1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Selagi kalian menjadi batu, mimisan,
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
dan asyik berburu makanan,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
aku berhasil menemukan pola
dalam perubahan dungeon.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
Aku menjadi batu bukan karena ingin.
6
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
Dia benar!
7
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
Tiga hari terakhir ini sangat produktif!
8
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Terserahlah.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Saat ada jalan yang menutup,
jalan lainnya membuka.
10
00:01:52,696 --> 00:01:54,489
Pada dasarnya, ini terus berulang.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
Jumlah pintu, perabot,
dan jenis bangunannya tetap sama.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
Rumah tidak pernah
berubah menjadi kuburan.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,875
Dinding bergerak searah jarum jam
dengan interval teratur.
14
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
Posisi patung batu dan arahnya
sudah tetap.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Berdasarkan semua itu…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Aku ingat jalan ini.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
Itu rumah tempat kita memakan Naga, bukan?
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Chilchuck, kau genius!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Inilah pekerjaanku.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Tapi jalan ini…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Benar.
22
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Di sinilah kami kehilangan Falin.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
Ada genangan darah
dan jejak sesuatu diseret.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
Itu Falin!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Jika mereka berdua melihatnya,
mereka pasti terguncang.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Bagaimana cara menenangkan mereka?
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Laios, lihat!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
Ini…
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
Dengar! Aku mengerti ada banyak hal
yang harus dipikirkan,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
tapi untuk saat ini, mari fokus
soal kembali ke permukaan dan…
31
00:02:49,461 --> 00:02:50,295
Apa?
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
Sebelumnya bangkai Naga di sini, bukan?
33
00:02:58,762 --> 00:03:00,889
Bangkainya menghilang tanpa jejak.
34
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Tapi retakan di dinding
saat Naga Merah jatuh masih ada.
35
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Tapi bahkan retakan ini sedang diperbaiki…
36
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Mata penyihir akan menatapmu.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Jangan tiba-tiba berteriak!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Tadi aku melihat…
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Sepertinya penyakit mana lagi.
40
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
Lagi?
41
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
Sejak menggunakan sihir penyembuh,
kadang aku melihat dan mendengar hal-hal.
42
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Mendengar hal-hal?
43
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
Kau yakin itu penyakit mana?
44
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Apa yang kau dengar?
45
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
"Mata penyihir akan menatapmu."
46
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
"Mata penyihir"?
47
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
Mungkinkah…
48
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Suara sayap!
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
Naga Kecil itu!
50
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
Kita harus bersembunyi!
51
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Sembunyi di mana?
52
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Tempat ini terlalu terbuka.
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Kita harus lari, Marcille!
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Tidak, aku tahu harus bersembunyi di mana.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
Di dalam dinding!
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Ayo, kalian berdua! Cepat!
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
Apa ini…
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
Salah satu mantranya?
59
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Marcille, sihir macam apa itu?
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Pembersih?
61
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
Apa?
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Pembersih Dungeon.
63
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Mereka makhluk
64
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
yang menjaga dungeon tetap bersih
dan memperbaiki kerusakan apa pun.
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Benar.
66
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Kupikir dinding ini
belum sepenuhnya mengeras.
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Sampai sini adalah dinding yang asli,
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
dan dari sini adalah Pembersih.
69
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Bahkan lantainya!
70
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
Lihatlah!
71
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Bahkan keausan, retakan,
dan goresan kecil dibuat ulang.
72
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
Perbedaannya tidak terlihat.
73
00:05:04,512 --> 00:05:05,347
Astaga!
74
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
Ada benda-benda kecil merayap di lantai!
75
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Menjijikkan!
76
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
Mereka semua Pembersih.
77
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Dungeon mana pun tanpa mereka
akan segera hancur.
78
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
Mereka bukan monster dan tidak berbahaya.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
Mereka berbahaya.
80
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Mereka sering menggigit tendaku.
81
00:05:24,783 --> 00:05:28,995
Mereka menghancurkan apa pun
yang menghalangi mereka.
82
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Mereka pasti datang untuk memakan
sisa-sisa Naga dan ledakan itu.
