä katu…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Aivan.
22
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Kadotimme Falinin siellä.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
Siellä oli verilammikko
ja jälkiä jonkin raahaamisesta.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
Se on Falin!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Jos nuo kaksi näkevät sen,
he hermostuvat varmasti.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Miten saan heidät rauhoittumaan?
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Laios, katso!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
Mitä tämä on?
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
Kuuntele! Ymmärrän,
että on paljon huolenaiheita,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
mutta keskitytään nyt
pinnalle pääsemiseen ja…
31
00:02:49,461 --> 00:02:50,295
Mitä?
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
Lohikäärmeen raato oli täällä, eikö?
33
00:02:58,762 --> 00:03:00,889
Se katosi jälkiä jättämättä.
34
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Mutta tämän halkeaman on täytynyt syntyä,
kun Punainen lohikäärme kaatui.
35
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Mutta jopa tätä halkeamaa korjataan.
36
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Taikuri tarkkailee sinua.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Älä huuda noin!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Näin juuri…
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Se taitaa olla taas manasairaus.
40
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
Taasko?
41
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
Siitä lähtien, kun käytin parantavaa
magiaa, olen nähnyt ja kuullut asioita.
42
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Kuuletko asioita?
43
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
Oletko varma, että se on manasairaus?
44
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Mitä kuulit?
45
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
"Taikuri tarkkailee sinua."
46
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
"Taikuri tarkkailee"?
47
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
Voisiko se olla…
48
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Siipien ääni!
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
Se on se pikku lohikäärme!
50
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
Meidän on piilouduttava!
51
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Minne?
52
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Tämä paikka on liian suojaton.
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Meidän on paettava, Marcille!
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Ei, tiedän, minne piiloutua.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
Seinän sisään!
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Tulkaa, te kaksi! Vauhtia!
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
Onko tämä…
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
Taas yksi hänen loitsuistaan?
59
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Marcille, mitä taikaa tuo oli?
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Siivoojat?
61
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
Mitä?
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Tyrmänsiivoojat.
63
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Ne ovat olentoja,
64
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
jotka pitävät labyrintin puhtaana
ja korjaavat vahingot.
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Aivan.
66
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Ajattelin, ettei tämä seinä
ollut vielä täysin valmis.
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Tähän asti tämä on alkuperäistä seinää,
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
ja tästä eteenpäin siivoojia.
69
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Jopa lattia!
70
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
Katsokaa!
71
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Jopa kulumat ja pienet
naarmut luodaan uudelleen.
72
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
Eroa ei huomaa näkemällä.
73
00:05:04,512 --> 00:05:05,347
Yök!
74
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
Lattialla ryömii pieniä otuksia!
75
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Ällöä!
76
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
Ne ovat kaikki siivoojia.
77
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Ilman niitä tyrmä hajoaisi hetkessä.
78
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
Ne eivät ole hirviöitä
eivätkä vahingollisia.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
Ne ovat haitallisia.
80
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Ne näykkivät usein telttaani.
81
00:05:24,783 --> 00:05:28,995
Ne hävittävät kaiken,
minkä ne katsovat olevan tiellä.
82
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Ne tulivat syömään lohikäärmeen
ja räjähdyksen jäänteet.
83
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Ne ilmestyvät, kun tyrmä vaurioituu.
84
00:05:35,668 --> 00:05:38,630
Niiden eritys estää tulipalojen leviämisen
ja romahdukset.
85
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
Sitten ne alkavat ahmia kivimurskaa.
86
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
Ne eivät ole nirsoja.
87
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
Lopuksi ne erittävät eritteitä
täyttääkseen rikkinäiset alueet -
88
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
ja palauttaakseen
tyrmän entiseen tilaansa.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Se muistuttaa olentojen paranemista.
90
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Kaiken huomioon ottaen -
91
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
hirviöt toimivat immuunijärjestelmän
tavoin poistaen pöpöjä.
92
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Ketä kutsut pöpöiksi?
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
Onko sekin taikuutta?
94
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Aika siistiä, eikö?
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Herttinen.
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
Mitä seuraavaksi,
maaginen ruoansulatusjärjestelmä?
97
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Mitähän tyrmä söisi siinä tapauksessa?
98
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
Onneksi veritahrat ovat poissa.
99
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Hei.
100
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Lähdetään ennen kuin tyrmä muuttuu taas.
101
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
Selvä.
102
00:06:34,561 --> 00:06:36,729
Portaat!
103
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Vihdoinkin ulospääsy.
104
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
Mitä jos alkaisimme valmistella sitä?
105
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Hyvä idea. Tehdään niin.
106
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
Sitä?
107
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Ai, tarkoitit sitä.
108
00:06:57,625 --> 00:07:00,170
Mitä? Tarkoititko ateriaa?
109
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
En usko, että tällä tasolla on lonkeroita.
110
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Olisit sanonut aiemmin!
111
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Taidat oikeasti pitää tuosta asusta?
112
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
En pidä!
113
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Aineksia on niin paljon,
etten tiedä, mitä tehdä.
114
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Ehkä voin kokeilla tuota.
115
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Keitän vähän jyviä.
116
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
Onko se sitä kolmannen kerroksen tavaraa?
117
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Säästin sitä sen varalle,
että ruoka loppuisi.
118
00:07:25,153 --> 00:07:26,821
Pilko basiliskon lihaa,
119
00:07:26,905 --> 00:07:28,823
dryadihedelmiä,
120
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
alruunaa ja lehtiä,
121
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
ja depetrifikaatioyrttejä,
122
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
mausta ja ruskista.
123
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Levitä kerros keitettyjä jyviä
koverrettujen tiilien sisään.
124
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Lisää täytteet ja lämmitä
ne tiilineen päivineen.
125
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
Ja…
126
00:07:45,048 --> 00:07:46,841
Mitä? Mikä tuo on?
127
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Basiliskon muna.
128
00:07:51,054 --> 00:07:52,972
Otin yhden mukaan,
129
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
mutta sitä on vaikea käyttää.
130
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Lopuksi kaadetaan munakastike päälle ja -
131
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
se on valmista.
132
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
KIVESSÄ PAISTETTUA BASILISKI-KANAA
JA MUNAA KASTIKKEELLA
133
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Mitä tämä on?
134
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
Näyttää herkulliselta!
135
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Jos olisin pysynyt kivettyneenä,
käyttäisivätkö he minua tämän tekemiseen?
136
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
Paahdetut jyvät ovat hyviä!
137
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Yritä kaivaa lusikkasi astiaan.
138
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Käytin tyrmänsiivoojista tehtyjä tiiliä.
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Voimmeko syödä astian?
140
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
Kiitos, Senshi!
141
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
Miltä se maistuu?
142
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
Ensin se maistuu mullalta.
143
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Mutta kun siitä nauttii,
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
se on kuin taianomainen sekoitus
vihreää toukkaa, rautaa ja sitruunaa.
145
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Vertaat sitä vain muihin asioihin.
146
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
Sitä ei voi kuvailla muuten.
147
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
Onko varmasti turvallista
syödä taikaolentoja?
148
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Se voi saada kuulemaan asioita
ja vuotamaan taas verta nenästä.
149
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
Mistähän ne hallusinaatiot johtuvat?
150
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Kun palaamme kaupunkiin,
sinun pitäisi käydä lääkärillä -
151
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
pääsi takia.
152
00:09:06,754 --> 00:09:07,672
Lääkärillä?
153
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
Luuletko, että se on jokin sairaus?
154
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Onko tämäkin hallusinaatio?
155
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Näettekö tämän?
156
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Näen sen.
157
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Kimppuumme -
158
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
hyökätään!
159
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Mitä? Mitä ihmettä?
160
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
Se on vain sammakon nahkaa.
161
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Sarvet näyttävät olevan
vain kypärän koristeita.
162
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
Lapsi?
163
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Jotkut hirviöt naamioituvat ihmisiksi.
164
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Tapetaan yksi ja katsotaan,
paljastaako hän todellisen luonteensa.
