1 00:00:22,814 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Habang nagiging bato kayo, dumurugo ang ilong, 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 at abala sa paghahanap ng pagkain, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 nakakita ako ng pagkakasunod-sunod sa paggalaw ng piitan. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 Di ko naman ginustong maging bato. 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,772 Oo nga! 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,358 Marami naman tayong nagawa nitong nakaraang tatlong araw. 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Oo na. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Pag may daang nahaharangan, may ibang bumubukas. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,447 Paulit-ulit lang 'to. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 Di nag-iiba ang bilang ng mga pinto, muwebles, at uri ng gusali. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Di nagiging isang libingan ang isang bahay. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 Parang orasan ang ikot ng paggalaw ng mga pader. 14 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Nananatili sa isang lugar 15 00:02:06,710 --> 00:02:08,461 at nakaharap sa isang direksiyon ang mga estatwa. 16 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Base sa lahat ng 'yon at iba pa… 17 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Naaalala ko ang daang 'to. 18 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 'Yon ang bahay kung saan natin kinain ang Dragon. 19 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Chilchuck, henyo ka talaga! 20 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Madali lang naman 'yon. 21 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Pero sa daang 'to… 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Tama ka. 23 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Dito nawala sa 'min si Falin. 24 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 Nagkalat ang dugo rito at halatang may kinaladkad dito dahil sa mga bakas. 25 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 Si Falin! 26 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Pag nakita 'to ng dalawa, siguradong magwawala sila. 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Paano ko sila pakakalmahin? 28 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Laios, tingnan mo 'to! 29 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Ano 'to? 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Makinig kayo! Alam kong marami tayong kailangang alalahanin, 31 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 pero sa ngayon, kailangan muna nating makabalik sa itaas at… 32 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 Ha? 33 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 Nandito dapat 'yong labi n'ong Dragon, di ba? 34 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 Nawala 'to nang walang naiwang bakas. 35 00:03:01,389 --> 00:03:07,062 Nagkaroon siguro ng butas dito nang bumagsak ang Pulang Dragon. 36 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Pero inaayos din ang butas na 'to… 37 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Minamatyagan ka n'ong salamangkero. 38 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 'Wag kang sumigaw nang malakas! 39 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 May nakita lang akong… 40 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Baka pagkahilo na naman 'to dahil sa mana. 41 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Na naman? 42 00:03:28,750 --> 00:03:31,044 Mula no'ng gumamit ako ng mahikang pampagaling, 43 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 may nakikita at naririnig ako kung minsan. 44 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 May mga naririnig ka? 45 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 Sigurado ka bang pagkahilo dahil sa mana 'yon? 46 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Ano'ng narinig mo? 47 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "Minamatyagan ka n'ong salamangkero." 48 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 "Minamatyagan n'ong salamangkero"? 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 'Yon kaya ang… 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Tunog ng mga pakpak! 51 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 'Yong Maliit na Dragon 'yon! 52 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Kailangan nating magtago! 53 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 At saan naman, ha? 54 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Wala tayong mapagtataguan dito. 55 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Kailangan nating tumakbo, Marcille. 56 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Hindi, alam ko na kung saan tayo magtatago. 57 00:04:02,117 --> 00:04:03,326 Sa loob ng pader! 58 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Halina kayong dalawa! Bilisan n'yo! 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 Ito ba ay… 60 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Isa sa mga mahika niya? 61 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Marcille, anong klaseng mahika 'yon? 62 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Mga tagalinis? 63 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 Ano? 64 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Mga Tagalinis ng Piitan. 65 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Sa tingin ko, mga nilalang sila 66 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 na naglilinis ng piitan at nag-aayos ng mga sira. 67 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Tama. 68 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Nalaman ko na hindi pa gaanong tuyo ang pader na 'to. 69 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Hanggang dito lang ang dating pader, 70 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 at mula rito ang gawa ng mga Tagalinis. 71 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Pati ang sahig! 72 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Tingnan n'yo 'to! 73 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Inaayos pati ang pangungupas at maliliit na mga gasgas. 