1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DUNGEON FOOD 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Mentre voi vi trasformavate in pietra, 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 sanguinavate dal naso e cercavate cibo, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 io ho trovato degli schemi nei cambiamenti del dungeon. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 Non volevo mica essere trasformata in pietra! 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Udite, udite! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Gli ultimi tre giorni sono stati molto produttivi! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Sì, come no. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Un percorso si blocca e se ne apre un altro. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 È un processo che si ripete. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 Il numero di porte, i mobili e i tipi di edifici rimangono invariati. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Una casa non si trasforma mai in un cimitero. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 I muri si muovono a spirale in senso orario a intervalli regolari. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 La posizione e la direzione delle statue in pietra sono fisse. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 In base a questo e ad altre prove… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Ricordo questa strada. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Questa è la casa dove abbiamo mangiato il Drago. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Chilchuck, sei un genio! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Beh, questo era scontato. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Ma questa strada… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Esatto. 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 È dove abbiamo perso Falin. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 C'era una pozza di sangue e tracce di qualcosa che è stato trascinato. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 È Falin! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Se quei due lo vedono, si agiteranno di sicuro. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Come faccio a farli stare calmi? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Laios, guarda! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Che cos'è? 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Ascoltate! So che è molto preoccupante, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 ma per ora concentriamoci sul tornare in superficie e… 31 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 La carcassa del drago era qui, vero? 32 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 È scomparsa senza lasciare traccia. 33 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Ma sicuramente questa è stata causata dalla caduta del Drago Rosso. 34 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Ma sembra che qualcuno la stia riparando… 35 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 L'occhio del mago ti osserva. 36 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Non urlare così! 37 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Ho appena visto… 38 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Credo sia di nuovo la malattia del mana. 39 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Di nuovo? 40 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Da quando ho usato la magia curativa, a volte vedo e sento delle cose. 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Senti delle cose? 42 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 Sei sicuro che sia il mana? 43 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Cos'hai sentito? 44 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "L'occhio del mago ti osserva." 45 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 "L'occhio del mago?" 46 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 Potrebbe essere… 47 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Il suono delle ali! 48 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 È quel draghetto! 49 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Dobbiamo nasconderci! 50 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Nasconderci dove? 51 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Qui siamo troppo esposti. 52 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Dobbiamo scappare, Marcille! 53 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 No, so dove possiamo nasconderci. 54 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 Dentro il muro! 55 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Forza, voi due! Presto! 56 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 È… 57 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Un altro dei suoi incantesimi? 58 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Marcille, che razza di magia era quella? 59 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Pulitori? 60 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 Cosa? 61 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 I pulitori del dungeon. 62 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Credo siano creature 63 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 che tengono il dungeon pulito e riparano i danni. 64 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Esatto. 65 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Ho immaginato che questo muro non fosse completamente consolidato. 66 00:04:50,582 --> 00:04:52,334 Fino a qui c'è il muro originale 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 e da qui in poi i pulitori. 68 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Anche il pavimento! 69 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Guardate! 70 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Persino l'usura e i piccoli graffi vengono ricreati. 71 00:04:59,841 --> 00:05:02,010 Non si vede la differenza. 72 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Bleah! 73 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 Ci sono cose minuscole che strisciano per terra! 74 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Che schifo! 75 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 Sono tutti pulitori. 76 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Senza di loro, il dungeon si sgretolerebbe in un istante. 77 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Non sono mostri e non sono pericolosi. 78 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Sì, invece. Sono pericolosi. 79 00:05:19,861 --> 00:05:22,864 Queste creature schifose mordicchiano spesso la mia tenda. 80 00:05:24,783 --> 00:05:28,953 Distruggono tutto ciò che gli è d'intralcio. 81 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Devono essere venuti a mangiare i resti del Drago e dell'esplosione. 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Arrivano quando il dungeon viene danneggiato 83 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 e le loro secrezioni impediscono i crolli e la diffusione degli incendi. 84 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Iniziano divorando le macerie sparse. 85 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 Mangiano davvero di tutto. 86 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Infine, espellono secrezioni per riempire le parti danneggiate 87 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 e riportare il dungeon al suo stato originario. 