1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Sillä välin kun te muutuitte kiveksi, vuoditte verta nenästä - 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 ja paneuduitte ruuan metsästykseen, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 onnistuin löytämään kaavoja tyrmän muutoksissa. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,396 En halunnut muuttua kiveksi. 6 00:01:44,479 --> 00:01:45,772 Samat sanat! 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,358 Viimeiset kolme päivää ovat olleet tuotteliaita! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Ihan sama. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Yksi polku tukkeutuu ja toinen avautuu. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,865 Sama toistuu. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 Ovien, huonekalujen ja rakennusten määrä ja tyyppi pysyy samana. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Talo ei koskaan muutu hautausmaaksi. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 Seinät liikkuvat myötäpäivään säännöllisin väliajoin. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 Kivipatsaiden asennot ja niiden suunnat pysyvät samoina. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Kaiken sen ja muun perusteella… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Muistan tämän kadun. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Tuo on talo, jossa söimme lohikäärmeen. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Chilchuck, olet nero! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Kuuluu työnkuvaan. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Mutta tämä katu… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Aivan. 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Kadotimme Falinin siellä. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 Siellä oli verilammikko ja jälkiä jonkin raahaamisesta. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 Se on Falin! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Jos nuo kaksi näkevät sen, he hermostuvat varmasti. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Miten saan heidät rauhoittumaan? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Laios, katso! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Mitä tämä on? 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Kuuntele! Ymmärrän, että on paljon huolenaiheita, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 mutta keskitytään nyt pinnalle pääsemiseen ja… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 Mitä? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 Lohikäärmeen raato oli täällä, eikö? 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 Se katosi jälkiä jättämättä. 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Mutta tämän halkeaman on täytynyt syntyä, kun Punainen lohikäärme kaatui. 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Mutta jopa tätä halkeamaa korjataan. 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Taikuri tarkkailee sinua. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Älä huuda noin! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Näin juuri… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Se taitaa olla taas manasairaus. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Taasko? 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Siitä lähtien, kun käytin parantavaa magiaa, olen nähnyt ja kuullut asioita. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Kuuletko asioita? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 Oletko varma, että se on manasairaus? 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Mitä kuulit? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "Taikuri tarkkailee sinua." 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 "Taikuri tarkkailee"? 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 Voisiko se olla… 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Siipien ääni! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 Se on se pikku lohikäärme! 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Meidän on piilouduttava! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Minne? 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Tämä paikka on liian suojaton. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Meidän on paettava, Marcille! 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Ei, tiedän, minne piiloutua. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 Seinän sisään! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Tulkaa, te kaksi! Vauhtia! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 Onko tämä… 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Taas yksi hänen loitsuistaan? 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Marcille, mitä taikaa tuo oli? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Siivoojat? 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 Mitä? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Tyrmänsiivoojat. 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Ne ovat olentoja, 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 jotka pitävät labyrintin puhtaana ja korjaavat vahingot. 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Aivan. 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Ajattelin, ettei tämä seinä ollut vielä täysin valmis. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Tähän asti tämä on alkuperäistä seinää, 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 ja tästä eteenpäin siivoojia. 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Jopa lattia! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Katsokaa! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Jopa kulumat ja pienet naarmut luodaan uudelleen. 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Eroa ei huomaa näkemällä. 73 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Yök! 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 Lattialla ryömii pieniä otuksia! 75 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Ällöä! 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 Ne ovat kaikki siivoojia. 77 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Ilman niitä tyrmä hajoaisi hetkessä. 78 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Ne eivät ole hirviöitä eivätkä vahingollisia. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Ne ovat haitallisia. 80 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Ne näykkivät usein telttaani. 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 Ne hävittävät kaiken, minkä ne katsovat olevan tiellä. 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Ne tulivat syömään lohikäärmeen ja räjähdyksen jäänteet. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Ne ilmestyvät, kun tyrmä vaurioituu. 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 Niiden eritys estää tulipalojen leviämisen ja romahdukset. 85 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Sitten ne alkavat ahmia kivimurskaa. 86 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 Ne eivät ole nirsoja. 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Lopuksi ne erittävät eritteitä täyttääkseen rikkinäiset alueet - 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 ja palauttaakseen tyrmän entiseen tilaansa. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Se muistuttaa olentojen paranemista. 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Kaiken huomioon ottaen - 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 hirviöt toimivat immuunijärjestelmän tavoin poistaen pöpöjä. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Ketä kutsut pöpöiksi? 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Onko sekin taikuutta? 94 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Aika siistiä, eikö? 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Herttinen. 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Mitä seuraavaksi, maaginen ruoansulatusjärjestelmä? 97 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Mitähän tyrmä söisi siinä tapauksessa? 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Onneksi veritahrat ovat poissa. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Hei. 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Lähdetään ennen kuin tyrmä muuttuu taas. 101 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 Selvä. 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 Portaat! 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Vihdoinkin ulospääsy. 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 Mitä jos alkaisimme valmistella sitä? 105 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Hyvä idea. Tehdään niin. 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 Sitä? 107 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Ai, tarkoitit sitä. 108 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 Mitä? Tarkoititko ateriaa? 109 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 En usko, että tällä tasolla on lonkeroita. 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Olisit sanonut aiemmin! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Taidat oikeasti pitää tuosta asusta? 112 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 En pidä! 113 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Aineksia on niin paljon, etten tiedä, mitä tehdä. 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Ehkä voin kokeilla tuota. 115 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Keitän vähän jyviä. 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Onko se sitä kolmannen kerroksen tavaraa? 117 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Säästin sitä sen varalle, että ruoka loppuisi. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,821 Pilko basiliskon lihaa, 119 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 dryadihedelmiä, 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 alruunaa ja lehtiä, 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 ja depetrifikaatioyrttejä, 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 mausta ja ruskista. 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Levitä kerros keitettyjä jyviä koverrettujen tiilien sisään. 124 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Lisää täytteet ja lämmitä ne tiilineen päivineen. 125 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 Ja… 126 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 Mitä? Mikä tuo on? 127 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Basiliskon muna. 128 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Otin yhden mukaan, 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 mutta sitä on vaikea käyttää. 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Lopuksi kaadetaan munakastike päälle ja - 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 se on valmista. 132 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 KIVESSÄ PAISTETTUA BASILISKI-KANAA JA MUNAA KASTIKKEELLA 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Mitä tämä on? 134 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Näyttää herkulliselta! 135 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Jos olisin pysynyt kivettyneenä, käyttäisivätkö he minua tämän tekemiseen? 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Paahdetut jyvät ovat hyviä! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Yritä kaivaa lusikkasi astiaan. 138 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Käytin tyrmänsiivoojista tehtyjä tiiliä. 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Voimmeko syödä astian? 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Kiitos, Senshi! 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Miltä se maistuu? 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Ensin se maistuu mullalta. 143 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Mutta kun siitä nauttii, 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 se on kuin taianomainen sekoitus vihreää toukkaa, rautaa ja sitruunaa. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Vertaat sitä vain muihin asioihin. 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Sitä ei voi kuvailla muuten. 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 Onko varmasti turvallista syödä taikaolentoja? 148 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Se voi saada kuulemaan asioita ja vuotamaan taas verta nenästä. 149 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Mistähän ne hallusinaatiot johtuvat? 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Kun palaamme kaupunkiin, sinun pitäisi käydä lääkärillä - 151 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 pääsi takia. 152 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 Lääkärillä? 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 Luuletko, että se on jokin sairaus? 154 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Onko tämäkin hallusinaatio? 155 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Näettekö tämän? 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Näen sen. 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Kimppuumme - 158 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 hyökätään! 159 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Mitä? Mitä ihmettä? 160 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 Se on vain sammakon nahkaa. 161 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Sarvet näyttävät olevan vain kypärän koristeita. 162 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Lapsi? 163 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Jotkut hirviöt naamioituvat ihmisiksi. 164 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Tapetaan yksi ja katsotaan, paljastaako hän todellisen luonteensa. 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Älä, Maizuru. 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Tunnen heidät. 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 Shuro! -Shuro! 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Shuro, pitkästä aikaa! 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 Mikä miellyttävä yllätys törmätä sinuun täällä. 170 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Oletko laihtunut? 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Kiitos, Shuro! 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Kiva nähdä, että voit hyvin. 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Hyvänen aika! Miten suorasukaista! 174 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Esittelen teidät. 175 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Tämä on Senshi. 176 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Shuro on seurueemme entinen jäsen. 