83
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Mereka muncul saat dungeon rusak,
84
00:05:35,668 --> 00:05:38,630
dan menggunakan sekresi
untuk mencegah api menyebar dan runtuh.
85
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
Kemudian mereka mulai melahap
puing-puing yang tersebar.
86
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
Mereka tidak pilih-pilih makanan.
87
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
Terakhir, mereka mengeluarkan sekresi
untuk mengisi area yang rusak
88
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
dan mengembalikan dungeon
seperti sediakala.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Sama seperti
penyembuhan diri makhluk hidup.
90
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Pada akhirnya,
91
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
monster itu seperti sistem kekebalan
yang membasmi kuman.
92
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Siapa yang kau sebut kuman?
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
Apa itu juga sihir?
94
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Keren, bukan?
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Astaga.
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
Apa selanjutnya? Sistem pencernaan ajaib?
97
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Kalau begitu, dungeon makan apa, ya?
98
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
Syukurlah noda darahnya sudah hilang.
99
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Hei.
100
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Ayo jalan sebelum dungeon berubah lagi.
101
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
Baik.
102
00:06:34,561 --> 00:06:36,729
Tangga!
103
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Akhirnya kita bisa keluar.
104
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
Kalau begitu, mau siapkan itu dahulu?
105
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Ide bagus. Ayo lakukan itu.
106
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
"Itu"?
107
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Rupanya itu.
108
00:06:57,625 --> 00:07:00,170
Maksudnya makanan?
109
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Kurasa tidak ada Tentacle di lantai ini.
110
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Seharusnya kau bilang lebih cepat!
111
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Sejujurnya kau suka pakaian itu, bukan?
112
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
Tidak!
113
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Ada begitu banyak bahan,
sebaiknya kita membuat apa, ya?
114
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Apa kucoba memakai itu?
115
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Masak gandum.
116
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
Apa itu bahan-bahan dari lantai tiga?
117
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Aku menyimpannya
kalau-kalau kita kehabisan makanan.
118
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Potong daging Cockatrice,
119
00:07:27,030 --> 00:07:28,823
buah Dryad,
120
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
buah dan daun Mandrake,
121
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
dan herba penyembuh pembatuan.
122
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
Bumbui dan tumis.
123
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Sebarkan lapisan gandum matang
dalam batu bata yang sudah dilubangi.
124
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Tambahkan pugasan
dan panaskan batu batanya.
125
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
Lalu…
126
00:07:45,048 --> 00:07:46,841
Apa itu?
127
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Telur Cockatrice.
128
00:07:51,054 --> 00:07:52,972
Aku membawa satu,
129
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
tapi agak sulit digunakan.
130
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Terakhir, tuangkan saus telur
131
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
dan sudah siap.
132
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
AYAM DAN TELUR COCKATRICE
PANGGANG BATU DENGAN SAUS
133
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Apa ini?
134
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
Kelihatannya lezat!
135
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Andai tetap membatu, apa aku akan dipakai
untuk membuat hidangan ini?
136
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
Gandum keringnya enak!
137
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Coba masukkan sendok ke piringnya.
138
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Aku menggunakan batu bata
yang dibuat dari Pembersih Dungeon.
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Jadi, piringnya pun bisa dimakan?
140
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
Terima kasih, Senshi!
141
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
Seperti apa rasanya?
142
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
Awalnya, rasanya seperti tanah.
143
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Tapi saat dirasai,
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
rasanya seperti campuran ajaib ulat hijau,
besi, dan lemon.
145
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Kau hanya membandingkannya
dengan hal lain.
146
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
Tidak ada cara lain
untuk menggambarkannya.
147
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
Amankah memakan makhluk ajaib?
148
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Bisa-bisa kau mendengar hal-hal
dan mimisan lagi.
149
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
Aku penasaran halusinasi apa itu.
150
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Saat kita kembali ke kota,
sebaiknya kau menemui dokter
151
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
untuk kepalamu.
152
00:09:06,754 --> 00:09:07,672
Dokter?
153
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
Menurutmu itu semacam penyakit?