74 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Di mo malalaman ang pagkakaiba sa tingin lang. 75 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Ano ba 'yan! 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 May kung anong maliliit na gumagapang sa sahig. 77 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Kadiri! 78 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 Sila ang mga Tagalinis. 79 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Masisira nang mabilis ang isang piitan pag wala sila. 80 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Di sila mga halimaw at di sila nakasasama. 81 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Nakasasama sila. 82 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Madalas ngatngatin ng mga buwisit na 'to ang tolda ko. 83 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 Sinisira nila ang kahit anong tingin nila ay humaharang sa kanila. 84 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Sila siguro ang kumain ng labi ng Dragon at ng pagsabog. 85 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Nagpapakita sila kapag may nasisira sa piitan, 86 00:05:34,751 --> 00:05:37,003 at naglalabas sila ng katas na pumipigil sa pagkalat ng apoy 87 00:05:37,087 --> 00:05:38,630 at mas malubha pang pinsala. 88 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Pagkatapos, kakainin nila ang mga nagkalat na bato. 89 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 Di sila pihikan sa pagkain. 90 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Sa huli, naglalabas sila ng katas para punan ang mga sira-sirang bahagi 91 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 at binabalik nila ang piitan sa dati nitong anyo. 92 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Kagaya 'to ng paghilom ng mga nilalang. 93 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Pag inisip mo ang lahat ng 'to, 94 00:05:54,604 --> 00:05:56,231 parang sistemang pananggalang ang mga halimaw 95 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 na nagtatanggal ng mga mikrobyo. 96 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Sino ang tinatawag mong mikrobyo? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Mahika rin ba 'yon? 98 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Ang galing, 'no? 99 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Hay naku. 100 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Ano'ng susunod, isang mahiwagang sistemang pantunaw? 101 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 Ano kaya ang kakainin ng piitan kung gano'n? 102 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Mabuti na lang wala na ang mga bakas ng dugo. 103 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Uy. 104 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Umalis na tayo bago pa gumalaw ulit ang piitan. 105 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 Tama. 106 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 Hagdan! 107 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Sa wakas, may daan na palabas. 108 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 Kung gano'n, ihanda na kaya natin 'yon? 109 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Magandang idea 'yan. Gawin na natin 'yon. 110 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 'Yon? 111 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 A, 'yon. 112 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 Ano? Kakainin ba natin 'yan? 113 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Wala yatang Galamay sa palapag na 'to. 114 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Sinabi mo na sana kanina! 115 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Gustong-gusto mo talaga 'yan, 'no? 116 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 Hindi! 117 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Ang dami nating sahog, di ko alam kung ano'ng lulutuin. 118 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Baka puwede kong gamitin 'yon. 119 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Magsaing ng bigas. 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Galing ba 'yan sa pangatlong palapag? 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,194 Tinabi ko 'to kung sakaling maubusan na tayo ng pagkain. 122 00:07:25,153 --> 00:07:26,821 Tadtarin ang karne ng Cockatrice, 123 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 prutas ng Dryad, 124 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 prutas at dahon ng Mondragora, 125 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 at damong pampalambot. 126 00:07:34,287 --> 00:07:35,747 Lagyan ng pampalasa at gisahin. 127 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Maglagay ng isang patong ng kanin sa loob ng sisidlang ladrilyo. 128 00:07:39,792 --> 00:07:42,712 Ipatong ang mga sangkap at initin ang lahat sa ladriyo mismo. 129 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 At… 130 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 Ha? Ano 'yan? 131 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Itlog ng Cockatrice. 132 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Nagdala ako ng isa, 133 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 pero medyo mahirap lang gamitin. 134 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Panghuli, ibuhos ang sarsang itlog at 135 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 luto na. 136 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 HINURNO SA BATO NA MANOK AT ITLOG NG COCKATRICE NA MAY SARSA 137 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Grabe, ano 'to? 138 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Mukhang masarap! 139 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Kung nanatili kaya akong bato, gagamitin kaya nila ako sa pagluto nito? 140 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Ang linamnam ng tutong! 141 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Subukan mong kutsarahin ang sisidlan. 142 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Ginamit ko ang mga ladrilyo na gawa sa Tagalinis ng Piitan. 143 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Puwede palang kainin pati 'tong sisidlan? 144 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Salamat, Senshi! 145 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Kumusta ang lasa? 146 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Lasang lupa sa simula. 