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Shuro? Kuka se on? 178 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 He tarkoittavat nuorta herra Toshuroa. 179 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Toshuroa? 180 00:10:39,931 --> 00:10:41,933 Jatketaan keskustelua istuen. 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Olimme juuri syömässä. 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Haluaisitteko kaikki… 183 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Mitä? Teillä on aika iso ryhmä! 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Hei, Kabru. 185 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 Onko tuo… 186 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Hauska tavata. 187 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Etkö olekin Laios? 188 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Niin. 189 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Hauska tavata. 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Kauanko siitä on? 191 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Hei, Kabru. 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 Hekö sen tekivät? 193 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 He varastivat tavaramme. 194 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Mitä aiot tehdä? 195 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 En mitään. 196 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 Mitä? 197 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 Miksi tulimme tänne asti? 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Halusin tavata heidät. 199 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 Mitä? 200 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 En usko, että aarteesta kysyminen auttaa. 201 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 Hän ei näyttänyt syylliseltä edes nähdessään meidät. 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Joko hän ei muista, tai olemme erehtyneet. 203 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 Tai ehkä itse aarre oli ansa. 204 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 Tai ehkä ne kaikki. 205 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Väitätkö tätä matkaamme turhaksi? 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Älä hätäile. 207 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Anna minulle vielä vähän aikaa. 208 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 Etkö halua tietää, miten he pääsivät tänne - 209 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 ja mitä he aikovat tehdä tulevaisuudessa? 210 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 Oletko ollut tällä tasolla jo jonkin aikaa? 211 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Kyllä. 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Kiersimme kehää, 213 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 ja ulkona olimme taas sisäänkäynnillä. 214 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Mekin eksyimme usein. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Mutta Chilchuck löysi kaavan muutoksissa, 216 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 ja siten pääsimme tänne. 217 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Vai niin. 218 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Joka tapauksessa, Shuro, sinä… 219 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 Senkin irstailija! 220 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 Ovatko nuo mainitsemasi yhteydet? 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 Onnenpekka! 222 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 He ovat vain palvelijoita. 223 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 He ovat tosin taitavia. 224 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Anteeksi, että lähdin seurueesta. 225 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Mutta kun tajusin pinnalla, että Falin oli kadonnut, 226 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 ajattelin, että tämä olisi paras tapa päästä takaisin tyrmään ja löytää hänet. 227 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Anna anteeksi. 228 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 Ei se mitään. Ei ollut muuta keinoa. 229 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Mutta olen yllättynyt, että palasit tyrmään heti sen jälkeen. 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Eikö se ollut hieman hätiköityä? 231 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 Mitä olisit tehnyt, jos joku olisi taas loukkaantunut? 232 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Ihan vain tiedoksesi, 233 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 me neljä voitimme jopa Punaisen lohikäärmeen! 234 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 Mitä? 235 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 Punaisen lohikäärmeen? 236 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 Entä hän? 237 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Shuro! 238 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Nuori mestari! 239 00:13:20,007 --> 00:13:22,927 Rukoilen teitä, syökää ja nukkukaa! 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Tätä menoa kehonne romahtaa! 241 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Rasitatko itseäsi noin kovasti? 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Katso, miten riutunut hän on. Sinun olisi pitänyt huomata. 243 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Sinun pitäisi syödä ja nukkua. 244 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Minulla ei ole aikaa siihen. 245 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Shuro, syöminen ei ole asia, jota tehdään silloin, kun on aikaa. 246 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Vasta nukkumisen ja ruoan jälkeen - 247 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 olennot voivat vihdoin tehdä, mitä haluavat. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Syö jotain. 249 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Sillä välin kerron, mitä tapahtui. 250 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 Hyvä on. 251 00:13:57,670 --> 00:14:00,923 Voitko valmistaa jotain, Maizuru? 252 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Aterian! Laitetaan ateria! 253 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Tade, hae vettä! 254 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Selvä! 255 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Benichidori, valmistautukaa keittämään riisiä. 256 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, sinä - 257 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 vartioit nuorta mestaria. 258 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 En halua ruokaan mitään outoa. 259 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Sytytän sitten tulen. 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Olet huomaavainen. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Jätän sen sinulle, kääpiö. 262 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 Ateria! 263 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Ryhmä on liian suuri. 264 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 Niin monen ei ole turvallista kokoontua yhteen paikkaan. 265 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Jakaannutaan kolmeen. 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 Siinä tapauksessa - 267 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Rin, kääpiö, 268 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 sammakkonainen! 269 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Mitä? 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Kaikki, jotka osaavat taikoa, pystyttäkää esteitä. 271 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Varmistakaa, etteivät hirviöt häiritse nuorta mestaria, kun hän syö. 272 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Tehdään yhteistyötä, nuori neiti. 273 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Selvä. 274 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Hyvä on sitten. 275 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Mennään mekin syrjempään, Shuro. 276 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Annan sinulle lyhyen yhteenvedon. 277 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 Autan tukemaan häntä. 278 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Kiitos. 279 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 On niin paljon tekemistä! 280 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 Kumpi on vaarallisempi yksin? 281 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Hirviöt! Herkullista! Mahtavaa! 282 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Hirviöt! Kokkaa! Syö! 283 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Syö tämä. 284 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Kuole. 285 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senshi, tulen mukaasi! 286 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Etkö liioittele? 287 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 Savu… 288 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Tämän aterian jälkeen hänet on pakotettava kylpyyn. 289 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Täälläkö? 290 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Shuro, istu tähän. 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Unohda se, kerro vain, mitä tapahtui. 292 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 Kun sinä ja Namari lähditte, me… 293 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Kerro vain pääkohdat. 294 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Päihitimme Punaisen lohikäärmeen, haimme Falinin ja elvytimme hänet. 295 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Mutta paluumatkalla hullu taikuri hyökkäsi kimppuumme - 296 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 ja kadotimme hänet. 297 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Emme voineet tehdä enempää yksin, 298 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 joten päätimme palata pinnalle ja pyytää apuvoimia. 299 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Mutta eksyimme ja… 300 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Onneksi törmäsimme sinuun, Shuro! 301 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Autatko meitä? 302 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 Voinko kysyä jotain? 303 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Eikö se hullu taikuri luonutkin tämän tyrmän? 304 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Hänestä on huhuja ja kuiskauksia, 305 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 mutta kukaan, joka on nähnyt hänet, ei ole palannut. 306 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 Miten voit olla varma, että se oli hän? 307 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 Mitä? 308 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Hän kuulosti ja käyttäytyi niin. 309 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 Miten onnistuitte pakenemaan? 310 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Se oli Marcillen ansiota. 311 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 Seurueemme maagi suojeli meitä. 312 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Miten? 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 No… 314 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Taikuus ei ole erikoisalaani, joten en ole varma. 315 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Vai niin. 316 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Minullakin on kysymys. 317 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 Miksi mutustelit tiiltä? 318 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Mitä? 319 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 320 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 Se ei ollut tiili. 321 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Se oli osa seinää, joka oli tehty tyrmänsiivoojista. 322 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Jätimme ruokamme ja rahamme taaksemme. 323 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 Jotta pääsisimme luolastoon nopeammin, söimme matkalla hirviöitä. 324 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Tuo - 325 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 on hulvatonta! 326 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Mitä? 327 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Mikä oli maukkainta, mitä olet syönyt? 328 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Haluatko tietää? 329 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 Vaikea kysymys. 330 00:17:50,361 --> 00:17:52,113 Kelpie, elävä panssari… 331 00:17:52,196 --> 00:17:54,031 Ei, sen täytyy olla Punainen lohikäärme! 332 00:17:54,115 --> 00:17:57,243 Söittekö punaisen lohikäärmeen, joka söi siskosi? 333 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Söimme. 334 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Mutta elävä haarniska. Onko sillä syötäviä osia? 335 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Hyvä kysymys! 336 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 Nilviäisten yhdyskunta, jolla on kuori ja… 337 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Katso tätä miekkaa. 338 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Siivoojat yrittävät syödä Kensuken! 339 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Ei voi olla liian varovainen! 340 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 Muuten, jos olet kiinnostunut hirviöruoasta, 341 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 tarjoan mielelläni milloin vain. 342 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Vau, pitäisin siitä! 343 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Hitto. Tämä tyyppi tarttuu tarjoukseeni. 344 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Siis, kun Falin… 345 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 Kun Falin oli elvytetty, oliko hän turvassa, kun näit hänet viimeksi? 346 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Oli. 347 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 Tiedätkö, missä hän voisi olla? 348 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Tällä tasolla on paljon piilopaikkoja, 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 mutta useimmat ovat örkkien perusleirejä. 350 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 Heistä ei tarvitse huolehtia. 351 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 Mitä? 352 00:18:44,915 --> 00:18:45,833 Miltä he maistuivat? 353 00:18:45,916 --> 00:18:47,042 Ei! 354 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Se on pitkä tarina, mutta teemme nyt yhteistyötä. 355 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 Yhteistyötä? 356 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 Unohtiko hän, että heidän tappamisensa on velvollisuutemme seikkailijoina? 357 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 Falinin olinpaikasta puheen ollen, 358 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 hän saattaa olla tätä tasoa alempana. 359 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Hänet on voitu viedä sinne. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 Vietiin? Miksi? 361 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Tuota… 362 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Onko turvallista kertoa Shurolle? 363 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Haittaako, jos puhun hänelle yksin? 364 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Toki, menen syrjemmäs. 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 No? 366 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Kenttäannospelletit eivät ole hassumpia, mutta syödä niitä joka päivä? 367 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 Joskus tarvitsee jotain lämmintä vatsaansa. 368 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Olen samaa mieltä. 369 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Aterian pitäisi olla muutakin kuin vatsan täyttämistä. 370 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Huomaan, että sinulla on järkeä, kääpiö. 371 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Nuori herra oli usein sairas lapsena. 372 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Hänellä oli myös pieni ruokahalu, mikä huolestutti kaikkia. 373 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Mutta hänellä oli aina kova ruokahalu kaikkeen, mitä tein hänelle. 374 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Jopa tehtävien aikana minut lähetettiin usein keittiöön. 375 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Hän oli niin hyväkäytöksinen lapsi, että huolestuin. 376 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Tämä on ensimmäinen kerta, kun hän esitti itsekkään pyynnön. 377 00:20:13,629 --> 00:20:14,672 Ole kiltti, Maizuru. 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Haluan pelastaa jonkun. 379 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Auta minua. 380 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 En olisi ikinä uskonut, 381 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 että hän ihastuisi pohjoisen tyttöön harjoittelumatkallaan. 382 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 Miten saan hänet jatkamaan elämäänsä? 383 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Haluatko hänen jatkavan elämäänsä? 384 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 Herra käski minun huolehtia nuoresta herrasta. 385 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 En voi antaa tunteideni sanella tekojani. 386 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Miksi sitten teet, mitä teet? 387 00:20:41,407 --> 00:20:46,203 Jos on säilöttyjä ruokia, ei tarvitse vaivautua kokkaamaan. 388 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Tiedän, miksi hän halusi vain sinun ruokiasi. 389 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Tiedän, mitä laitoit niihin. 390 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 Mitä? 391 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Se oli rakkautta. 392 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Mitä tuo tarkoittaa? 393 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Yrititkö olla nokkela? 394 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Mutta nyt taitaa olla liian myöhäistä. 395 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Riippuen siitä, miten tässä käy, 396 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 ehkä voin puhua hänen puolestaan. 397 00:21:15,816 --> 00:21:16,734 TSUGUYOSHI NAKAMOTO 398 00:21:16,817 --> 00:21:17,860 TOSHITSUGU NAKAMOTO 399 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 NYT, TOSHIRO NAKAMOTO 400 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 401 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 Se käyttää eri taidemateriaaleja! 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 En usko, että se on vielä todennäköistä. 403 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Hyvä. Tämä kelpaa. 404 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Se on valmis. 405 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 ITÄMAINEN ATERIA 406 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Tarjoillaan se, kun se on vielä kuumaa! 407 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 Mitä te kaksi teette täällä? 408 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 He halusivat puhua kahden kesken. 409 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Nuori herra, tulen sisään. 410 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Nuori herra! 411 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Mitä tapahtui? 412 00:21:53,479 --> 00:21:54,855 Yrittikö tämä mies jotain? 413 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 No? Mitä tapahtui? 414 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Anteeksi. Emme tiedä. 415 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Mustaa magiaa. 416 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 Tämä mies käytti mustaa magiaa herättääkseen naisen hirviön lihalla. 417 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Mustaa? 418 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Miten saatoit? 419 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Tajuatko edes, mitä olet tehnyt? 420 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Kaikki mustaan magiaan sekaantuneet, 421 00:22:19,046 --> 00:22:22,424 motiiveista tai magian tasosta riippumatta, ovat vakavia rikollisia! 422 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 Heidät lukitaan pimeyteen kuolemaansa asti, 423 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 eivätkä edes heidän ruumiinsa palaa koskaan. 424 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Jos lännen haltijat saavat tietää, kuka tietää, mitä hänelle tapahtuu? 425 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Vain jos sana leviää tämän tyrmän ulkopuolelle. 426 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 Tiedän, ettet kerro tästä kenellekään. 427 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Vai mitä? 428 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 Se oli ainoa keino. 429 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Yritä ymmärtää, Shuro. 430 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Mustaa magiaa? 431 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 Tämä on pahempaa kuin luulin. 432 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Mitä nyt tapahtuu? 433 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Delgal-herra. 434 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Minun on löydettävä hänet. 435 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Tekstitys: Mátyás Timkó