165
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Älä, Maizuru.
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Tunnen heidät.
167
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
Shuro!
-Shuro!
168
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Shuro, pitkästä aikaa!
169
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
Mikä miellyttävä yllätys
törmätä sinuun täällä.
170
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Oletko laihtunut?
171
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Kiitos, Shuro!
172
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Kiva nähdä, että voit hyvin.
173
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Hyvänen aika! Miten suorasukaista!
174
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Esittelen teidät.
175
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Tämä on Senshi.
176
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Shuro on seurueemme entinen jäsen.
177
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Shuro? Kuka se on?
178
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
He tarkoittavat nuorta herra Toshuroa.
179
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Toshuroa?
180
00:10:39,931 --> 00:10:41,933
Jatketaan keskustelua istuen.
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
Olimme juuri syömässä.
182
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Haluaisitteko kaikki…
183
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
Mitä? Teillä on aika iso ryhmä!
184
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Hei, Kabru.
185
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
Onko tuo…
186
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Hauska tavata.
187
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Etkö olekin Laios?
188
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Niin.
189
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Hauska tavata.
190
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
Kauanko siitä on?
191
00:11:12,422 --> 00:11:13,589
Hei, Kabru.
192
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
Hekö sen tekivät?
193
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
He varastivat tavaramme.
194
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
Mitä aiot tehdä?
195
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
En mitään.
196
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
Mitä?
197
00:11:22,723 --> 00:11:24,851
Miksi tulimme tänne asti?
198
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Halusin tavata heidät.
199
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
Mitä?
200
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
En usko, että aarteesta kysyminen auttaa.
201
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
Hän ei näyttänyt syylliseltä
edes nähdessään meidät.
202
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Joko hän ei muista, tai olemme erehtyneet.
203
00:11:42,994 --> 00:11:45,705
Tai ehkä itse aarre oli ansa.
204
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
Tai ehkä ne kaikki.
205
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
Väitätkö tätä matkaamme turhaksi?
206
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Älä hätäile.
207
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Anna minulle vielä vähän aikaa.
208
00:11:52,753 --> 00:11:55,423
Etkö halua tietää,
miten he pääsivät tänne -
209
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
ja mitä he aikovat tehdä tulevaisuudessa?
210
00:11:59,510 --> 00:12:03,598
Oletko ollut tällä
tasolla jo jonkin aikaa?
211
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Kyllä.
212
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Kiersimme kehää,
213
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
ja ulkona olimme taas sisäänkäynnillä.
214
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
Mekin eksyimme usein.
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Mutta Chilchuck löysi kaavan muutoksissa,
216
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
ja siten pääsimme tänne.
217
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Vai niin.
218
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
Joka tapauksessa, Shuro, sinä…
219
00:12:23,659 --> 00:12:25,495
Senkin irstailija!
220
00:12:25,578 --> 00:12:27,205
Ovatko nuo mainitsemasi yhteydet?
221
00:12:27,288 --> 00:12:28,331
Onnenpekka!
222
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
He ovat vain palvelijoita.
223
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
He ovat tosin taitavia.
224
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Anteeksi, että lähdin seurueesta.
225
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Mutta kun tajusin pinnalla,
että Falin oli kadonnut,
226
00:12:41,552 --> 00:12:47,058
ajattelin, että tämä olisi paras tapa
päästä takaisin tyrmään ja löytää hänet.
227
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Anna anteeksi.
228
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
Ei se mitään. Ei ollut muuta keinoa.
229
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
Mutta olen yllättynyt,
että palasit tyrmään heti sen jälkeen.
230
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
Eikö se ollut hieman hätiköityä?
231
00:12:57,818 --> 00:13:00,696
Mitä olisit tehnyt,
jos joku olisi taas loukkaantunut?
232
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
Ihan vain tiedoksesi,
233
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
me neljä voitimme jopa
Punaisen lohikäärmeen!
234
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
Mitä?
235
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
Punaisen lohikäärmeen?
236
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
Entä hän?
237
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Shuro!
238
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
Nuori mestari!