147 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Pero habang nilalasap mo 'to, 148 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 parang pinaghalong berdeng higad, bakal, at limon. 149 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Hinahambing mo lang 'to sa ibang bagay. 150 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Wala namang ibang paraan para ilarawan 'to. 151 00:08:53,908 --> 00:08:56,619 Sigurado ka bang ligtas kainin ang mga mahiwagang nilalang? 152 00:08:56,703 --> 00:08:59,414 Baka may marinig ka na naman at dumugo na naman 'yang ilong mo. 153 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Bakit kaya gano'n ang mga guni-guni ko? 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,671 Pagbalik natin sa bayan, ipatingin mo 'yang ulo mo sa doktor. 155 00:09:06,754 --> 00:09:07,797 Doktor? 156 00:09:07,880 --> 00:09:10,049 Tingin mo ba, sakit na 'to? 157 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Guni-guni na naman ba 'to? 158 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Nakikita n'yo ba 'to? 159 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Na… Nakikita ko. 160 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Nilulusob… 161 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 tayo! 162 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Ha? Ano 'to? 163 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 Balat lang pala ng palaka 'to. 164 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Palamuti lang pala sa helmet ang mga sungay na 'to. 165 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Isang bata? 166 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Nagpapanggap na tao ang ibang mga halimaw. 167 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Patayin kaya natin ang isa para malaman ang tunay nilang anyo… 168 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 'Wag, Maizuru. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Kilala ko sila. 170 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 -Shuro! -Shuro! 171 00:10:01,726 --> 00:10:03,645 Shuro, ang tagal nating di nagkita! 172 00:10:03,728 --> 00:10:07,565 Masaya talaga akong makita ka rito! 173 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Bakit parang nangayayat ka? 174 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Salamat, Shuro! 175 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Mabuti naman at ayos ang lagay mo. 176 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Grabe! Walang galang ang taong 'to! 177 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Sandali, ipapakilala ko kayo. 178 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Si Senshi 'to. 179 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Senshi, si Shuro 'to, dati naming kasama sa grupo. 180 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Shuro? Sino 'yon? 181 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Baka si Senyorito Toshiro ang tinutukoy nila. 182 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Toshuro? 183 00:10:40,139 --> 00:10:41,933 Maupo muna tayo. 184 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Kumakain lang kami. 185 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Gusto n'yo bang… 186 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Ha? Ang dami n'yo pala! 187 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Uy, Kabru. 188 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 Siya ba… 189 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Masaya akong makilala ka. 190 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Ikaw si Laios, di ba? 191 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Oo. 192 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Masaya akong makilala ka. 193 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Gaano katagal na nga ulit? 194 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Uy, Kabru. 195 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 Sila 'yon, di ba? 196 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Ang nagnakaw ng gamit natin. 197 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Ano'ng gagawin natin? 198 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Wala. 199 00:11:21,806 --> 00:11:24,851 Ano? E di ano pa ang pinunta natin dito? 200 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Gusto ko silang makilala. 201 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 Ano? 202 00:11:32,483 --> 00:11:34,402 Duda akong makakatulong ang pagtatanong sa kanila 203 00:11:34,485 --> 00:11:35,611 tungkol sa kayamanan. 204 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 Mukha siyang walang kasalanan no'ng nakita niya tayo. 205 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Wala siguro siyang maalala o nagkakamali lang tayo. 206 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 O baka isang patibong lang ang kayamanan mismo. 207 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 O baka silang lahat. 208 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Sinasabi mo bang naglakbay tayo para sa wala? 209 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 'Wag ka magmadali. 210 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Bigyan mo pa ako ng panahon. 211 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 Ayaw mo bang malaman kung paano sila nakarating dito 212 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 at ano'ng plano nilang gawin sa hinaharap? 213 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 Bale, matagal ka na ba sa palapag na 'to? 214 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Oo. 215 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 Paikot-ikot lang kami, 216 00:12:06,642 --> 00:12:08,811 at pag nakalabas na kami, bumabalik lang kami sa pasukan. 217 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Ilang beses din kaming naligaw. 218 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Pero nakita ni Chilchuck ang pagkakasunod-sunod ng galaw nito, 219 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 kaya kami napadpad dito. 220 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Gano'n pala. 221 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Nga pala, Shuro, ikaw, a… 222 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 Malandi ka! 223 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 Sila ba ang mga kakilalang sinabi mo? 224 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 Masuwerte ka! 225 00:12:29,957 --> 00:12:31,292 Inuupahan ko lang sila. 226 00:12:32,251 --> 00:12:33,669 Pero magagaling sila. 227 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Patawad sa pag-alis ko sa grupo. 228 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Pero no'ng nalaman ko sa itaas na nawawala si Falin, 229 00:12:41,552 --> 00:12:44,722 naisip kong ito ang pinakamagandang pagkakataon 230 00:12:44,805 --> 00:12:47,058 na bumalik sa piitan at hanapin siya. 231 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Patawarin n'yo 'ko. 232 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 Ayos lang. Wala naman ibang paraan. 233 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Pero nagulat akong bumalik ka agad sa piitan pagkatapos no'n. 234 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Di kaya nagpapadalos-dalos ka? 235 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 Ano naman ang gagawin mo kung may masasaktan ulit? 236 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Para sa kaalaman n'yo, 237 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 natalo naming apat ang Pulang Dragon! 238 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 Ano? 239 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 Ang Pulang Dragon? 240 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 At paano si Falin? 241 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Shuro! 242 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Senyorito! 243 00:13:20,007 --> 00:13:22,927 Pakiusap, kumain at magpahinga ka na! 244 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Sa puntong 'to, manghihina ang katawan mo! 245 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Pinipilit mo nang husto ang sarili mo? 246 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Nangangayayat na siya. Dapat napansin mo na 'yon. 247 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Alam mo, dapat kumain at magpahinga ka. 248 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Wala akong panahon para diyan. 249 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Shuro, di tayo kumakain pag may oras lang. 250 00:13:41,779 --> 00:13:44,073 Magagawa lang ng mga nilalang ang gusto nila 251 00:13:44,991 --> 00:13:47,868 pagkatapos nilang matulog at kumain. 252 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Kumain ka. 253 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Habang kumakain ka, ikukuwento ko sa 'yo ang nangyari. 254 00:13:55,835 --> 00:13:56,877 Sige. 255 00:13:57,670 --> 00:14:00,923 Puwede ka bang magluto, Maizuru? 256 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Pagkain! Magluluto ng pagkain! 257 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Tade, mag-igib ka ng tubig! 258 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Opo! 259 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Benichidori, magsaing kayo. 260 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, ikaw… 261 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 bantayan mo ang Senyorito. 262 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 Ayokong may mahalong kakaiba sa pagkain. 263 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Kung gayon, magpapaningas na ako ng apoy. 264 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Ang bait mo naman. 265 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Ikaw na'ng bahala riyan, duwende. 266 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 Pagkain! 267 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Masyadong malaki ang grupong 'to. 268 00:14:34,582 --> 00:14:37,376 Di ligtas na magtipon-tipon ang maraming tao sa isang lugar. 269 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Maghiwa-hiwalay tayo sa tatlo. 270 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 Kung gano'n, 271 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Rin, duwende, 272 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 babaeng palaka! 273 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Ano? 274 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Maglagay ng harang ang sinumang may mahika. 275 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Siguraduhin n'yong walang aabala sa Senyorito habang kumakain siya. 276 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Magtulungan tayo, binibini. 277 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Sige. 278 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Kung gano'n, 279 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Shuro, lumipat na rin tayo. 280 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Kukuwento ko sa 'yo ang mga nangyari. 281 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 Tutulungan na kita. 282 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Salamat. 283 00:15:09,867 --> 00:15:11,035 Ang daming gagawin! 284 00:15:11,118 --> 00:15:15,289 Sa sitwasyong 'to, sino'ng mas mapanganib na iwanang mag-isa? 285 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Halimaw! Malinamnam! Kain! 286 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Halimaw! Luto! Kain! 287 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Kainin mo 'to! 288 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Mamatay ka na. 289 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senshi, sasama ako sa 'yo! 290 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Uy, di kaya napasobra ang apoy mo? 291 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 Ang usok… 292 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Pagkatapos kumain, kailangan niyang maligo. 293 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Dito? 294 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Sige, Shuro, maupo ka rito. 295 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Hayaan mo na 'ko, ikuwento mo na lang sa 'kin ang nangyari. 296 00:15:55,705 --> 00:15:57,456 Pagkatapos n'yong umalis ni Namari, kami… 297 00:15:57,540 --> 00:15:59,667 Paiksiin mo na lang ang kuwento. 298 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Nalupig namin ang Pulang Dragon, nabawi si Falin, at binuhay namin siya. 299 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Pero no'ng pabalik na kami, nilusob kami n'ong baliw na salamangkero, 300 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 at nawala si Falin sa 'min. 301 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Kung kami-kami lang, wala na kaming magagawa, 302 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 kaya nagpasiya na lang kaming bumalik sa itaas para humingi ng tulong. 303 00:16:16,058 --> 00:16:17,184 Pero naligaw kami at… 304 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Pero masaya akong nagkasalubong tayo, Shuro! 305 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Tutulungan mo ba kami? 306 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 E, puwede bang magtanong? 307 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Ang baliw na salamangkero ang lumikha nitong piitan, di ba? 308 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 May mga usap-usapan at bulong-bulungan tungkol sa kaniya, 309 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 pero walang nakakabalik sa mga nakakakita sa kaniya. 310 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 Paano mo natiyak na siya 'yon? 311 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 Ha? 312 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Sa boses and galaw niya, parang siya 'yon. 313 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 At paano kayo nakatakas? 314 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Salamat kay Marcille… 315 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 Prinotektahan kami ng salamangkero namin sa grupo. 316 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Paano? 317 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 E… 318 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Di ako dalubhasa sa mahika, kaya di ako sigurado. 319 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Gano'n pala. 320 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 May tanong din ako. 321 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 Bakit kayo kumakain ng ladrilyo? 322 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Ha? 323 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Hindi naman 'yon gano'n. 324 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 Di ladrilyo 'yon. 325 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Bahagi 'yon ng pader na gawa sa Tagalinis ng Piitan. 326 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Iniwan namin ang lahat ng pagkain at pera namin, di ba? 327 00:17:27,463 --> 00:17:29,632 Kaya para mas mabilis ang pagbaba sa piitan, 328 00:17:29,715 --> 00:17:32,218 kumakain kami ng mga halimaw sa daan. 329 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Naka… 330 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 nakakatawa talaga 'yon! 331 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Ha? 332 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Ano ang pinakamasarap sa mga kinain n'yo? 333 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Gusto mong malaman? 334 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 Mukhang mahirap 'yon, a. 335 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Kelpie, Buhay na Baluti… 336 00:17:52,279 --> 00:17:54,031 Hindi, ang Pulang Dragon yata! 337 00:17:54,115 --> 00:17:55,866 Kinain n'yo ang Pulang Dragon 338 00:17:55,950 --> 00:17:57,910 -na kumain sa kapatid mo? -Oo. 339 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Pero ang Buhay na Baluti, may bahagi ba 'to na puwedeng kainin? 340 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Magandang tanong 'yan! 341 00:18:02,873 --> 00:18:05,876 Sa totoo lang, langkay-langkay lang 'to ng mga pakang nakasuot ng talukab at… 342 00:18:05,960 --> 00:18:07,294 Heto, tingnan n'yo ang espadang 'to. 343 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Kinakain ng mga Tagalinis si Kensuke! 344 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Kailangan mo talagang mag-ingat! 345 00:18:12,133 --> 00:18:14,677 Nga pala, kung gusto n'yo ng pagkaing halimaw, 346 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 masaya akong ipatikim sa inyo 'yon, anumang oras. 347 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Grabe, gusto ko 'yon! 348 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Buwisit. Mapapasubo talaga ako sa taong 'to. 349 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Bale, pagkatapos mabu… 350 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 Pagkatapos mabuhay ni Falin, 351 00:18:28,524 --> 00:18:30,401 ligtas ba siya no'ng huli n'yo siyang kasama? 352 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Oo. 353 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 Alam n'yo ba kung nasaan siya ngayon? 354 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Maraming puwedeng pagtaguan sa palapag na 'to, 355 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 pero nasa kampo ng mga orc ang karamihan nito. 356 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 'Wag kang mag-alala tungkol sa kanila. 357 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 Ano? 358 00:18:44,915 --> 00:18:45,833 Ano'ng lasa nila? 359 00:18:45,916 --> 00:18:47,042 Hindi! 360 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Mahabang kuwento, pero nakikipagtulungan na kami sa kanila ngayon. 361 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 Nakikipagtulungan sa kanila? 362 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 Nakalimutan niya na ba na tungkulin namin bilang manlalakbay na patayin sila? 363 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 Gayunpaman, tungkol sa kinaroroonan ni Falin, 364 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 baka nasa mas mababang palapag siya. 365 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Baka ro'n siya dinala. 366 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 Dinala? Bakit? 367 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 E… 368 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Ligtas ba 'tong sabihin kay Shuro? 369 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Ayos lang ba kung kakausapin ko siya nang mag-isa? 370 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Oo naman, lalabas muna ako. 371 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 O, ano? 372 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Di naman masama ang mga rasyong pellet, pero araw-araw 'yon ang kakainin mo? 373 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 Minsan, kailangan mo ng pampainit sa tiyan. 374 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Tama ka. 375 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Di lang dapat nakakabusog ang pagkain. 376 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 May kuwenta ka palang kausap, duwende. 377 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Mula pagkabata, sakitin na ang Senyorito. 378 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Nag-aalala ang lahat dahil wala siya masyadong ganang kumain. 379 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Pero magana niyang kinakain ang mga niluluto ko para sa kaniya. 380 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Kahit sa kaniyang mga misyon, ipinapadala ako para magluto. 381 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Napakabait niyang bata kaya nag-aalala ako. 382 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Ito ang unang beses na humiling siya para sa sarili niya. 383 00:20:13,545 --> 00:20:14,672 Pakiusap, Maizuru. 384 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 May kailangan akong iligtas. 385 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Kailangan ko ang tulong mo. 386 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Di ko akalaing mahihibang siya 387 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 sa isang babaeng taga-Hilaga sa kaniyang paglalakbay sa pagsasanay. 388 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 Paano ko siya kukumbinsihin na kalimutan na 'yon? 389 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Gusto mong kalimutan niya 'yon? 390 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 Inatasan ako ng panginoon na alagaan ang Senyorito. 391 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Di puwedeng diktahan ng damdamin ko ang mga kilos ko. 392 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 E, bakit ginagawa mo pa rin 'to? 393 00:20:41,407 --> 00:20:46,203 Kung may nakatinggal kayong pagkain, di mo na kailangang magluto. 394 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Alam ko kung bakit sa luto mo lang siya ginagahang kumain. 395 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Alam ko ang inilalagay mo rito. 396 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 Ano? 397 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Pagmamahal. 398 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Ano ba'ng pinagsasasabi mo riyan? 399 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Nagpapakitang-gilas ka ba? 400 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Pero tama ka, siguro huli na ngayon ang lahat. 401 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Depende sa kalalabasan, 402 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 siguro makakapagsalita ako para sa kaniya. 403 00:21:15,816 --> 00:21:16,734 TSUGUYOSHI NAKAMOTO 404 00:21:16,817 --> 00:21:17,985 TOSHITSUGU NAKAMOTO 405 00:21:18,068 --> 00:21:19,695 NGAYON, TOSHIRO NAKAMOTO 406 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 407 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 Gumagamit 'to ng iba't ibang materyales pansining! 408 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 Di siguro ito 'yon. 409 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Ayos. Puwede na 'to. 410 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Luto na. 411 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 PAGKAING SILANGAN 412 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Sige na, maghain na tayo habang mainit pa! 413 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 Ano'ng ginagawa n'yong dalawa rito? 414 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Gusto nilang mag-usap na sila lang. 415 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Senyorito, papasok na ako. 416 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Senyorito! 417 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Ano'ng nangyari? 418 00:21:53,479 --> 00:21:54,855 May ginawa ba sa 'yo ang taong 'to? 419 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 Ano? Ano'ng nangyari? 420 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Pasensiya na. Wala kaming alam. 421 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Itim na mahika. 422 00:22:04,114 --> 00:22:06,075 Gumamit ng itim na mahika ang taong 'to 423 00:22:06,158 --> 00:22:08,911 para buhayin ang isang babae gamit ang laman ng halimaw. 424 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Itim… 425 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Bakit mo ginawa 'yon? 426 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Naisip mo ba kung ano ang ginawa mo? 427 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Ang sinumang gumagamit ng itim na mahika, 428 00:22:19,046 --> 00:22:23,008 ano man ang dahilan o lawak ng mahika, ay isang kriminal! 429 00:22:23,092 --> 00:22:25,719 Kinukulong sila sa madilim na lugar hanggang sa mamatay, 430 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 at di na naibabalik pati ang mga bangkay nila. 431 00:22:27,971 --> 00:22:29,807 Di natin alam kung ano'ng mangyayari sa kaniya 432 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 kapag nalaman 'to ng mga engkantadong tagakanluran. 433 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 'Yon ay, kung lalabas ang kuwentong 'yon sa piitang 'to. 434 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 At alam kong wala kang pagsasabihan tungkol dito. 435 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Tama? 436 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 'Yon lang ang tanging paraan. 437 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Sana maintindihan mo, Shuro. 438 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Itim na mahika? 439 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 Mas malala pa pala 'to sa inaasahan ko. 440 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Ano na ang mangyayari ngayon? 441 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Panginoong Delgal… 442 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Kailangan ko siyang mahanap. 443 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Tagapagsalin ng subtitle: Andrew Jan Novera