1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Selagi kalian menjadi batu, mimisan, 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 dan asyik berburu makanan, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 aku berhasil menemukan pola dalam perubahan dungeon. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 Aku menjadi batu bukan karena ingin. 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Dia benar! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Tiga hari terakhir ini sangat produktif! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Terserahlah. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Saat ada jalan yang menutup, jalan lainnya membuka. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 Pada dasarnya, ini terus berulang. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 Jumlah pintu, perabot, dan jenis bangunannya tetap sama. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Rumah tidak pernah berubah menjadi kuburan. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 Dinding bergerak searah jarum jam dengan interval teratur. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 Posisi patung batu dan arahnya sudah tetap. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Berdasarkan semua itu… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Aku ingat jalan ini. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Itu rumah tempat kita memakan Naga, bukan? 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Chilchuck, kau genius! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Inilah pekerjaanku. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Tapi jalan ini… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Benar. 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Di sinilah kami kehilangan Falin. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 Ada genangan darah dan jejak sesuatu diseret. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 Itu Falin! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Jika mereka berdua melihatnya, mereka pasti terguncang. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Bagaimana cara menenangkan mereka? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Laios, lihat! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Ini… 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Dengar! Aku mengerti ada banyak hal yang harus dipikirkan, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 tapi untuk saat ini, mari fokus soal kembali ke permukaan dan… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 Apa? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 Sebelumnya bangkai Naga di sini, bukan? 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 Bangkainya menghilang tanpa jejak. 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Tapi retakan di dinding saat Naga Merah jatuh masih ada. 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Tapi bahkan retakan ini sedang diperbaiki… 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Mata penyihir akan menatapmu. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Jangan tiba-tiba berteriak! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Tadi aku melihat… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Sepertinya penyakit mana lagi. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Lagi? 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Sejak menggunakan sihir penyembuh, kadang aku melihat dan mendengar hal-hal. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Mendengar hal-hal? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 Kau yakin itu penyakit mana? 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Apa yang kau dengar? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "Mata penyihir akan menatapmu." 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 "Mata penyihir"? 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 Mungkinkah… 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Suara sayap! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 Naga Kecil itu! 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Kita harus bersembunyi! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Sembunyi di mana? 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Tempat ini terlalu terbuka. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Kita harus lari, Marcille! 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Tidak, aku tahu harus bersembunyi di mana. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 Di dalam dinding! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Ayo, kalian berdua! Cepat! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 Apa ini… 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Salah satu mantranya? 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Marcille, sihir macam apa itu? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Pembersih? 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 Apa? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Pembersih Dungeon. 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Mereka makhluk 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 yang menjaga dungeon tetap bersih dan memperbaiki kerusakan apa pun. 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Benar. 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Kupikir dinding ini belum sepenuhnya mengeras. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Sampai sini adalah dinding yang asli, 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 dan dari sini adalah Pembersih. 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Bahkan lantainya! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Lihatlah! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Bahkan keausan, retakan, dan goresan kecil dibuat ulang. 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Perbedaannya tidak terlihat. 73 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Astaga! 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 Ada benda-benda kecil merayap di lantai! 75 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Menjijikkan! 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 Mereka semua Pembersih. 77 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Dungeon mana pun tanpa mereka akan segera hancur. 78 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Mereka bukan monster dan tidak berbahaya. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Mereka berbahaya. 80 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Mereka sering menggigit tendaku. 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 Mereka menghancurkan apa pun yang menghalangi mereka. 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Mereka pasti datang untuk memakan sisa-sisa Naga dan ledakan itu. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Mereka muncul saat dungeon rusak, 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 dan menggunakan sekresi untuk mencegah api menyebar dan runtuh. 85 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Kemudian mereka mulai melahap puing-puing yang tersebar. 86 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 Mereka tidak pilih-pilih makanan. 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Terakhir, mereka mengeluarkan sekresi untuk mengisi area yang rusak 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 dan mengembalikan dungeon seperti sediakala. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Sama seperti penyembuhan diri makhluk hidup. 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Pada akhirnya, 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 monster itu seperti sistem kekebalan yang membasmi kuman. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Siapa yang kau sebut kuman? 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Apa itu juga sihir? 94 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Keren, bukan? 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Astaga. 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Apa selanjutnya? Sistem pencernaan ajaib? 97 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Kalau begitu, dungeon makan apa, ya? 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Syukurlah noda darahnya sudah hilang. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Hei. 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Ayo jalan sebelum dungeon berubah lagi. 101 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 Baik. 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 Tangga! 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Akhirnya kita bisa keluar. 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 Kalau begitu, mau siapkan itu dahulu? 105 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Ide bagus. Ayo lakukan itu. 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 "Itu"? 107 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Rupanya itu. 108 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 Maksudnya makanan? 109 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Kurasa tidak ada Tentacle di lantai ini. 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Seharusnya kau bilang lebih cepat! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Sejujurnya kau suka pakaian itu, bukan? 112 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 Tidak! 113 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Ada begitu banyak bahan, sebaiknya kita membuat apa, ya? 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Apa kucoba memakai itu? 115 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Masak gandum. 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Apa itu bahan-bahan dari lantai tiga? 117 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Aku menyimpannya kalau-kalau kita kehabisan makanan. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Potong daging Cockatrice, 119 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 buah Dryad, 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 buah dan daun Mandrake, 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 dan herba penyembuh pembatuan. 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 Bumbui dan tumis. 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Sebarkan lapisan gandum matang dalam batu bata yang sudah dilubangi. 124 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Tambahkan pugasan dan panaskan batu batanya. 125 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 Lalu… 126 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 Apa itu? 127 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Telur Cockatrice. 128 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Aku membawa satu, 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 tapi agak sulit digunakan. 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Terakhir, tuangkan saus telur 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 dan sudah siap. 132 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 AYAM DAN TELUR COCKATRICE PANGGANG BATU DENGAN SAUS 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Apa ini? 134 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Kelihatannya lezat! 135 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Andai tetap membatu, apa aku akan dipakai untuk membuat hidangan ini? 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Gandum keringnya enak! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Coba masukkan sendok ke piringnya. 138 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Aku menggunakan batu bata yang dibuat dari Pembersih Dungeon. 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Jadi, piringnya pun bisa dimakan? 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Terima kasih, Senshi! 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Seperti apa rasanya? 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 Awalnya, rasanya seperti tanah. 143 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Tapi saat dirasai, 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 rasanya seperti campuran ajaib ulat hijau, besi, dan lemon. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Kau hanya membandingkannya dengan hal lain. 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Tidak ada cara lain untuk menggambarkannya. 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 Amankah memakan makhluk ajaib? 148 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Bisa-bisa kau mendengar hal-hal dan mimisan lagi. 149 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Aku penasaran halusinasi apa itu. 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Saat kita kembali ke kota, sebaiknya kau menemui dokter 151 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 untuk kepalamu. 152 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 Dokter? 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 Menurutmu itu semacam penyakit? 154 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Apa ini halusinasi lagi? 155 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Kalian melihat ini? 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Aku melihatnya. 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Lebih tepatnya, 158 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 kita diserang! 159 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Apa ini? 160 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 Kulit katak? 161 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Sepertinya tanduk ini hanya dekorasi helm. 162 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Anak kecil? 163 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Beberapa monster menyamar sebagai manusia. 164 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Ayo coba bunuh satu untuk melihat apa mereka akan menunjukkan jati dirinya… 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Hentikan, Maizuru. 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Aku mengenal mereka. 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 - Shuro! - Shuro! 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Shuro, lama tidak bertemu! 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 Menyenangkan sekali bertemu denganmu di sini! 170 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Kau kurusan? 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Terima kasih, Shuro! 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Syukurlah kau baik-baik saja. 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Astaga! Dia berani sekali! 174 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Biar kuperkenalkan. 175 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Ini Senshi. 176 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Senshi, ini Shuro, mantan anggota kelompok kami. 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Shuro? Siapa itu? 178 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Sepertinya Tuan Muda Toshiro. 179 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Toshuro? 180 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Ayo lanjutkan percakapan sambil duduk. 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Kebetulan kami sedang makan. 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Apa kalian mau… 183 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Kelompokmu cukup besar! 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Hei, Kabru. 185 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 Apa itu… 186 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Senang bertemu denganmu. 187 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Kau Laios, bukan? 188 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Ya. 189 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Senang bertemu denganmu. 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Sudah berapa lama kita tidak bertemu? 191 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Hei, Kabru. 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 Mereka orangnya, bukan? 193 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Yang mencuri barang-barang kita. 194 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Apa yang akan kau lakukan? 195 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Tidak ada. 196 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 Apa? 197 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 Lantas, untuk apa kita jauh-jauh kemari? 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Aku ingin bertemu mereka. 199 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 Apa? 200 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Mungkin percuma saja menanyakan harta karun itu. 201 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 Dia tidak terlihat gelisah saat melihat kita. 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Mungkin dia tidak ingat, atau kita salah. 203 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 Atau mungkin harta karun itu sendiri adalah jebakan. 204 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 Atau mungkin semuanya. 205 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Maksudmu perjalanan kita sia-sia? 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Jangan begitu. 207 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Beri aku sedikit waktu lagi. 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 Kau ingin tahu cara mereka bisa sampai ke sini 209 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 dan apa rencana mereka selanjutnya, bukan? 210 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 Jadi, kau sudah cukup lama di lantai ini? 211 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Ya. 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Kami terus berputar-putar, 213 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 dan saat keluar, kami kembali ke pintu masuk. 214 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Kami juga sering tersesat. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Tapi Chilchuck menemukan pola dalam perubahannya, 216 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 dan akhirnya kami bisa sampai di sini. 217 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Begitu rupanya. 218 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Omong-omong, Shuro, kau… 219 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 Dasar mesum! 220 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 Mereka koneksi yang kau sebutkan? 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 Beruntung sekali! 222 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Mereka hanya pelayan. 223 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 Tapi mereka cukup terampil. 224 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Maaf aku meninggalkan kelompok. 225 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Tapi saat menyadari Falin tidak ada di permukaan, 226 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 kupikir kembali ke dungeon adalah cara terbaik untuk menemukannya. 227 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Maafkan aku. 228 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 Tidak apa-apa. Tidak ada cara lain. 229 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Tapi tidak kusangka kau langsung kembali ke dungeon setelah itu. 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Bukankah itu agak gegabah? 231 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 Bagaimana jika ada yang terluka lagi? 232 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Asal kau tahu saja, 233 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 kami berempat mengalahkan Naga Merah! 234 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 Apa? 235 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 Naga Merah? 236 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 Bagaimana dengan Falin? 237 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Shuro! 238 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Tuan Muda! 239 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 Kumohon, makan dan tidurlah! 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Jika terus begini, tubuhmu tidak akan bertahan! 241 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Kau memaksakan diri sekeras itu? 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Lihatlah betapa kurusnya dia. Seharusnya kau sadar. 243 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Kau harus makan dan tidur. 244 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Aku tidak punya waktu untuk itu. 245 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Shuro, makan bukanlah sesuatu yang dilakukan saat ada waktu. 246 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Setelah tidur dan makan, 247 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 barulah makhluk hidup bisa melakukan apa yang mereka inginkan. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Makanlah sesuatu. 249 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Sambil makan, akan kuceritakan apa yang terjadi. 250 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 Baiklah. 251 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 Bisa siapkan sesuatu, Maizuru? 252 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Makanan! Siapkan makanan! 253 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Tade, ambilkan air! 254 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Baik! 255 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Benichidori, bersiaplah memasak nasi. 256 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, kau… 257 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 jaga Tuan Muda. 258 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 Bisa gawat jika ada hal aneh yang tercampur ke dalam makanannya. 259 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Kalau begitu, akan kunyalakan api. 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Kau perhatian sekali. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Kuserahkan kepadamu, Kurcaci. 262 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 Makanan! 263 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Kelompok ini terlalu besar. 264 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 Tidak aman jika banyak orang berkumpul di satu tempat. 265 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Mari kita bagi menjadi tiga kelompok. 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 Kalau begitu, 267 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Rin, kurcaci, 268 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 gadis katak! 269 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Apa? 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Semua orang yang bisa menggunakan sihir, buatlah pelindung. 271 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Pastikan tidak ada monster yang mengganggu Tuan Muda saat dia makan. 272 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Mari bekerja sama, Nona. 273 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Baik. 274 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Baiklah, 275 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Shuro, ayo menjauh juga. 276 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Aku akan memberimu penjelasan singkat. 277 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 Biar kubantu. 278 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Terima kasih. 279 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 Banyak yang harus dilakukan! 280 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 Dalam kasus ini, siapa yang lebih berbahaya jika dibiarkan? 281 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Monster! Lezat! Luar biasa! 282 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Monster! Masak! Makan! 283 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Makan ini! 284 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Kubunuh kau. 285 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senshi, aku ikut denganmu! 286 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Hei, bukankah kau berlebihan? 287 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 Asapnya… 288 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Setelah makan, aku harus membiarkan Tuan Muda mandi. 289 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Di sini? 290 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Baiklah, Shuro, duduklah di sini. 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Sudahlah, katakan saja apa yang terjadi. 292 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 Setelah kau dan Namari pergi, kami… 293 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Ceritakan saja intinya. 294 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Kami mengalahkan Naga Merah, mengambil Falin, dan membangkitkannya. 295 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Tapi dalam perjalanan pulang, kami diserang oleh penyihir gila 296 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 dan kehilangan Falin. 297 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Kami tidak bisa apa-apa lagi, 298 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 jadi, kami memutuskan kembali ke permukaan untuk meminta bantuan. 299 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Tapi kami tersesat. 300 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Tapi aku senang kami bertemu denganmu, Shuro! 301 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Maukah kau membantu kami? 302 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 Boleh aku bertanya? 303 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Penyihir gila itu pencipta dungeon ini, bukan? 304 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Ada banyak rumor dan kabar angin tentang dia, 305 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 tapi tidak ada yang selamat setelah melihatnya. 306 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 Kenapa kau yakin itu dia? 307 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 Apa? 308 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Karena dia terdengar dan bersikap seperti itu. 309 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 Bagaimana kalian bisa kabur? 310 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Itu karena Marcille… 311 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 Penyihir di kelompok kami melindungi kami. 312 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Bagaimana tepatnya? 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Itu… 314 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Sihir bukan keahlianku, jadi, aku tidak yakin. 315 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Begitu rupanya. 316 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Aku juga mau bertanya. 317 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 Kenapa tadi kau mengunyah batu bata? 318 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Apa? 319 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Bukan begitu. 320 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 Itu bukan batu bata. 321 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Itu bagian dari dinding yang terbuat dari Pembersih Dungeon. 322 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Kami meninggalkan semua makanan dan uang kami, bukan? 323 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 Jadi, demi turun ke dungeon dengan cepat, kami makan monster di sepanjang jalan. 324 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Itu 325 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 menarik sekali! 326 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Apa? 327 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Apa makanan terlezat yang pernah kau makan sejauh ini? 328 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Kau ingin tahu? 329 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 Itu sulit. 330 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Kelpie, Zirah Hidup… 331 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 Tidak, jawabannya sudah pasti Naga Merah! 332 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 Kau memakan Naga Merah yang memakan adikmu? 333 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Ya. 334 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Tapi apa ada bagian Zirah Hidup yang bisa dimakan? 335 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Pertanyaan yang bagus! 336 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 Sebenarnya, ia koloni moluska yang memakai cangkang. 337 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Ini, lihat pedang ini. 338 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Pembersih mencoba memakan Kensuke! 339 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Aku tidak boleh lengah! 340 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 Omong-omong, jika tertarik dengan masakan monster, 341 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 aku akan menjamumu kapan saja. 342 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Aku mau itu! 343 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Gawat. Dia benar-benar akan menawariku. 344 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Jadi, setelah dia… 345 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 Setelah Falin dibangkitkan, apa dia aman kali terakhir kau melihatnya? 346 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Ya. 347 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 Kau tahu di mana dia? 348 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Ada banyak persembunyian di lantai ini, 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 tapi sebagian besarnya markas orc. 350 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 Tidak perlu khawatir soal orc. 351 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 Apa? 352 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Seperti apa rasanya? 353 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Bukan begitu! 354 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Ceritanya panjang, tapi kami bekerja sama dengan mereka sekarang. 355 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 "Bekerja sama"? 356 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 Tapi tugas petualang adalah membunuh mereka. 357 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 Omong-omong, tentang keberadaan Falin, 358 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 dia mungkin berada di lantai yang lebih rendah. 359 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Dia mungkin dibawa ke sana. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 Dibawa? Kenapa? 361 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Begini… 362 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Tidak apa-apakah memberi tahu Shuro? 363 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Boleh aku bicara berdua dengannya? 364 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Kalau begitu, aku keluar dahulu. 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Lalu? 366 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Tidak ada yang salah dengan pelet ransum, tapi memakannya setiap hari? 367 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 Terkadang, kita butuh makanan hangat. 368 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Aku setuju. 369 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Makan harus lebih daripada sekadar mengisi perut. 370 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Sepertinya kau cukup bijaksana, Kurcaci. 371 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Tuan Muda sering sakit saat kecil. 372 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Nafsu makannya juga kecil, dan itu membuat semua orang khawatir. 373 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Tapi dia selalu memakan apa pun yang kubuat dengan lahap. 374 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Bahkan selama misi, aku sering dikirim ke dapur. 375 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Dia anak yang sangat baik sehingga itu membuatku khawatir. 376 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Ini kali pertamanya membuat permintaan egois. 377 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Kumohon, Maizuru. 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Ada seseorang yang ingin kuselamatkan. 379 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Bantu aku. 380 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Aku tidak pernah menyangka 381 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 dia akan tergila-gila dengan gadis Utara dalam perjalanan latihannya. 382 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 Bagaimana caraku meyakinkannya untuk melupakan gadis itu? 383 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Kau ingin dia melupakannya? 384 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 Aku ditugaskan oleh Tuan Besar untuk merawat Tuan Muda. 385 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Aku tidak boleh biarkan emosiku memengaruhi tindakanku. 386 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Kalau begitu, kenapa kau melakukan ini? 387 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 Jika punya makanan yang diawetkan, kau tidak akan perlu repot-repot memasak. 388 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Aku tahu alasan hanya masakanmu yang dia makan dengan lahap. 389 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Aku tahu apa yang kau masukkan ke dalam makanannya. 390 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 Apa? 391 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Kasih sayang. 392 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Apa maksudmu? 393 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Kau mencoba sok pintar? 394 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Tapi ya, kurasa sudah terlambat sekarang. 395 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Tergantung bagaimana hasilnya, 396 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 mungkin aku bisa bicara mewakilinya. 397 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 TSUGUYOSHI NAKAMOTO 398 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 TOSHITSUGU NAKAMOTO 399 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 SEKARANG, TOSHIRO NAKAMOTO 400 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 401 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 Gaya lukisannya berubah! 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 Kurasa itu belum memungkinkan. 403 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Bagus. Ini sudah cukup. 404 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Sudah siap. 405 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 MAKANAN TIMUR 406 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Baiklah, mari sajikan selagi panas! 407 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 Kenapa kalian berdua di sini? 408 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Mereka ingin bicara berdua. 409 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Tuan Muda, aku akan masuk. 410 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Tuan Muda! 411 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Apa yang terjadi? 412 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 Apa pria ini melakukan sesuatu? 413 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 Bagaimana? Apa yang terjadi? 414 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Maaf. Kami tidak tahu apa-apa. 415 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Sihir hitam. 416 00:22:04,114 --> 00:22:06,200 Pria ini menggunakan sihir hitam 417 00:22:06,283 --> 00:22:08,911 untuk membangkitkan wanita dengan daging monster. 418 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Sihir… 419 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Bisa-bisanya kau. 420 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Kau sadar apa yang telah kau lakukan? 421 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Siapa pun yang terlibat ilmu hitam, 422 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 apa pun motif atau tingkat sihir mereka, adalah penjahat serius! 423 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 Mereka dikurung dalam kegelapan sampai mati, 424 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 bahkan mayat mereka tidak pernah kembali. 425 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Jika para peri dari barat tahu, entah apa yang akan terjadi padanya. 426 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Itu jika kabarnya tersebar ke luar. 427 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 Kau pasti tidak akan memberi tahu siapa pun soal ini. 428 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Benar, bukan? 429 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 Itu satu-satunya cara. 430 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Tolong mengertilah, Shuro. 431 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Sihir hitam? 432 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 Ini jauh lebih buruk daripada dugaanku. 433 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Apa yang akan terjadi sekarang? 434 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Lord Delgal… 435 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Aku harus menemukannya. 436 00:24:55,994 --> 00:25:00,999 Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi