1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 तहखाने के चटोरे 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 जब तुम लोग पत्थर बन रहे थे, तुम्हारी नाकों से खून बह रहा था, 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 और तुम खाना तलाशने में व्यस्त थे, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 मैंने तहखाने के शिफ़्ट होने का एक पैटर्न ढूंढ निकाला। 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 मैं अपनी मर्ज़ी से पत्थर नहीं बनी थी। 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 सही कहा! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 हमने इन तीन दिनों में बहुत काम किया है! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 खैर, जो भी है। 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 एक रास्ता बंद होता है, तो दूसरा खुल जाता है। 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 बस ऐसे ही चलता रहता है। 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 दरवाज़े, फ़र्नीचर और इमारत हमेशा वैसे ही रहते हैं। 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 घर कभी कब्रिस्तान में नहीं बदलता। 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 दीवारें एक तय अंतराल पर घड़ी की दिशा में घूमती हैं। 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 पत्थर की मूर्तियों की जगह और उनकी दिशा एक ही रहती है। 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 इनके और ऐसी अन्य बातों के आधार पर… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 मुझे यह गली याद है। 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 यही वह घर है जहां हमने उस ड्रैगन को खाया था। 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 चिरूचाक्कू, तुम कितने समझदार हो! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 यह सब मैंने सिर्फ़ एक दिन में किया। 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 लेकिन यह गली… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 सही कहा। 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 हमने फ़ारिन को यहीं खोया था। 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 यहां खून के धब्बे थे और लग रहा था जैसे किसी चीज़ को खींचा गया हो। 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 यह तो फ़ारिन है! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 अगर उन दोनों ने देख लिया तो उन्हें गुस्सा आ जाएगा। 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 मैं उन्हें शांत कैसे करूंगा? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 दाईओस, देखो! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 यह क्या है? 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 सुनो! मुझे पता है कि चिंता करने के कई कारण हैं, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 लेकिन फ़िलहाल, हमारा ध्यान ज़मीन पर वापस पहुंचने और… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 हां? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 ड्रैगन की लाश यहीं थी, है ना? 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 गायब हो गई, बिना कोई निशान छोड़े। 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 लेकिन दीवार में यह दरार ज़रूर लाल ड्रैगन के गिरने से हुई होगी। 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 अब इस दरार को भी भरा जा रहा है… 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 तुम हमेशा जादूगर की नज़र में रहोगे। 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 ऐसे चिल्लाओ मत! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 मैंने अभी-अभी… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 शायद मुझे फिर से माना बीमारी हो गई है। 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 फिर से? 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 जब से मैंने इलाज वाला जादू किया है, मुझे चीज़ें दिखती और सुनाई देती हैं। 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 तुम्हें चीज़ें सुनाई देती हैं? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 पक्का यह माना बीमारी की वजह से है? 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 तुमने क्या सुना? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "तुम हमेशा जादूगर की नज़र में रहोगे।" 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 "जादूगर की नज़र?" 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 क्या इसका मतलब… 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 पंखों की आवाज़! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 वह छोटा ड्रैगन! 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 हमें छुपना होगा! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 कहां छुपेंगे? 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 यह तो खुला मैदान है। 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 हमें भागना होगा, मारूशिरु। 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 नहीं, मुझे छुपने की जगह पता है। 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 दीवार के अंदर! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 तुम दोनों! जल्दी करो! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 क्या यह… 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 इसका एक और मंत्र है? 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 मारूशिरु, यह कैसा जादू था? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 क्लीनर्स? 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 क्या? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 तहखाने के क्लीनर्स। 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 प्राणी हैं, शायद, 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 जो तहखाने को साफ़ रखते हैं और मरम्मत का काम करते हैं। 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 सही कहा। 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 मैंने देखा कि यह दीवार अभी पूरी तरह बनी नहीं थी। 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 यहां तक असली दीवार है, 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 और ये क्लीनर्स हैं। 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 यहां तक कि फ़र्श भी! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 देखो! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 छोटी-मोटी खरोंचें और निशान भी वापस बनाए जा रहे हैं। 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 ऐसे देखकर तो फ़र्क पता नहीं लगता। 73 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 छी! 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 पूरे फ़र्श पर छोटे-छोटे कीड़े हैं! 75 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 कितने गंदे हैं! 