154
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Apa ini halusinasi lagi?
155
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Kalian melihat ini?
156
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Aku melihatnya.
157
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Lebih tepatnya,
158
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
kita diserang!
159
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Apa ini?
160
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
Kulit katak?
161
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Sepertinya tanduk ini hanya dekorasi helm.
162
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
Anak kecil?
163
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Beberapa monster menyamar sebagai manusia.
164
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Ayo coba bunuh satu untuk melihat
apa mereka akan menunjukkan jati dirinya…
165
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Hentikan, Maizuru.
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Aku mengenal mereka.
167
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
- Shuro!
- Shuro!
168
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Shuro, lama tidak bertemu!
169
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
Menyenangkan sekali
bertemu denganmu di sini!
170
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Kau kurusan?
171
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Terima kasih, Shuro!
172
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Syukurlah kau baik-baik saja.
173
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Astaga! Dia berani sekali!
174
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Biar kuperkenalkan.
175
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Ini Senshi.
176
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Senshi, ini Shuro,
mantan anggota kelompok kami.
177
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Shuro? Siapa itu?
178
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
Sepertinya Tuan Muda Toshiro.
179
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Toshuro?
180
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Ayo lanjutkan percakapan sambil duduk.
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
Kebetulan kami sedang makan.
182
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Apa kalian mau…
183
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
Kelompokmu cukup besar!
184
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Hei, Kabru.
185
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
Apa itu…
186
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Senang bertemu denganmu.
187
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Kau Laios, bukan?
188
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Ya.
189
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Senang bertemu denganmu.
190
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
Sudah berapa lama kita tidak bertemu?
191
00:11:12,422 --> 00:11:13,589
Hei, Kabru.
192
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
Mereka orangnya, bukan?
193
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Yang mencuri barang-barang kita.
194
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
Apa yang akan kau lakukan?
195
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
Tidak ada.
196
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
Apa?
197
00:11:22,723 --> 00:11:24,851
Lantas, untuk apa kita jauh-jauh kemari?
198
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Aku ingin bertemu mereka.
199
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
Apa?
200
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
Mungkin percuma saja
menanyakan harta karun itu.
201
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
Dia tidak terlihat gelisah
saat melihat kita.
202
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Mungkin dia tidak ingat, atau kita salah.
203
00:11:42,994 --> 00:11:45,705
Atau mungkin harta karun itu sendiri
adalah jebakan.
204
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
Atau mungkin semuanya.
205
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
Maksudmu perjalanan kita sia-sia?
206
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Jangan begitu.
207
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Beri aku sedikit waktu lagi.
208
00:11:52,712 --> 00:11:55,423
Kau ingin tahu
cara mereka bisa sampai ke sini
209
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
dan apa rencana mereka selanjutnya, bukan?
210
00:11:59,510 --> 00:12:03,598
Jadi, kau sudah cukup lama di lantai ini?
211
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Ya.
212
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Kami terus berputar-putar,
213
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
dan saat keluar,
kami kembali ke pintu masuk.
214
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
Kami juga sering tersesat.
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Tapi Chilchuck menemukan pola
dalam perubahannya,
216
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
dan akhirnya kami bisa sampai di sini.
217
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Begitu rupanya.
218
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
Omong-omong, Shuro, kau…
219
00:12:23,659 --> 00:12:25,495
Dasar mesum!
220
00:12:25,578 --> 00:12:27,205
Mereka koneksi yang kau sebutkan?
221
00:12:27,288 --> 00:12:28,331
Beruntung sekali!
222
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
Mereka hanya pelayan.
223
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Tapi mereka cukup terampil.
224
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Maaf aku meninggalkan kelompok.
225
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Tapi saat menyadari Falin
tidak ada di permukaan,
226
00:12:41,552 --> 00:12:47,058
kupikir kembali ke dungeon
adalah cara terbaik untuk menemukannya.
227
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Maafkan aku.
228
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
Tidak apa-apa. Tidak ada cara lain.
229
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
Tapi tidak kusangka kau langsung kembali
ke dungeon setelah itu.