239
00:13:20,007 --> 00:13:22,927
Rukoilen teitä, syökää ja nukkukaa!
240
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
Tätä menoa kehonne romahtaa!
241
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Rasitatko itseäsi noin kovasti?
242
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Katso, miten riutunut hän on.
Sinun olisi pitänyt huomata.
243
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Sinun pitäisi syödä ja nukkua.
244
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
Minulla ei ole aikaa siihen.
245
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Shuro, syöminen ei ole asia,
jota tehdään silloin, kun on aikaa.
246
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Vasta nukkumisen ja ruoan jälkeen -
247
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
olennot voivat vihdoin tehdä,
mitä haluavat.
248
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Syö jotain.
249
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Sillä välin kerron, mitä tapahtui.
250
00:13:56,085 --> 00:13:56,919
Hyvä on.
251
00:13:57,670 --> 00:14:00,923
Voitko valmistaa jotain, Maizuru?
252
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
Aterian! Laitetaan ateria!
253
00:14:07,179 --> 00:14:08,973
Tade, hae vettä!
254
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
Selvä!
255
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Hien, Benichidori,
valmistautukaa keittämään riisiä.
256
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Asebi, sinä -
257
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
vartioit nuorta mestaria.
258
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
En halua ruokaan mitään outoa.
259
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Sytytän sitten tulen.
260
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
Olet huomaavainen.
261
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Jätän sen sinulle, kääpiö.
262
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
Ateria!
263
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Ryhmä on liian suuri.
264
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
Niin monen ei ole turvallista
kokoontua yhteen paikkaan.
265
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Jakaannutaan kolmeen.
266
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
Siinä tapauksessa -
267
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Rin, kääpiö,
268
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
sammakkonainen!
269
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
Mitä?
270
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Kaikki, jotka osaavat taikoa,
pystyttäkää esteitä.
271
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Varmistakaa, etteivät hirviöt
häiritse nuorta mestaria, kun hän syö.
272
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Tehdään yhteistyötä, nuori neiti.
273
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
Selvä.
274
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Hyvä on sitten.
275
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Mennään mekin syrjempään, Shuro.
276
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Annan sinulle lyhyen yhteenvedon.
277
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Autan tukemaan häntä.
278
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Kiitos.
279
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
On niin paljon tekemistä!
280
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
Kumpi on vaarallisempi yksin?
281
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
Hirviöt! Herkullista! Mahtavaa!
282
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Hirviöt! Kokkaa! Syö!
283
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
Syö tämä.
284
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Kuole.
285
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Senshi, tulen mukaasi!
286
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Etkö liioittele?
287
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
Savu…
288
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
Tämän aterian jälkeen hänet
on pakotettava kylpyyn.
289
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
Täälläkö?
290
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Shuro, istu tähän.
291
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
Unohda se, kerro vain, mitä tapahtui.
292
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
Kun sinä ja Namari lähditte, me…
293
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Kerro vain pääkohdat.
294
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Päihitimme Punaisen lohikäärmeen,
haimme Falinin ja elvytimme hänet.
295
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Mutta paluumatkalla hullu
taikuri hyökkäsi kimppuumme -
296
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
ja kadotimme hänet.
297
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
Emme voineet tehdä enempää yksin,
298
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
joten päätimme palata pinnalle
ja pyytää apuvoimia.
299
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Mutta eksyimme ja…
300
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
Onneksi törmäsimme sinuun, Shuro!
301
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Autatko meitä?
302
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
Voinko kysyä jotain?
303
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
Eikö se hullu taikuri
luonutkin tämän tyrmän?
304
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Hänestä on huhuja ja kuiskauksia,
305
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
mutta kukaan, joka on nähnyt hänet,
ei ole palannut.
306
00:16:39,206 --> 00:16:41,292
Miten voit olla varma, että se oli hän?
307
00:16:41,792 --> 00:16:42,877
Mitä?
308
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Hän kuulosti ja käyttäytyi niin.
309
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
Miten onnistuitte pakenemaan?
310
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Se oli Marcillen ansiota.
311
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
Seurueemme maagi suojeli meitä.
312
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Miten?
313
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
No…
314
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Taikuus ei ole erikoisalaani,
joten en ole varma.
315
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Vai niin.
316
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
Minullakin on kysymys.
317
00:17:14,283 --> 00:17:16,202
Miksi mutustelit tiiltä?
318
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Mitä?
319
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
Tämä ei ole sitä, miltä näyttää.
320
00:17:19,497 --> 00:17:20,706
Se ei ollut tiili.
321
00:17:20,790 --> 00:17:23,375
Se oli osa seinää,
joka oli tehty tyrmänsiivoojista.
322
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Jätimme ruokamme ja rahamme taaksemme.
323
00:17:27,463 --> 00:17:32,218
Jotta pääsisimme luolastoon nopeammin,
söimme matkalla hirviöitä.
324
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
Tuo -
325
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
on hulvatonta!
326
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Mitä?
327
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Mikä oli maukkainta, mitä olet syönyt?
328
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Haluatko tietää?
329
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
Vaikea kysymys.
330
00:17:50,361 --> 00:17:52,113
Kelpie, elävä panssari…
331
00:17:52,196 --> 00:17:54,031
Ei, sen täytyy olla Punainen lohikäärme!
332
00:17:54,115 --> 00:17:57,243
Söittekö punaisen lohikäärmeen,
joka söi siskosi?
333
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Söimme.
334
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Mutta elävä haarniska.
Onko sillä syötäviä osia?
335
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
Hyvä kysymys!
336
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
Nilviäisten yhdyskunta, jolla on kuori ja…
337
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Katso tätä miekkaa.
338
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Siivoojat yrittävät syödä Kensuken!
339
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
Ei voi olla liian varovainen!
340
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
Muuten,
jos olet kiinnostunut hirviöruoasta,
341
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
tarjoan mielelläni milloin vain.
342
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Vau, pitäisin siitä!
343
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Hitto. Tämä tyyppi tarttuu tarjoukseeni.
344
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Siis, kun Falin…
345
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
Kun Falin oli elvytetty, oliko hän
turvassa, kun näit hänet viimeksi?
346
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Oli.
347
00:18:32,278 --> 00:18:33,904
Tiedätkö, missä hän voisi olla?
348
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Tällä tasolla on paljon piilopaikkoja,
349
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
mutta useimmat ovat örkkien perusleirejä.
350
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
Heistä ei tarvitse huolehtia.
351
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
Mitä?
352
00:18:44,915 --> 00:18:45,833
Miltä he maistuivat?
353
00:18:45,916 --> 00:18:47,042
Ei!
354
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
Se on pitkä tarina,
mutta teemme nyt yhteistyötä.
355
00:18:51,172 --> 00:18:53,382
Yhteistyötä?
356
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
Unohtiko hän, että heidän tappamisensa
on velvollisuutemme seikkailijoina?
357
00:18:57,178 --> 00:18:59,096
Falinin olinpaikasta puheen ollen,
358
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
hän saattaa olla tätä tasoa alempana.
359
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
Hänet on voitu viedä sinne.
360
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
Vietiin? Miksi?
361
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Tuota…
362
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
Onko turvallista kertoa Shurolle?
363
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Haittaako, jos puhun hänelle yksin?
364
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
Toki, menen syrjemmäs.
365
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
No?
366
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Kenttäannospelletit eivät ole hassumpia,
mutta syödä niitä joka päivä?
367
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
Joskus tarvitsee
jotain lämmintä vatsaansa.
368
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Olen samaa mieltä.
369
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Aterian pitäisi olla muutakin
kuin vatsan täyttämistä.
370
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Huomaan, että sinulla on järkeä, kääpiö.
371
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
Nuori herra oli usein sairas lapsena.
372
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
Hänellä oli myös pieni ruokahalu,
mikä huolestutti kaikkia.
373
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Mutta hänellä oli aina kova
ruokahalu kaikkeen, mitä tein hänelle.
374
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Jopa tehtävien aikana minut
lähetettiin usein keittiöön.