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 यही तो क्लीनर्स हैं। 77 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 इनके बिना कोई भी तहखाना पल भर में टूटकर बिखर जाएगा। 78 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 ये लोग राक्षस नहीं हैं और नुकसान नहीं पहुंचाएंगे। 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 नुकसान पहुंचाएंगे। 80 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 ये कीड़े अक्सर मेरा टेंट खाते हैं। 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 इन्हें जो चीज़ रास्ते में दिखती है, ये उसे खा जाते हैं। 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 ये ज़रूर धमाके के बाद ड्रैगन की लाश खाने आए होंगे। 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 ये तहखाने में तोड़-फोड़ होने पर आते हैं, 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 अपनी थूक से आग को फैलने और भारी नुकसान होने से रोकते हैं। 85 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 उसके बाद मलबे को खाना शुरू कर देते हैं। 86 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 ये कुछ भी खा सकते हैं। 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 उसके बाद, अपनी थूक से दरारें भरते हैं 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 और तहखाने को पहले जैसा कर देते हैं। 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 मानो तहखाने का इलाज करते हैं। 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 ऐसा कहा जा सकता है 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 कि ये राक्षस रोग प्रतिरोधक तंत्र की तरह कीटाणुओं को साफ़ करते हैं। 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 कीटाणु किसे कह रही हो? 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 यह भी जादू हुआ क्या? 94 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 मस्त है, है ना? 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 हद है। 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 अब क्या जादुई पाचन तंत्र दिखाओगी? 97 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 ऐसे में तहखाना क्या खाता होगा? 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 अच्छा हुआ खून के निशान साफ़ हो गए। 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 हे। 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 इससे पहले कि तहखाना फिर से शिफ़्ट हो, हमें चलना चाहिए। 101 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 सही कहा। 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 सीढियां! 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 आख़िरकार, बाहर जाने का रास्ता मिला। 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 तो अब हम उसकी तैयारी शुरू करें? 105 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 अच्छा आइडिया है। चलो करते हैं। 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 उसकी तैयारी? 107 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 अच्छा, उसकी तैयारी। 108 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 क्या? उसकी से तुम्हारा मतलब खाने से था? 109 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 इस लेवल पर कोई टेंटकल्स नहीं हैं, शायद। 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 तुम्हें पहले बताना चाहिए था! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 तुम्हें यह पहनावा पसंद है, है ना? 112 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 नहीं! 113 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 इतनी सारी चीज़ें हैं, समझ नहीं आ रहा क्या बनाऊं। 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 इसकी मदद से कुछ बनाता हूं। 115 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 पहले थोड़ा अनाज उबालता हूं। 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 क्या यह तीसरी मंज़िल वाला सामान है? 117 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 खाना ख़त्म होने पर इस्तेमाल करने के लिए बचाकर रखा था। 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 थोड़ा कोकटराइस का मांस, 119 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 ड्रायड फल, 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 मैन्ड्रेक के फल और पत्ते, 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 और पथरीलापन दूर करने के पौधे, 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 इन सबको मिलाकर थोड़ी देर भून लिया। 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 अब खोखली की हुई ईंटों में पके हुए अनाज की परत लगाई, 124 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 और ऊपर से यह चीज़ें डालकर उन्हें गर्म होने रख दिया। 125 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 और… 126 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 क्या? यह क्या है? 127 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 कोकटराइस का अंडा। 128 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 मैं एक साथ ले आया था, 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 लेकिन इसका इस्तेमाल आसान नहीं होता। 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 अन्त में, अंडा डाला 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 और यह डिश तैयार है। 132 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 पत्थर में पका कोकटराइस चिकन और अंडा, चटनी मारकर। 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 वाह, यह क्या है? 134 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 मुंह में पानी आ गया! 135 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 अगर मैं पत्थर बनी रहती, तो क्या ये मेरी भी चटनी बना देते? 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 अनाज बढ़िया भूना है! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 अपने चम्मच डिश के अंदर तक डालो। 138 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 मैंने तहखाने के क्लीनर्स से डिश बनाई है। 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 यानी हम डिश भी खा सकते हैं? 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 शुक्रिया, सेन्शि! 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 इसका स्वाद कैसा है? 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 शुरू में तो मिट्टी जैसा लगता है। 143 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 लेकिन धीरे-धीरे 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 हरी इल्ली, आयरन और नींबू का जादुई स्वाद आने लगता है। 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 तुम बस दूसरी चीज़ों से इसकी तुलना कर रहे हो। 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 और कैसे समझाऊं, समझ नहीं आ रहा। 