230
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
Bukankah itu agak gegabah?
231
00:12:57,818 --> 00:13:00,696
Bagaimana jika ada yang terluka lagi?
232
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
Asal kau tahu saja,
233
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
kami berempat mengalahkan Naga Merah!
234
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
Apa?
235
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
Naga Merah?
236
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
Bagaimana dengan Falin?
237
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Shuro!
238
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
Tuan Muda!
239
00:13:20,007 --> 00:13:23,427
Kumohon, makan dan tidurlah!
240
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
Jika terus begini,
tubuhmu tidak akan bertahan!
241
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Kau memaksakan diri sekeras itu?
242
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Lihatlah betapa kurusnya dia.
Seharusnya kau sadar.
243
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Kau harus makan dan tidur.
244
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
Aku tidak punya waktu untuk itu.
245
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Shuro, makan bukanlah sesuatu
yang dilakukan saat ada waktu.
246
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Setelah tidur dan makan,
247
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
barulah makhluk hidup bisa
melakukan apa yang mereka inginkan.
248
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Makanlah sesuatu.
249
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Sambil makan,
akan kuceritakan apa yang terjadi.
250
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
Baiklah.
251
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
Bisa siapkan sesuatu, Maizuru?
252
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
Makanan! Siapkan makanan!
253
00:14:07,179 --> 00:14:08,973
Tade, ambilkan air!
254
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
Baik!
255
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Hien, Benichidori,
bersiaplah memasak nasi.
256
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Asebi, kau…
257
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
jaga Tuan Muda.
258
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
Bisa gawat jika ada hal aneh
yang tercampur ke dalam makanannya.
259
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Kalau begitu, akan kunyalakan api.
260
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
Kau perhatian sekali.
261
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Kuserahkan kepadamu, Kurcaci.
262
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
Makanan!
263
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Kelompok ini terlalu besar.
264
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
Tidak aman jika banyak orang
berkumpul di satu tempat.
265
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Mari kita bagi menjadi tiga kelompok.
266
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
Kalau begitu,
267
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Rin, kurcaci,
268
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
gadis katak!
269
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
Apa?
270
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Semua orang yang bisa menggunakan sihir,
buatlah pelindung.
271
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Pastikan tidak ada monster
yang mengganggu Tuan Muda saat dia makan.
272
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Mari bekerja sama, Nona.
273
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
Baik.
274
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Baiklah,
275
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Shuro, ayo menjauh juga.
276
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Aku akan memberimu penjelasan singkat.
277
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Biar kubantu.
278
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Terima kasih.
279
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
Banyak yang harus dilakukan!
280
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
Dalam kasus ini,
siapa yang lebih berbahaya jika dibiarkan?
281
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
Monster! Lezat! Luar biasa!
282
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Monster! Masak! Makan!
283
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
Makan ini!
284
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Kubunuh kau.
285
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Senshi, aku ikut denganmu!
286
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Hei, bukankah kau berlebihan?
287
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
Asapnya…
288
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
Setelah makan, aku harus
membiarkan Tuan Muda mandi.
289
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
Di sini?
290
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Baiklah, Shuro, duduklah di sini.
291
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
Sudahlah, katakan saja apa yang terjadi.
292
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
Setelah kau dan Namari pergi, kami…
293
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Ceritakan saja intinya.
294
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Kami mengalahkan Naga Merah,
mengambil Falin, dan membangkitkannya.
295
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Tapi dalam perjalanan pulang,
kami diserang oleh penyihir gila
296
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
dan kehilangan Falin.
297
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
Kami tidak bisa apa-apa lagi,
298
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
jadi, kami memutuskan kembali ke permukaan
untuk meminta bantuan.
299
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Tapi kami tersesat.
300
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
Tapi aku senang
kami bertemu denganmu, Shuro!
301
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Maukah kau membantu kami?
302
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
Boleh aku bertanya?
303
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
Penyihir gila itu
pencipta dungeon ini, bukan?
304
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Ada banyak rumor
dan kabar angin tentang dia,
305
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
tapi tidak ada yang selamat
setelah melihatnya.