375
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Hän oli niin hyväkäytöksinen lapsi,
että huolestuin.
376
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun hän esitti itsekkään pyynnön.
377
00:20:13,629 --> 00:20:14,672
Ole kiltti, Maizuru.
378
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Haluan pelastaa jonkun.
379
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Auta minua.
380
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
En olisi ikinä uskonut,
381
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
että hän ihastuisi pohjoisen tyttöön
harjoittelumatkallaan.
382
00:20:26,600 --> 00:20:28,811
Miten saan hänet jatkamaan elämäänsä?
383
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Haluatko hänen jatkavan elämäänsä?
384
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
Herra käski minun
huolehtia nuoresta herrasta.
385
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
En voi antaa tunteideni sanella tekojani.
386
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Miksi sitten teet, mitä teet?
387
00:20:41,407 --> 00:20:46,203
Jos on säilöttyjä ruokia,
ei tarvitse vaivautua kokkaamaan.
388
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
Tiedän, miksi hän halusi
vain sinun ruokiasi.
389
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Tiedän, mitä laitoit niihin.
390
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
Mitä?
391
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Se oli rakkautta.
392
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
Mitä tuo tarkoittaa?
393
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Yrititkö olla nokkela?
394
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Mutta nyt taitaa olla liian myöhäistä.
395
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
Riippuen siitä, miten tässä käy,
396
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
ehkä voin puhua hänen puolestaan.
397
00:21:15,816 --> 00:21:16,734
TSUGUYOSHI NAKAMOTO
398
00:21:16,817 --> 00:21:17,860
TOSHITSUGU NAKAMOTO
399
00:21:17,943 --> 00:21:19,695
NYT, TOSHIRO NAKAMOTO
400
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
FALIRO NAKAMOTO
401
00:21:20,988 --> 00:21:22,865
Se käyttää eri taidemateriaaleja!
402
00:21:22,948 --> 00:21:25,743
En usko, että se on vielä todennäköistä.
403
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Hyvä. Tämä kelpaa.
404
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
Se on valmis.
405
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
ITÄMAINEN ATERIA
406
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
Tarjoillaan se, kun se on vielä kuumaa!
407
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
Mitä te kaksi teette täällä?
408
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
He halusivat puhua kahden kesken.
409
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Nuori herra, tulen sisään.
410
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
Nuori herra!
411
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Mitä tapahtui?
412
00:21:53,479 --> 00:21:54,855
Yrittikö tämä mies jotain?
413
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
No? Mitä tapahtui?
414
00:21:58,817 --> 00:22:01,070
Anteeksi. Emme tiedä.
415
00:22:02,488 --> 00:22:04,031
Mustaa magiaa.
416
00:22:04,114 --> 00:22:08,911
Tämä mies käytti mustaa magiaa
herättääkseen naisen hirviön lihalla.
417
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Mustaa?
418
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Miten saatoit?
419
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Tajuatko edes, mitä olet tehnyt?
420
00:22:16,502 --> 00:22:18,962
Kaikki mustaan magiaan sekaantuneet,
421
00:22:19,046 --> 00:22:22,424
motiiveista tai magian tasosta
riippumatta, ovat vakavia rikollisia!
422
00:22:23,008 --> 00:22:25,719
Heidät lukitaan pimeyteen
kuolemaansa asti,
423
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
eivätkä edes heidän
ruumiinsa palaa koskaan.
424
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Jos lännen haltijat saavat tietää,
kuka tietää, mitä hänelle tapahtuu?
425
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Vain jos sana leviää
tämän tyrmän ulkopuolelle.
426
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
Tiedän, ettet kerro tästä kenellekään.
427
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
Vai mitä?
428
00:22:46,240 --> 00:22:47,741
Se oli ainoa keino.
429
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Yritä ymmärtää, Shuro.
430
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Mustaa magiaa?
431
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
Tämä on pahempaa kuin luulin.
432
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
Mitä nyt tapahtuu?
433
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
Delgal-herra.
434
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Minun on löydettävä hänet.
435
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Tekstitys: Mátyás Timkó