88 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Anche le creature guariscono in modo simile. 89 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Tutto considerato, 90 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 i mostri agiscono da sistema immunitario, eliminando i germi. 91 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Chi sarebbero i germi? 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Anche quella è opera della magia? 93 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Forte, eh? 94 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Santo cielo. 95 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Cosa ci aspetta ancora, un apparato digerente magico? 96 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Chissà cosa mangerebbe il dungeon in quel caso! 97 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Grazie al cielo il sangue è sparito. 98 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Ehi. 99 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Muoviamoci prima che il dungeon cambi di nuovo. 100 00:06:18,878 --> 00:06:19,712 Giusto. 101 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 Delle scale! 102 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Finalmente abbiamo trovato una via d'uscita. 103 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 Bene. Perché non iniziamo a preparare, allora? 104 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Buona idea. Sì, iniziamo. 105 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 Preparare cosa? 106 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Oh, intendete quello. 107 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 Cosa? Intendevate un pasto? 108 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Non credo ci siano dei Tentacoli in questo livello. 109 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Avreste dovuto dirlo prima! 110 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Ti piace vestirti così, vero? 111 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 No! 112 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Abbiamo tanti ingredienti. Non so cosa preparare. 113 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Forse ho un'idea. 114 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Cuocete un po' di grano. 115 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 È la roba del terzo piano? 116 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Sì, l'ho conservata per quando avremmo finito il cibo. 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Tagliate la carne di Coccatrice, 118 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 i frutti di driade, 119 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 i frutti e le foglie di Mandragora 120 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 e le erbe depietrificanti. 121 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 Condite e rosolate. 122 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Stendete il grano nei mattoni previamente svuotati. 123 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Aggiungete le guarnizioni e riscaldate il tutto. 124 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 E poi… 125 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 Cosa? Che cos'è quello? 126 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Un uovo di Coccatrice. 127 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Ne ho portato uno con me, 128 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 ma è un po' difficile da usare. 129 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Infine, versate la salsa d'uovo 130 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 ed è pronto. 131 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 CARNE E UOVO DI COCCATRICE COTTI SU PIETRA CON SALSA 132 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Wow, che cos'è? 133 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Sembra delizioso! 134 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Se fossi rimasta pietrificata, mi avrebbero usata per preparare questo? 135 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Il grano bruciacchiato è buono! 136 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Prova ad affondare il cucchiaio nel piatto. 137 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Ho usato mattoni fatti dai pulitori del dungeon. 138 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Quindi possiamo mangiare anche il piatto? 139 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Grazie, Senshi! 140 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Che sapore ha? 141 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 All'inizio, sa di terra. 142 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Ma poi, assaporandolo, 143 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 ricorda una miscela magica di bruco verde, ferro e limone. 144 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Non paragonarlo ad altre cose. 145 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Non c'è altro modo per descriverlo. 146 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 È sicuro mangiare creature magiche? 147 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Potresti sentire cose e sanguinare di nuovo dal naso. 148 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Mi chiedo cosa siano quelle allucinazioni. 149 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Una volta in città, dovresti andare da un medico 150 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 per la testa. 151 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 Un medico? 152 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 Credi che si tratti di una malattia? 153 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 È un'altra allucinazione? 154 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Lo vedete anche voi? 155 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Lo vedo. 156 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 In pratica, siamo… 157 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 sotto attacco! 158 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Cosa? Ma che diavolo? 159 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 È solo pelle di rana. 160 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Queste corna sembrano decorazioni su un elmo. 161 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Un bambino? 162 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Alcuni mostri si travestono da umani. 163 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Uccidiamone uno e vediamo se rivelano la loro vera natura… 164 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 No, Maizuru. 165 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Li conosco. 166 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 - Shuro! - Shuro! 167 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Shuro, da quanto tempo! 168 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 Che piacevole sorpresa incontrarti qui! 169 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Sei dimagrito? 170 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Grazie, Shuro! 171 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Sono felice di vedere che stai bene. 172 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Santo cielo! Che sfacciato! 173 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Oh, lascia che ti presenti. 174 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Lui è Senshi. 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Senshi, ti presento Shuro, un ex membro della nostra squadra. 176 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Shuro? Chi è? 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Forse si riferiscono al signorino Toshiro. 178 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Toshuro? 179 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Continuiamo la conversazione da seduti. 180 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Stavamo giusto mangiando. 181 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Volete… 182 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Cosa? Siete un gruppo piuttosto numeroso! 183 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Ehi, Kabru. 184 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 Quello è… 185 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Piacere di conoscerti. 186 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Tu sei Laios, vero? 187 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Sì. 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Piacere di conoscerti. 189 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Quanto tempo è passato? 190 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Ehi, Kabru. 191 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 Sono loro, vero? 192 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Quelli che ci hanno derubati. 193 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Cosa vuoi fare? 194 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Niente. 195 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 Come? 196 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 E perché siamo venuti fin qui? 197 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Volevo incontrarli. 198 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 Cosa? 199 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Dubito che chiedere del tesoro servirà. 200 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 Non aveva un'aria colpevole neanche quando ci ha visti. 201 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 O non si ricorda, o ci stiamo sbagliando. 202 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 O forse il tesoro stesso era una trappola. 203 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 O forse lo erano tutti. 204 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Abbiamo fatto questo viaggio per niente? 205 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Non essere precipitosa. 206 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Dammi ancora un po' di tempo. 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 Non vuoi scoprire come sono arrivati qui 208 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 e cosa intendono fare in futuro? 209 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 Quindi, è da un po' che siete in questo livello? 210 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Sì. 211 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Abbiamo continuato a girare in tondo. 212 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 Uscivamo e ci ritrovavamo all'entrata. 213 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Anche noi ci siamo persi spesso. 214 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Ma Chilchuck ha trovato degli schemi nei cambiamenti 215 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 ed è così che siamo arrivati qui. 216 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Capisco. 217 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Comunque, Shuro, tu… 218 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 Sei uno sporcaccione! 219 00:12:25,536 --> 00:12:27,205 Sono loro i contatti di cui parlavi? 220 00:12:27,288 --> 00:12:28,206 Beato te! 221 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Sono solo aiutanti. 222 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 Però sono molto abili. 223 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Mi dispiace aver lasciato la squadra. 224 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Ma quando, in superficie, ho capito che Falin era scomparsa, 225 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 ho pensato che fosse il modo migliore per tornare nel dungeon e trovarla. 226 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Perdonatemi. 227 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 Va tutto bene. Non c'era altro modo. 228 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Ma sono sorpreso che tu sia tornato nel dungeon subito dopo. 229 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Non è stato un po' avventato? 230 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 Cosa avresti fatto se qualcuno si fosse ferito di nuovo? 231 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Per tua informazione, 232 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 noi quattro abbiamo sconfitto il Drago Rosso! 233 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 Cosa? 234 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 Il Drago Rosso? 235 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 E cos'è successo a Falin? 236 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Shuro! 237 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Signorino! 238 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 Vi prego, dovete mangiare e dormire! 239 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Di questo passo, il vostro corpo cederà! 240 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Ti stai sforzando così tanto? 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Guarda com'è magro. Avresti dovuto notarlo. 242 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Dovresti mangiare e dormire. 243 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Non ho tempo. 244 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Shuro, mangiare non è una cosa che si fa quando si ha tempo. 245 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Le creature possono fare ciò che vogliono 246 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 solo dopo aver dormito e mangiato. 247 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Mangia qualcosa. 248 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Nel frattempo, ti racconterò cos'è successo. 249 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 Va bene. 250 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 Puoi preparare qualcosa, Maizuru? 251 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Un pasto! Prepariamo un pasto! 252 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Tade, vai a prendere dell'acqua! 253 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Subito! 254 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Benichidori, preparate il riso. 255 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, tu… 256 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 sorveglia il signorino. 257 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 Non voglio che il cibo venga mischiato con cose strane. 258 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Beh, allora, io accendo il fuoco. 259 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Come sei premuroso. 260 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Quello lo lascio fare a te, nano. 261 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 Un pasto, un pasto! 262 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Questo gruppo è troppo grande. 263 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 Siamo troppi, non è sicuro riunirsi in un posto solo. 264 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Dividiamoci in tre gruppi. 265 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 In tal caso, 266 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Rin, nano, 267 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 donna rana! 268 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Cosa? 269 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Chi sa usare la magia, costruisca una barriera. 270 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Assicuratevi che nessun mostro disturbi il signorino mentre mangia. 271 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Lavoriamo insieme, signorina. 272 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 D'accordo. 273 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Bene, 274 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Shuro, allontaniamoci anche noi. 275 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Ti farò un breve riassunto. 276 00:15:07,114 --> 00:15:08,783 - Ti aiuto a sostenerlo. - Grazie. 277 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 C'è così tanto da fare! 278 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 In questo caso, chi è più pericoloso se lasciato solo? 279 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Mostri! Deliziosi! Fantastico! 280 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Mostri! Cucinate! Mangiate! 281 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Mangiate questo! 282 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Muori. 283 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senshi, vengo con te! 284 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Ehi, non stai esagerando? 285 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 Il fumo… 286 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Dopo questo pasto, devo fargli fare un bagno. 287 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Qui? 288 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Dai, Shuro, siediti qui. 289 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Non importa, dimmi solo cos'è successo. 290 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 Dopo che tu e Namari siete andati via… 291 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Sii conciso. 292 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Abbiamo sconfitto il Drago Rosso, recuperato e resuscitato Falin. 293 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Ma al ritorno, siamo stati attaccati dal mago pazzo 294 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 e l'abbiamo persa. 295 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Non potevamo fare di più da soli, 296 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 così abbiamo deciso di tornare in superficie e chiedere rinforzi. 297 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Ma ci siamo persi e… 298 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Ma sono felice di averti incontrato, Shuro! 299 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Ci aiuterai? 300 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 Posso chiederti una cosa? 301 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 È stato il mago pazzo a creare questo dungeon, vero? 302 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Girano delle voci su di lui, 303 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 ma nessuno di quelli che l'hanno visto è mai tornato. 304 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 Come fai a essere sicuro che fosse lui? 305 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 Cosa? 306 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Beh, sembrava e si comportava come se lo fosse. 307 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 E come avete fatto a scappare? 308 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Grazie a Marcille… 309 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 La maga del nostro gruppo ci ha protetti. 310 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 In che modo? 311 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Beh… 312 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 La magia non è il mio campo, quindi non ne sono sicuro. 313 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Capisco. 314 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Anch'io ho una domanda. 315 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 Perché stavi sgranocchiando un mattone? 316 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Cosa? 317 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Oh, non è come sembra. 318 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 Non era un mattone. 319 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Faceva parte di un muro fatto di pulitori del dungeon. 320 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Abbiamo lasciato tutto il nostro cibo e i soldi, no? 321 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 Per scendere più velocemente, ci siamo nutriti di mostri. 322 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Ma è una cosa… 323 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 divertentissima! 324 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Beh? 325 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Qual è la cosa più buona che hai mangiato? 326 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Lo vuoi davvero sapere? 327 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 È una domanda difficile. 328 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Il Kelpie, l'Armatura vivente… 329 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 No, è sicuramente il Drago Rosso! 330 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 Hai mangiato il Drago Rosso che ha mangiato tua sorella? 331 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Sì. 332 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Ma l'Armatura vivente ha delle parti commestibili? 333 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Bella domanda! 334 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 In realtà, è una colonia di molluschi che indossano conchiglie e… 335 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Guarda questa spada. 336 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 I pulitori vogliono mangiare Kensuke! 337 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Bisogna aver gli occhi ovunque! 338 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 Comunque, se ti interessa la cucina a base di mostri, 339 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 sarei felice di invitarti. 340 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Wow, mi piacerebbe tantissimo! 341 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Merda. Accetterà davvero la mia offerta. 342 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Quindi, dopo che Falin… 343 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 Dopo la resurrezione, era al sicuro l'ultima volta che l'hai vista? 344 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Sì. 345 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 Hai idea di dove possa essere? 346 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Ci sono molti nascondigli in questo livello, 347 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 ma sono quasi tutti campi base degli orchi. 348 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 Oh, non dovete preoccuparvi di loro. 349 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 Cosa? 350 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Che sapore avevano? 351 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Non è come pensi! 352 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 È una lunga storia, ma ora collaboriamo con loro. 353 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 Collaborate con gli orchi? 354 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 Ha dimenticato che ucciderli è il nostro dovere di avventurieri? 355 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 Comunque, per quanto riguarda Falin, 356 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 potrebbe essere in un livello più basso di questo. 357 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Forse l'hanno portata lì. 358 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 Portata? Perché? 359 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Ecco… 360 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 È sicuro dirlo a Shuro? 361 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Ti dispiace se gli parlo da solo? 362 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Certo, esco subito. 363 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Allora? 364 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Le razioni da campo non sono male, ma mangiarle tutti i giorni? 365 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 A volte serve qualcosa di caldo nella pancia. 366 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Sono d'accordo. 367 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Un pasto non dovrebbe solo riempire lo stomaco. 368 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Vedo che hai buonsenso, nano. 369 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Il signorino si ammalava spesso da bambino. 370 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Tutti si preoccupavano perché aveva poco appetito. 371 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Ma quando gli preparavo qualcosa io, mangiava di gran gusto. 372 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Persino durante le missioni, mi mandavano spesso in cucina. 373 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Era un bambino talmente educato che mi preoccupavo per lui. 374 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 È la prima volta che fa una richiesta egoista. 375 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Ti prego, Maizuru. 376 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Voglio salvare una persona. 377 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Ho bisogno del tuo aiuto. 378 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Non avrei mai immaginato che 379 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 si sarebbe infatuato di una ragazza del Nord durante l'addestramento. 380 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 Come faccio a convincerlo a voltare pagina? 381 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Vuoi che volti pagina? 382 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 Il signore mi ha incaricato di prendermi cura del signorino. 383 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Le emozioni non possono influenzarmi. 384 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Allora, perché cucini queste cose? 385 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 Hai dei cibi conservati, non dovresti preoccuparti di cucinare. 386 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 So bene perché aveva appetito solo quando cucinavi tu. 387 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 So che ingrediente usavi. 388 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 Cosa? 389 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Era l'amore. 390 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Cosa vorresti dire? 391 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Cerchi di fare l'intelligente? 392 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Ma sì, immagino che ora sia un po' troppo tardi. 393 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 A seconda di come andranno le cose, 394 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 presto potrei parlare a suo nome. 395 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 TOSHITSUGU NAKAMOTO 396 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 TOSHITSUGU NAKAMOTO 397 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 ORA, TOSHIRO NAKAMOTO 398 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 399 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 Usa materiali artistici diversi! 400 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 È ancora piuttosto improbabile. 401 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Ci siamo. Così va bene. 402 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 È pronto. 403 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 UN PASTO ORIENTALE 404 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Bene, serviamolo finché è caldo! 405 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 Che ci fate voi due qui fuori? 406 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Volevano parlare in privato. 407 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Signorino, sto entrando. 408 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Signorino! 409 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Cos'è successo? 410 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 Ha provato a fare qualcosa? 411 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 Allora? Cos'è successo? 412 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Mi dispiace. Non lo sappiamo. 413 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Quest'uomo ha usato la magia nera. 414 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 Ha resuscitato una donna usando della carne di mostro. 415 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Magia… nera? 416 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Come hai potuto? 417 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Ti rendi conto di cos'hai fatto? 418 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Chiunque sia coinvolto nella magia nera 419 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 commette un grave crimine, a prescindere dal movente o dal grado di magia! 420 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 I colpevoli vengono rinchiusi nell'oscurità fino alla morte 421 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 e i loro cadaveri non tornano più. 422 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Se gli elfi dell'Ovest lo scopriranno, chissà cosa le succederà! 423 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Non lo scopriranno, se questa storia non uscirà da qui. 424 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 E io so che tu non lo dirai mai a nessuno. 425 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Giusto? 426 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 Era l'unico modo. 427 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Cerca di capire, Shuro. 428 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Magia nera? 429 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 È peggio di quanto pensassi. 430 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Cosa succederà ora? 431 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Lord Delgal… 432 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Devo trovarlo. 433 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Sottotitoli: Caterina Angela Dettori