306
00:16:39,206 --> 00:16:41,292
Kenapa kau yakin itu dia?
307
00:16:41,792 --> 00:16:42,877
Apa?
308
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Karena dia terdengar
dan bersikap seperti itu.
309
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
Bagaimana kalian bisa kabur?
310
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Itu karena Marcille…
311
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
Penyihir di kelompok kami melindungi kami.
312
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Bagaimana tepatnya?
313
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Itu…
314
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Sihir bukan keahlianku,
jadi, aku tidak yakin.
315
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Begitu rupanya.
316
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
Aku juga mau bertanya.
317
00:17:14,283 --> 00:17:16,202
Kenapa tadi kau mengunyah batu bata?
318
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Apa?
319
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
Bukan begitu.
320
00:17:19,497 --> 00:17:20,706
Itu bukan batu bata.
321
00:17:20,790 --> 00:17:23,375
Itu bagian dari dinding yang terbuat
dari Pembersih Dungeon.
322
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Kami meninggalkan semua makanan
dan uang kami, bukan?
323
00:17:27,463 --> 00:17:32,218
Jadi, demi turun ke dungeon dengan cepat,
kami makan monster di sepanjang jalan.
324
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
Itu
325
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
menarik sekali!
326
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Apa?
327
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Apa makanan terlezat
yang pernah kau makan sejauh ini?
328
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Kau ingin tahu?
329
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
Itu sulit.
330
00:17:50,361 --> 00:17:52,196
Kelpie, Zirah Hidup…
331
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
Tidak, jawabannya sudah pasti Naga Merah!
332
00:17:54,365 --> 00:17:57,243
Kau memakan Naga Merah
yang memakan adikmu?
333
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Ya.
334
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Tapi apa ada bagian Zirah Hidup
yang bisa dimakan?
335
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
Pertanyaan yang bagus!
336
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
Sebenarnya, ia koloni moluska
yang memakai cangkang.
337
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Ini, lihat pedang ini.
338
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Pembersih mencoba memakan Kensuke!
339
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
Aku tidak boleh lengah!
340
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
Omong-omong,
jika tertarik dengan masakan monster,
341
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
aku akan menjamumu kapan saja.
342
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Aku mau itu!
343
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Gawat. Dia benar-benar akan menawariku.
344
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Jadi, setelah dia…
345
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
Setelah Falin dibangkitkan,
apa dia aman kali terakhir kau melihatnya?
346
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Ya.
347
00:18:32,278 --> 00:18:33,904
Kau tahu di mana dia?
348
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Ada banyak persembunyian di lantai ini,
349
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
tapi sebagian besarnya markas orc.
350
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
Tidak perlu khawatir soal orc.
351
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
Apa?
352
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Seperti apa rasanya?
353
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
Bukan begitu!
354
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
Ceritanya panjang, tapi kami
bekerja sama dengan mereka sekarang.
355
00:18:51,172 --> 00:18:53,382
"Bekerja sama"?
356
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
Tapi tugas petualang
adalah membunuh mereka.
357
00:18:57,178 --> 00:18:59,096
Omong-omong, tentang keberadaan Falin,
358
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
dia mungkin berada
di lantai yang lebih rendah.
359
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
Dia mungkin dibawa ke sana.
360
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
Dibawa? Kenapa?
361
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Begini…
362
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
Tidak apa-apakah memberi tahu Shuro?
363
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Boleh aku bicara berdua dengannya?
364
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
Kalau begitu, aku keluar dahulu.
365
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Lalu?
366
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Tidak ada yang salah dengan pelet ransum,
tapi memakannya setiap hari?
367
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
Terkadang, kita butuh makanan hangat.
368
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Aku setuju.
369
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Makan harus lebih
daripada sekadar mengisi perut.
370
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Sepertinya kau cukup bijaksana, Kurcaci.
371
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
Tuan Muda sering sakit saat kecil.
372
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
Nafsu makannya juga kecil,
dan itu membuat semua orang khawatir.
373
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Tapi dia selalu memakan apa pun
yang kubuat dengan lahap.