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 इन जादुई प्राणियों को खाने से कोई नुकसान तो नहीं होगा? 148 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 हो सकता है तुम्हें चीज़ें सुनाई दें या फिर से तुम्हारी नाक से खून निकले। 149 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 पता नहीं मुझे तो भ्रम क्यों होते हैं। 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 एक बार शहर पहुंच जाएं, फिर किसी अच्छे डॉक्टर से मिलना, 151 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 दिमाग़ के इलाज के लिए। 152 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 डॉक्टर से? 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 तुम्हें लगता है यह कोई बीमारी है? 154 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 क्या यह एक और भ्रम है? 155 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 तुम्हें यह दिखाई दे रहा है? 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 मुझे तो दिख रहा है। 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 मेरा मतलब, हम… 158 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 हम पर हमला हुआ है! 159 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 क्या? यह क्या है? 160 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 यह तो मेंढक की खाल है। 161 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 शायद ये सींग इस हेलमेट से जुड़े हैं। 162 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 यह एक बच्चा है? 163 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 कुछ राक्षस, इंसानों का रूप ले लेते हैं। 164 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 इनमें से एक को मारकर देखते हैं कि ये लोग सच में… 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 मत करो, माईज़रु। 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 मैं इन्हें जानता हूं। 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 -शुरो! -शुरो! 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 शुरो, बहुत दिन बाद मिले! 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 तुमसे यहां मिलकर बहुत अच्छा लगा! 170 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 पतले हो गए हो ना? 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 शुक्रिया, शुरो! 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 बाप रे! कितना बोलता है! 174 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 अरे, मैं सब की पहचान करवाता हूं। 175 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 यह सेन्शि है। 176 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 सेन्शि, शुरो से मिलो। यह पहले हमारी पार्टी का सदस्य था। 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 शुरो? इसका मतलब क्या होता है? 178 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 इनका मतलब है छोटे मालिक तोशिरो। 179 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 तोशिरो? 180 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 बाकी बातें बैठकर करते हैं। 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 हम बस खाना खा रहे थे। 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 क्या आप सब… 183 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 अरे! तुम्हारे साथ इतने सारे लोग हैं! 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 हे, कबरू। 185 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 क्या यह… 186 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 187 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 तुम दाईओस हो ना? 188 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 हां। 189 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 मिलकर अच्छा लगा। 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 कितना समय हो गया? 191 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 सुनो, कबरु। 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 वही हैं ना? 193 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 जिन्होंने हमारा सामान चुराया था। 194 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 अब तुम क्या करोगे? 195 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 कुछ नहीं। 196 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 क्या? 197 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 हम यहां इतनी दूर किसलिए आए हैं? 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 मुझे उनसे मिलना था। 199 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 क्या? 200 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 मुझे नहीं लगता उनसे खज़ाने के बारे में पूछने का कोई फ़ायदा होगा। 201 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 उसने हमें देखकर नज़रें भी नहीं झुकायीं। 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 या उसे कुछ याद नहीं, या फिर हमने ही ग़लत समझा होगा। 203 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 या शायद खज़ाना अपने आप में एक जाल था। 204 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 या शायद यह सब कुछ। 205 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 तुम यह कह रहे हो कि इस सफर का कोई मकसद नहीं था? 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 जल्दबाज़ी मत करो। 207 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 मुझे थोड़ा समय दो। 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 तुम यह नहीं जानना चाहतीं कि ये लोग यहां तक कैसे पहुंचे 209 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 और आगे इनका क्या करने का इरादा है? 210 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 तो, तुम इस लेवल पर काफ़ी समय से हो? 211 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 हां। 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 हम गोल-गोल घूमते रहे, 213 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 और बाहर निकलने पर फिर अंदर आ गए। 214 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 हम भी बहुत बार भटके। 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 लेकिन चिरूचाक्कू ने तहखाने के शिफ़्ट होने का पैटर्न समझा 216 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 और इस तरह हम यहां पहुंचे। 217 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 अच्छा। 218 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 खैर, शुरो, तुम… 219 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 अरे, हद है! 220 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 क्या यही हैं तुम्हारे कनेक्शन? 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 ख़ुशकिस्मत हो! 222 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 ये तो बस रिटेनर हैं। 223 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 वैसे इनमें कौशल की कमी नहीं है। 224 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 पार्टी छोड़ने के लिए माफ़ी चाहता हूं। 225 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 लेकिन जब मैंने देखा कि फ़ारिन ज़मीन से गायब थी, तो मुझे लगा 226 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 कि उसे ढूंढने का सबसे अच्छा तरीका तहखाने में वापस जाना होगा। 227 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 मुझे माफ़ कर दो। 228 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 ठीक है। कोई और रास्ता नहीं था। 229 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 लेकिन मुझे हैरानी है कि तुम उसके ठीक बाद तहखाने में वापस चले गए। 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 वह थोड़ा अजीब था ना? 231 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 अगर किसी को फिर से चोट लगती तो तुम क्या करते? 232 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 तुम्हारी जानकारी के लिए बता दूं, 233 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 हम चारों ने मिलकर लाल ड्रैगन को भी हरा दिया! 234 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 क्या? 235 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 लाल ड्रैगन? 236 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 और उसका क्या? 237 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 शुरो! 238 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 छोटे मालिक! 239 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 मेरी बात मानिए, कुछ खा लीजिए और थोड़ी देर सो जाइए! 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 इस तरह तो आप अपने शरीर को तोड़ रहे हैं! 241 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 तुम इतनी मेहनत क्यों कर रहे हो? 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 तुमने देखा नहीं, यह कितने दुबले हो गए हैं। 243 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 तुम्हें खाने और नींद की ज़रूरत है। 244 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 मेरे पास उसका समय नहीं है। 245 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 शुरो, खाना समय मिलने पर नहीं खाया जाता। 246 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 भूख शांत होने और नींद पूरी होने पर ही 247 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 प्राणी अपनी मर्ज़ी के काम कर सकते हैं। 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 कुछ खा लो। 249 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 तब तक मैं तुम्हें बताता हूं कि हमारे साथ क्या हुआ। 250 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 ठीक है। 251 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 कुछ बना दोगी, माईज़रु? 252 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 खाना! छोटे मालिक के लिए खाना बनाना है! 253 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 तादे, थोड़ा पानी लेकर आओ! 254 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 ठीक है! 255 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 हीएन, बेनिचिदोरी, चावल बनाने की तैयारी करो। 256 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 असेबी, तुम… 257 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 छोटे मालिक की रक्षा करो। 258 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 मैं नहीं चाहती कि इनके खाने में कुछ उल्टा-सीधा पड़े। 259 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 ठीक है, मैं आग जला देता हूं। 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 तुम कितने अच्छे हो। 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 ठीक है, काम पर लग जाओ, बौने! 262 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 खाना बनाना है! 263 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 ग्रुप बहुत बड़ा है। 264 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 इतने सारे लोगों का एक साथ एक जगह पर होना सुरक्षित नहीं होगा। 265 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 हमें तीन टुकड़ों में बंट जाना चाहिए। 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 ऐसा है, तो 267 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 रिन, बौने, 268 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 और मेंढकी! 269 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 क्या?! 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 जिसे भी जादू आता है, एक अवरोध खड़ा करो। 271 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 देखना कि छोटे मालिक को खाते समय कोई राक्षस तंग ना करे। 272 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 क्यों ना हम साथ में काम करें? 273 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 ठीक है। 274 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 ठीक है फिर, 275 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 शुरो, चलो उधर चलें। 276 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 मैं तुम्हें सब बताता हूं। 277 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 मैं आपकी मदद करता हूं। 278 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 शुक्रिया। 279 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 कितना काम है! 280 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 ऐसे में, किसे अकेले छोड़ने में ज़्यादा ख़तरा होगा? 281 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 राक्षस! लाजवाब! शानदार! 282 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 राक्षस! पकाओ! खाओ! 283 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 खाओ इसे! 284 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 मर जाओ। 285 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 सेन्शि, मैं भी चलूंगा! 286 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 थोड़ा ज़्यादा नहीं हो रहा? 287 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 यह धुआं… 288 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 खाने के बाद, हम उन्हें नहलाने ले जाएंगे। 289 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 यहां? 290 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 ठीक है, शुरो! बैठ जाओ! 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 उसे छोड़ो, मुझे बताओ क्या हुआ था। 292 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 तुम्हारे और नमारी के जाने के बाद, हम… 293 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 थोड़ा जल्दी बताओ। 294 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 हमने लाल ड्रैगन को हराया और फ़ारिन को ज़िंदा किया। 295 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 लेकिन वापिस आते समय, हमारे ऊपर एक पागल जादूगर ने हमला किया, 296 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 और हमने उसे खो दिया। 297 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 हम और कुछ नहीं कर सकते थे, 298 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 तो हमने वापस ज़मीन पर जाने और मदद मांगने का फ़ैसला किया। 299 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 लेकिन हम भटक गए और… 300 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 लेकिन अच्छा हुआ हम तुमसे मिले, शुरो! 301 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 तुम हमारी मदद करोगे? 302 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 मैं एक बात पूछूं? 303 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 वह पागल जादूगर ही था ना जिसने यह तहखाना बनाया? 304 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 उसके बारे में कई अफ़वाहें हैं, 305 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 लेकिन उसे ढूंढने गया कोई इंसान कभी वापस नहीं लौटा। 306 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 तुम्हें कैसे पता वही था? 307 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 क्या? 308 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 उसकी आवाज़ और हाव-भाव से। 309 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 और तुम बचकर कैसे आए? 310 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 मारूशिरु की बदौलत… 311 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 हमारी पार्टी की जादूगरनी ने हमें बचाया। 312 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 लेकिन कैसे? 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 अम्म… 314 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 मुझे जादू के बारे में ज़्यादा नहीं पता, तो पक्का नहीं बता सकता। 315 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 अच्छा। 316 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 मेरा भी एक सवाल है। 317 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 तुम लोग ईंट क्यों खा रहे थे? 318 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 क्या? 319 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 अरे, ऐसा नहीं है। 320 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 वह ईंट नहीं थी। 321 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 वह तो तहखाने के क्लीनर्स ने दीवार बनाई थी उसका हिस्सा था। 322 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 हम अपना सारा पैसा और खाना पीछे छोड़ आए, है ना? 323 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 इसलिए तहखाने में तेज़ी से आगे बढ़ने के लिए रास्ते के राक्षसों को अपना खाना बनाया। 324 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 क्या… 325 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 मज़ेदार बात है! 326 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 क्या? 327 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 अब तक सबसे अच्छा क्या लगा? 328 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 तुम्हें सच में जानना है? 329 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 यह सवाल तो मुश्किल है। 330 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 केल्पी, ज़िंदा कवच… 331 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 नहीं, लाल ड्रैगन ही सही जवाब है! 332 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 तुमने उस लाल ड्रैगन को खाया जिसने तुम्हारी बहन को खाया? 333 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 हां। 334 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 और उस ज़िंदा कवच में खाने लायक हिस्से भी थे? 335 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 अच्छा सवाल है! 336 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 दरअसल, वह मृदुकवची होते हैं जिन्होंने कवच पहना होता है, 337 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 यह तलवार देखो। 338 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 क्लीनर्स केन्सुके को खाने की कोशिश कर रहे हैं! 339 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 थोड़ी देर भी ध्यान नहीं भटकना चाहिए! 340 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 अगर तुम्हें राक्षसों को खाने का शौक है, 341 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 तो मैं तुम्हें अच्छी दावत दूंगा। 342 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 ज़रूर, मज़ा आएगा! 343 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 बाप रे, यह तो सच में मान गया। 344 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 तो उसके… 345 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 फ़ारिन के दोबारा ज़िंदा होने के बाद, वह अंत तक सुरक्षित थी? 346 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 हां। 347 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 कुछ पता है, वह कहां होगी? 348 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 इस लेवल पर छुपने की कई जगहें हैं, 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 लेकिन उनमें से ज़्यादातर ऑर्क्स के बेस कैंप हैं। 350 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 अरे, उनकी चिंता तुम मत करो। 351 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 क्या? 352 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 उनका स्वाद कैसा था? 353 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 नहीं! 354 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 लंबी कहानी है, लेकिन अब हम उनका साथ देते हैं। 355 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 उनका साथ देते हैं? 356 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 क्या वह भूल गया है कि उन्हें मारना हमारा कर्तव्य है? 357 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 खैर, फ़ारिन का ठिकाना 358 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 इस लेवल से नीचे कहीं होगा। 359 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 हो सकता है उसे वहां ले गए हों। 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 ले गए हों? क्यों? 361 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 अम्म… 362 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 शुरो को बताना सही रहेगा? 363 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 मैं इससे अकेले में कुछ बात कर सकता हूं? 364 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 ज़रूर, मैं बाहर जाता हूं। 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 तो? 366 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 फ़ील्ड राशन बुरा नहीं होता, लेकिन हर रोज़ वही खाना? 367 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 कभी-कभी, पेट को कुछ गर्म चाहिए होता है। 368 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 सही कहा। 369 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 खाना सिर्फ़ पेट भरने के लिए नहीं होता। 370 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 तुम में अक्ल तो है, बौने। 371 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 छोटे मालिक बचपन में अक्सर बीमार रहते थे। 372 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 उनकी भूख भी कम थी, जिस वजह से सब परेशान रहते थे। 373 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 लेकिन मेरे बनाए खाने को वह हमेशा पेट भरकर खाते थे। 374 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 मिशन के दौरान भी, मुझे अक्सर रसोई भेज दिया जाता था। 375 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 इतने शरीफ़ बच्चे को देखकर मुझे भी चिंता होती थी। 376 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 ऐसा पहली बार हुआ है कि उन्होंने अपने लिए कुछ मांगा हो। 377 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 प्लीज़, माईज़रु। 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 कोई है जिसे मैं बचाना चाहता हूं। 379 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 380 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 मैंने कभी नहीं सोचा था 381 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 कि वह अपने प्रशिक्षण के दौरान उत्तर की लड़की को पसंद करने लगेंगे। 382 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 मैं उन्हें कैसे समझाऊं कि उसे भूल जाएं? 383 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 तुम ऐसा चाहती हो? 384 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 मुझे मेरे मालिक ने छोटे मालिक का ख़याल रखने का हुक्म दिया है। 385 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 मैं अपनी भावनाओं को ख़ुद पर हावी नहीं होने दे सकती। 386 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 तो फिर यह सब क्यों कर रही हो? 387 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 अगर तुम खाना बचाकर रखो, तो खाना बनाने की चिंता नहीं होती। 388 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 मुझे पता है कि वह तुम्हारे हाथ का बना खाना पेट भरकर क्यों खाते थे। 389 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 मुझे पता है तुम उसमें क्या डालती थीं। 390 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 क्या? 391 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 वह प्यार था। 392 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 इसका क्या मतलब हुआ? 393 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 तुम चालाक बनना चाह रहे थे? 394 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 लेकिन सच है, अब शायद थोड़ी देर हो गई है। 395 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 चीज़ें आगे कैसी रहती हैं, उसके हिसाब से 396 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 शायद मैं उनकी तरफ़ से बात कर सकती हूं। 397 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 सुगुयोशी नाकामुतो 398 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 तोश्तिद नाकामुतो 399 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 अब, तोशिरो नाकामुतो 400 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 फ़ारिरो नाकामुतो 401 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 कला के लिए अलग-अलग सामान इस्तेमाल हुआ है! 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 मुझे नहीं लगता ऐसा हुआ है। 403 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 यह सही है। काम चल जाएगा। 404 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 हो गया। 405 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 एक पूर्वी भोजन 406 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 इसे गरमागरम परोसा जाना चाहिए। 407 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 तुम दोनों यहां क्या कर रहे हो? 408 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 उन्हें अकेले में कुछ बात करनी थी। 409 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 छोटे मालिक, मैं अंदर आ रही हूं। 410 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 छोटे मालिक! 411 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 क्या हुआ? 412 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 क्या इसने कुछ किया? 413 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 बताइए, क्या हुआ? 414 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 माफ़ करना, हमें पता नहीं था। 415 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 काला जादू। 416 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 इस आदमी ने काले जादू से एक औरत को राक्षस के मांस से ज़िंदा किया। 417 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 काला…? 418 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 तुम ऐसा कैसे कर सकते हो? 419 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 तुम्हें पता भी है तुमने क्या किया है? 420 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 कोई चाहे कितना भी छोटा काला जादू करे, 421 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 चाहे किसी भी वजह से करे, उसे एक गंभीर अपराध माना जाता है! 422 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 उन्हें आजीवन अंधेरे में बंद कर दिया जाता है, 423 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 उनकी लाश भी वापस नहीं की जाती। 424 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 अगर पश्चिम के एल्फ़ को पता लगा, तो पता नहीं उसके साथ क्या होगा? 425 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 सिर्फ़ तब अगर यह बात तहखाने से बाहर गई। 426 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 मुझे पता है तुम अपना मुंह नहीं खोलोगे। 427 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 है ना? 428 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 यही एक तरीका था। 429 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 समझने की कोशिश करो, शुरो। 430 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 काला जादू? 431 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 यह तो मेरी सोच से भी बुरा है। 432 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 अब क्या होगा? 433 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 मालिक देरु गारो… 434 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 मुझे उन्हें ढूंढना होगा। 435 00:24:59,164 --> 00:25:00,999 संवाद अनुवादक: नंदिनी शर्मा कपूर