374
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Bahkan selama misi,
aku sering dikirim ke dapur.
375
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Dia anak yang sangat baik
sehingga itu membuatku khawatir.
376
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
Ini kali pertamanya
membuat permintaan egois.
377
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Kumohon, Maizuru.
378
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Ada seseorang yang ingin kuselamatkan.
379
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Bantu aku.
380
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Aku tidak pernah menyangka
381
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
dia akan tergila-gila dengan gadis Utara
dalam perjalanan latihannya.
382
00:20:26,600 --> 00:20:28,811
Bagaimana caraku meyakinkannya
untuk melupakan gadis itu?
383
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Kau ingin dia melupakannya?
384
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
Aku ditugaskan oleh Tuan Besar
untuk merawat Tuan Muda.
385
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
Aku tidak boleh biarkan emosiku
memengaruhi tindakanku.
386
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Kalau begitu, kenapa kau melakukan ini?
387
00:20:41,407 --> 00:20:46,412
Jika punya makanan yang diawetkan,
kau tidak akan perlu repot-repot memasak.
388
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
Aku tahu alasan hanya masakanmu
yang dia makan dengan lahap.
389
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Aku tahu apa yang kau masukkan
ke dalam makanannya.
390
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
Apa?
391
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Kasih sayang.
392
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
Apa maksudmu?
393
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Kau mencoba sok pintar?
394
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Tapi ya, kurasa sudah terlambat sekarang.
395
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
Tergantung bagaimana hasilnya,
396
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
mungkin aku bisa bicara mewakilinya.
397
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
TSUGUYOSHI NAKAMOTO
398
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
TOSHITSUGU NAKAMOTO
399
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
SEKARANG, TOSHIRO NAKAMOTO
400
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
FALIRO NAKAMOTO
401
00:21:20,988 --> 00:21:22,865
Gaya lukisannya berubah!
402
00:21:22,948 --> 00:21:25,743
Kurasa itu belum memungkinkan.
403
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Bagus. Ini sudah cukup.
404
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
Sudah siap.
405
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
MAKANAN TIMUR
406
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
Baiklah, mari sajikan selagi panas!
407
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
Kenapa kalian berdua di sini?
408
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
Mereka ingin bicara berdua.
409
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Tuan Muda, aku akan masuk.
410
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
Tuan Muda!
411
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Apa yang terjadi?
412
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Apa pria ini melakukan sesuatu?
413
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
Bagaimana? Apa yang terjadi?
414
00:21:58,817 --> 00:22:01,070
Maaf. Kami tidak tahu apa-apa.
415
00:22:02,488 --> 00:22:04,031
Sihir hitam.
416
00:22:04,114 --> 00:22:06,200
Pria ini menggunakan sihir hitam
417
00:22:06,283 --> 00:22:08,911
untuk membangkitkan wanita
dengan daging monster.
418
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Sihir…
419
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Bisa-bisanya kau.
420
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Kau sadar apa yang telah kau lakukan?
421
00:22:16,502 --> 00:22:18,962
Siapa pun yang terlibat ilmu hitam,
422
00:22:19,046 --> 00:22:22,925
apa pun motif atau tingkat sihir mereka,
adalah penjahat serius!
423
00:22:23,008 --> 00:22:25,719
Mereka dikurung dalam kegelapan
sampai mati,
424
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
bahkan mayat mereka tidak pernah kembali.
425
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Jika para peri dari barat tahu,
entah apa yang akan terjadi padanya.
426
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Itu jika kabarnya tersebar ke luar.
427
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
Kau pasti tidak akan
memberi tahu siapa pun soal ini.
428
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
Benar, bukan?
429
00:22:46,240 --> 00:22:47,741
Itu satu-satunya cara.
430
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Tolong mengertilah, Shuro.
431
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Sihir hitam?
432
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
Ini jauh lebih buruk daripada dugaanku.
433
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
Apa yang akan terjadi sekarang?
434
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
Lord Delgal…
435
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Aku harus menemukannya.
436
00:24:55,994 --> 00:25:00,999
Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi