1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DUNGEON FOOD
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Mentre voi vi trasformavate in pietra,
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
sanguinavate dal naso e cercavate cibo,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
io ho trovato degli schemi
nei cambiamenti del dungeon.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
Non volevo mica
essere trasformata in pietra!
6
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
Udite, udite!
7
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
Gli ultimi tre giorni
sono stati molto produttivi!
8
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Sì, come no.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Un percorso si blocca
e se ne apre un altro.
10
00:01:52,696 --> 00:01:54,489
È un processo che si ripete.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
Il numero di porte, i mobili
e i tipi di edifici rimangono invariati.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
Una casa non si trasforma mai
in un cimitero.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,875
I muri si muovono a spirale
in senso orario a intervalli regolari.
14
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
La posizione e la direzione
delle statue in pietra sono fisse.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
In base a questo e ad altre prove…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Ricordo questa strada.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
Questa è la casa
dove abbiamo mangiato il Drago.
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Chilchuck, sei un genio!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Beh, questo era scontato.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Ma questa strada…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Esatto.
22
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
È dove abbiamo perso Falin.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
C'era una pozza di sangue e tracce
di qualcosa che è stato trascinato.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
È Falin!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Se quei due lo vedono,
si agiteranno di sicuro.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Come faccio a farli stare calmi?
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Laios, guarda!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
Che cos'è?
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
Ascoltate! So che è molto preoccupante,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
ma per ora concentriamoci
sul tornare in superficie e…
31
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
La carcassa del drago era qui, vero?
32
00:02:58,762 --> 00:03:00,889
È scomparsa senza lasciare traccia.
33
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Ma sicuramente questa è stata causata
dalla caduta del Drago Rosso.
34
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Ma sembra che qualcuno la stia riparando…
35
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
L'occhio del mago ti osserva.
36
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Non urlare così!
37
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Ho appena visto…
38
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Credo sia di nuovo la malattia del mana.
39
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
Di nuovo?
40
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
Da quando ho usato la magia curativa,
a volte vedo e sento delle cose.
41
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Senti delle cose?
42
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
Sei sicuro che sia il mana?
43
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Cos'hai sentito?
44
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
"L'occhio del mago ti osserva."
45
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
"L'occhio del mago?"
46
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
Potrebbe essere…
47
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Il suono delle ali!
48
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
È quel draghetto!
49
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
Dobbiamo nasconderci!
50
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Nasconderci dove?
51
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Qui siamo troppo esposti.
52
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Dobbiamo scappare, Marcille!
53
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
No, so dove possiamo nasconderci.
54
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
Dentro il muro!
55
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Forza, voi due! Presto!
56
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
È…
57
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
Un altro dei suoi incantesimi?
58
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Marcille, che razza di magia era quella?
59
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Pulitori?
60
00:04:37,068 --> 00:04:37,986
Cosa?
61
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
I pulitori del dungeon.
62
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Credo siano creature
63
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
che tengono il dungeon pulito
e riparano i danni.
64
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Esatto.
65
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Ho immaginato che questo muro
non fosse completamente consolidato.
66
00:04:50,582 --> 00:04:52,334
Fino a qui c'è il muro originale
67
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
e da qui in poi i pulitori.
68
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Anche il pavimento!
69
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
Guardate!
70
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Persino l'usura
e i piccoli graffi vengono ricreati.
71
00:04:59,841 --> 00:05:02,010
Non si vede la differenza.
72
00:05:04,512 --> 00:05:05,347
Bleah!
73
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
Ci sono cose minuscole
che strisciano per terra!
74
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Che schifo!
75
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
Sono tutti pulitori.
76
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Senza di loro, il dungeon
si sgretolerebbe in un istante.
77
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
Non sono mostri e non sono pericolosi.
78
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
Sì, invece. Sono pericolosi.
79
00:05:19,861 --> 00:05:22,864
Queste creature schifose
mordicchiano spesso la mia tenda.
80
00:05:24,783 --> 00:05:28,953
Distruggono tutto ciò
che gli è d'intralcio.
81
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Devono essere venuti a mangiare
i resti del Drago e dell'esplosione.
82
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Arrivano quando il dungeon
viene danneggiato
83
00:05:35,668 --> 00:05:38,630
e le loro secrezioni impediscono
i crolli e la diffusione degli incendi.
84
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
Iniziano divorando le macerie sparse.
85
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
Mangiano davvero di tutto.
86
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
Infine, espellono secrezioni
per riempire le parti danneggiate
87
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
e riportare il dungeon
al suo stato originario.
88
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Anche le creature
guariscono in modo simile.
89
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Tutto considerato,
90
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
i mostri agiscono da sistema immunitario,
eliminando i germi.
91
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Chi sarebbero i germi?
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
Anche quella è opera della magia?
93
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Forte, eh?
94
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Santo cielo.
95
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
Cosa ci aspetta ancora,
un apparato digerente magico?
96
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Chissà cosa mangerebbe
il dungeon in quel caso!
97
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
Grazie al cielo il sangue è sparito.
98
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Ehi.
99
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Muoviamoci prima che il dungeon
cambi di nuovo.
100
00:06:18,878 --> 00:06:19,712
Giusto.
101
00:06:34,561 --> 00:06:36,729
Delle scale!
102
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Finalmente abbiamo trovato
una via d'uscita.
103
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
Bene. Perché non iniziamo
a preparare, allora?
104
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Buona idea. Sì, iniziamo.
105
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
Preparare cosa?
106
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Oh, intendete quello.
107
00:06:57,625 --> 00:07:00,170
Cosa? Intendevate un pasto?
108
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Non credo ci siano
dei Tentacoli in questo livello.
109
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Avreste dovuto dirlo prima!
110
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Ti piace vestirti così, vero?
111
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
No!
112
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Abbiamo tanti ingredienti.
Non so cosa preparare.
113
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Forse ho un'idea.
114
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Cuocete un po' di grano.
115
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
È la roba del terzo piano?
116
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Sì, l'ho conservata
per quando avremmo finito il cibo.
117
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Tagliate la carne di Coccatrice,
118
00:07:27,030 --> 00:07:28,823
i frutti di driade,
119
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
i frutti e le foglie di Mandragora
120
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
e le erbe depietrificanti.
121
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
Condite e rosolate.
122
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Stendete il grano
nei mattoni previamente svuotati.
123
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Aggiungete le guarnizioni
e riscaldate il tutto.
124
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
E poi…
125
00:07:45,048 --> 00:07:46,841
Cosa? Che cos'è quello?
126
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Un uovo di Coccatrice.
127
00:07:51,054 --> 00:07:52,972
Ne ho portato uno con me,
128
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
ma è un po' difficile da usare.
129
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Infine, versate la salsa d'uovo
130
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
ed è pronto.
131
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
CARNE E UOVO DI COCCATRICE
COTTI SU PIETRA CON SALSA
132
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Wow, che cos'è?
133
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
Sembra delizioso!
134
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Se fossi rimasta pietrificata,
mi avrebbero usata per preparare questo?
135
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
Il grano bruciacchiato è buono!
136
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Prova ad affondare
il cucchiaio nel piatto.
137
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Ho usato mattoni fatti
dai pulitori del dungeon.
138
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Quindi possiamo mangiare anche il piatto?
139
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
Grazie, Senshi!
140
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
Che sapore ha?
141
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
All'inizio, sa di terra.
142
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Ma poi, assaporandolo,
143
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
ricorda una miscela magica
di bruco verde, ferro e limone.
144
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Non paragonarlo ad altre cose.
145
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
Non c'è altro modo per descriverlo.
146
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
È sicuro mangiare creature magiche?
147
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Potresti sentire cose
e sanguinare di nuovo dal naso.
148
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
Mi chiedo cosa siano quelle allucinazioni.
149
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Una volta in città,
dovresti andare da un medico
150
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
per la testa.
151
00:09:06,754 --> 00:09:07,672
Un medico?
152
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
Credi che si tratti di una malattia?
153
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
È un'altra allucinazione?
154
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Lo vedete anche voi?
155
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Lo vedo.
156
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
In pratica, siamo…
157
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
sotto attacco!
158
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Cosa? Ma che diavolo?
159
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
È solo pelle di rana.
160
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Queste corna sembrano
decorazioni su un elmo.
161
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
Un bambino?
162
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Alcuni mostri si travestono da umani.
163
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Uccidiamone uno e vediamo
se rivelano la loro vera natura…
164
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
No, Maizuru.
165
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Li conosco.
166
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
- Shuro!
- Shuro!
167
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Shuro, da quanto tempo!
168
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
Che piacevole sorpresa incontrarti qui!
169
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Sei dimagrito?
170
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Grazie, Shuro!
171
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Sono felice di vedere che stai bene.
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Santo cielo! Che sfacciato!
173
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Oh, lascia che ti presenti.
174
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Lui è Senshi.
175
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Senshi, ti presento Shuro,
un ex membro della nostra squadra.
176
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Shuro? Chi è?
177
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
Forse si riferiscono al signorino Toshiro.
178
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Toshuro?
179
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Continuiamo la conversazione da seduti.
180
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
Stavamo giusto mangiando.
181
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Volete…
182
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
Cosa? Siete un gruppo piuttosto numeroso!
183
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Ehi, Kabru.
184
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
Quello è…
185
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Piacere di conoscerti.
186
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Tu sei Laios, vero?
187
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Sì.
188
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Piacere di conoscerti.
189
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
Quanto tempo è passato?
190
00:11:12,422 --> 00:11:13,589
Ehi, Kabru.
191
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
Sono loro, vero?
192
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Quelli che ci hanno derubati.
193
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
Cosa vuoi fare?
194
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
Niente.
195
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
Come?
196
00:11:22,723 --> 00:11:24,851
E perché siamo venuti fin qui?
197
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Volevo incontrarli.
198
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
Cosa?
199
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
Dubito che chiedere del tesoro servirà.
200
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
Non aveva un'aria colpevole
neanche quando ci ha visti.
201
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
O non si ricorda, o ci stiamo sbagliando.
202
00:11:42,994 --> 00:11:45,705
O forse il tesoro stesso era una trappola.
203
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
O forse lo erano tutti.
204
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
Abbiamo fatto questo viaggio per niente?
205
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Non essere precipitosa.
206
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Dammi ancora un po' di tempo.
207
00:11:52,712 --> 00:11:55,423
Non vuoi scoprire come sono arrivati qui
208
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
e cosa intendono fare in futuro?
209
00:11:59,510 --> 00:12:03,598
Quindi, è da un po'
che siete in questo livello?
210
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Sì.
211
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Abbiamo continuato a girare in tondo.
212
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
Uscivamo e ci ritrovavamo all'entrata.
213
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
Anche noi ci siamo persi spesso.
214
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Ma Chilchuck ha trovato
degli schemi nei cambiamenti
215
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
ed è così che siamo arrivati qui.
216
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Capisco.
217
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
Comunque, Shuro, tu…
218
00:12:23,659 --> 00:12:25,453
Sei uno sporcaccione!
219
00:12:25,536 --> 00:12:27,205
Sono loro i contatti di cui parlavi?
220
00:12:27,288 --> 00:12:28,206
Beato te!
221
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
Sono solo aiutanti.
222
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Però sono molto abili.
223
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Mi dispiace aver lasciato la squadra.
224
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Ma quando, in superficie,
ho capito che Falin era scomparsa,
225
00:12:41,552 --> 00:12:47,058
ho pensato che fosse il modo migliore
per tornare nel dungeon e trovarla.
226
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Perdonatemi.
227
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
Va tutto bene. Non c'era altro modo.
228
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
Ma sono sorpreso che tu sia tornato
nel dungeon subito dopo.
229
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
Non è stato un po' avventato?
230
00:12:57,818 --> 00:13:00,696
Cosa avresti fatto
se qualcuno si fosse ferito di nuovo?
231
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
Per tua informazione,
232
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
noi quattro abbiamo sconfitto
il Drago Rosso!
233
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
Cosa?
234
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
Il Drago Rosso?
235
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
E cos'è successo a Falin?
236
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Shuro!
237
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
Signorino!
238
00:13:20,007 --> 00:13:23,427
Vi prego, dovete mangiare e dormire!
239
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
Di questo passo, il vostro corpo cederà!
240
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Ti stai sforzando così tanto?
241
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Guarda com'è magro.
Avresti dovuto notarlo.
242
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Dovresti mangiare e dormire.
243
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
Non ho tempo.
244
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Shuro, mangiare non è una cosa
che si fa quando si ha tempo.
245
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Le creature possono fare ciò che vogliono
246
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
solo dopo aver dormito e mangiato.
247
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Mangia qualcosa.
248
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Nel frattempo,
ti racconterò cos'è successo.
249
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
Va bene.
250
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
Puoi preparare qualcosa, Maizuru?
251
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
Un pasto! Prepariamo un pasto!
252
00:14:07,179 --> 00:14:08,973
Tade, vai a prendere dell'acqua!
253
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
Subito!
254
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Hien, Benichidori, preparate il riso.
255
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Asebi, tu…
256
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
sorveglia il signorino.
257
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
Non voglio che il cibo
venga mischiato con cose strane.
258
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Beh, allora, io accendo il fuoco.
259
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
Come sei premuroso.
260
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Quello lo lascio fare a te, nano.
261
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
Un pasto, un pasto!
262
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Questo gruppo è troppo grande.
263
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
Siamo troppi, non è sicuro
riunirsi in un posto solo.
264
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Dividiamoci in tre gruppi.
265
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
In tal caso,
266
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Rin, nano,
267
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
donna rana!
268
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
Cosa?
269
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Chi sa usare la magia,
costruisca una barriera.
270
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Assicuratevi che nessun mostro
disturbi il signorino mentre mangia.
271
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Lavoriamo insieme, signorina.
272
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
D'accordo.
273
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Bene,
274
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Shuro, allontaniamoci anche noi.
275
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Ti farò un breve riassunto.
276
00:15:07,114 --> 00:15:08,783
- Ti aiuto a sostenerlo.
- Grazie.
277
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
C'è così tanto da fare!
278
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
In questo caso,
chi è più pericoloso se lasciato solo?
279
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
Mostri! Deliziosi! Fantastico!
280
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Mostri! Cucinate! Mangiate!
281
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
Mangiate questo!
282
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Muori.
283
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Senshi, vengo con te!
284
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Ehi, non stai esagerando?
285
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
Il fumo…
286
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
Dopo questo pasto,
devo fargli fare un bagno.
287
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
Qui?
288
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Dai, Shuro, siediti qui.
289
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
Non importa, dimmi solo cos'è successo.
290
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
Dopo che tu e Namari siete andati via…
291
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Sii conciso.
292
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Abbiamo sconfitto il Drago Rosso,
recuperato e resuscitato Falin.
293
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Ma al ritorno, siamo stati attaccati
dal mago pazzo
294
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
e l'abbiamo persa.
295
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
Non potevamo fare di più da soli,
296
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
così abbiamo deciso di tornare
in superficie e chiedere rinforzi.
297
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Ma ci siamo persi e…
298
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
Ma sono felice
di averti incontrato, Shuro!
299
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Ci aiuterai?
300
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
Posso chiederti una cosa?
301
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
È stato il mago pazzo
a creare questo dungeon, vero?
302
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Girano delle voci su di lui,
303
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
ma nessuno di quelli
che l'hanno visto è mai tornato.
304
00:16:39,206 --> 00:16:41,292
Come fai a essere sicuro che fosse lui?
305
00:16:41,792 --> 00:16:42,877
Cosa?
306
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Beh, sembrava e si comportava
come se lo fosse.
307
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
E come avete fatto a scappare?
308
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Grazie a Marcille…
309
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
La maga del nostro gruppo ci ha protetti.
310
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
In che modo?
311
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Beh…
312
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
La magia non è il mio campo,
quindi non ne sono sicuro.
313
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Capisco.
314
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
Anch'io ho una domanda.
315
00:17:14,283 --> 00:17:16,202
Perché stavi sgranocchiando un mattone?
316
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Cosa?
317
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
Oh, non è come sembra.
318
00:17:19,497 --> 00:17:20,706
Non era un mattone.
319
00:17:20,790 --> 00:17:23,375
Faceva parte di un muro
fatto di pulitori del dungeon.
320
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Abbiamo lasciato
tutto il nostro cibo e i soldi, no?
321
00:17:27,463 --> 00:17:32,218
Per scendere più velocemente,
ci siamo nutriti di mostri.
322
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
Ma è una cosa…
323
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
divertentissima!
324
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Beh?
325
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Qual è la cosa più buona che hai mangiato?
326
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Lo vuoi davvero sapere?
327
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
È una domanda difficile.
328
00:17:50,361 --> 00:17:52,196
Il Kelpie, l'Armatura vivente…
329
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
No, è sicuramente il Drago Rosso!
330
00:17:54,365 --> 00:17:57,243
Hai mangiato il Drago Rosso
che ha mangiato tua sorella?
331
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Sì.
332
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Ma l'Armatura vivente
ha delle parti commestibili?
333
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
Bella domanda!
334
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
In realtà, è una colonia di molluschi
che indossano conchiglie e…
335
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Guarda questa spada.
336
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
I pulitori vogliono mangiare Kensuke!
337
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
Bisogna aver gli occhi ovunque!
338
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
Comunque, se ti interessa
la cucina a base di mostri,
339
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
sarei felice di invitarti.
340
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Wow, mi piacerebbe tantissimo!
341
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Merda. Accetterà davvero la mia offerta.
342
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Quindi, dopo che Falin…
343
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
Dopo la resurrezione, era al sicuro
l'ultima volta che l'hai vista?
344
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Sì.
345
00:18:32,278 --> 00:18:33,904
Hai idea di dove possa essere?
346
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Ci sono molti nascondigli
in questo livello,
347
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
ma sono quasi tutti
campi base degli orchi.
348
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
Oh, non dovete preoccuparvi di loro.
349
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
Cosa?
350
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Che sapore avevano?
351
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
Non è come pensi!
352
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
È una lunga storia,
ma ora collaboriamo con loro.
353
00:18:51,172 --> 00:18:53,382
Collaborate con gli orchi?
354
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
Ha dimenticato che ucciderli
è il nostro dovere di avventurieri?
355
00:18:57,178 --> 00:18:59,096
Comunque, per quanto riguarda Falin,
356
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
potrebbe essere in un livello
più basso di questo.
357
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
Forse l'hanno portata lì.
358
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
Portata? Perché?
359
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Ecco…
360
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
È sicuro dirlo a Shuro?
361
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Ti dispiace se gli parlo da solo?
362
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
Certo, esco subito.
363
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Allora?
364
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Le razioni da campo non sono male,
ma mangiarle tutti i giorni?
365
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
A volte serve qualcosa
di caldo nella pancia.
366
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Sono d'accordo.
367
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Un pasto non dovrebbe solo
riempire lo stomaco.
368
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Vedo che hai buonsenso, nano.
369
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
Il signorino si ammalava
spesso da bambino.
370
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
Tutti si preoccupavano
perché aveva poco appetito.
371
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Ma quando gli preparavo qualcosa io,
mangiava di gran gusto.
372
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Persino durante le missioni,
mi mandavano spesso in cucina.
373
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Era un bambino talmente educato
che mi preoccupavo per lui.
374
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
È la prima volta
che fa una richiesta egoista.
375
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Ti prego, Maizuru.
376
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Voglio salvare una persona.
377
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Ho bisogno del tuo aiuto.
378
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Non avrei mai immaginato che
379
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
si sarebbe infatuato di una ragazza
del Nord durante l'addestramento.
380
00:20:26,600 --> 00:20:28,811
Come faccio a convincerlo
a voltare pagina?
381
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Vuoi che volti pagina?
382
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
Il signore mi ha incaricato
di prendermi cura del signorino.
383
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
Le emozioni non possono influenzarmi.
384
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Allora, perché cucini queste cose?
385
00:20:41,407 --> 00:20:46,412
Hai dei cibi conservati,
non dovresti preoccuparti di cucinare.
386
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
So bene perché aveva appetito
solo quando cucinavi tu.
387
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
So che ingrediente usavi.
388
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
Cosa?
389
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Era l'amore.
390
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
Cosa vorresti dire?
391
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Cerchi di fare l'intelligente?
392
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Ma sì, immagino che ora
sia un po' troppo tardi.
393
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
A seconda di come andranno le cose,
394
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
presto potrei parlare a suo nome.
395
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
TOSHITSUGU NAKAMOTO
396
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
TOSHITSUGU NAKAMOTO
397
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
ORA, TOSHIRO NAKAMOTO
398
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
FALIRO NAKAMOTO
399
00:21:20,988 --> 00:21:22,865
Usa materiali artistici diversi!
400
00:21:22,948 --> 00:21:25,743
È ancora piuttosto improbabile.
401
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Ci siamo. Così va bene.
402
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
È pronto.
403
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
UN PASTO ORIENTALE
404
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
Bene, serviamolo finché è caldo!
405
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
Che ci fate voi due qui fuori?
406
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
Volevano parlare in privato.
407
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Signorino, sto entrando.
408
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
Signorino!
409
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Cos'è successo?
410
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Ha provato a fare qualcosa?
411
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
Allora? Cos'è successo?
412
00:21:58,817 --> 00:22:01,070
Mi dispiace. Non lo sappiamo.
413
00:22:02,488 --> 00:22:04,031
Quest'uomo ha usato la magia nera.
414
00:22:04,114 --> 00:22:08,911
Ha resuscitato una donna
usando della carne di mostro.
415
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Magia… nera?
416
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Come hai potuto?
417
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Ti rendi conto di cos'hai fatto?
418
00:22:16,502 --> 00:22:18,962
Chiunque sia coinvolto nella magia nera
419
00:22:19,046 --> 00:22:22,925
commette un grave crimine, a prescindere
dal movente o dal grado di magia!
420
00:22:23,008 --> 00:22:25,719
I colpevoli vengono rinchiusi
nell'oscurità fino alla morte
421
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
e i loro cadaveri non tornano più.
422
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Se gli elfi dell'Ovest lo scopriranno,
chissà cosa le succederà!
423
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Non lo scopriranno,
se questa storia non uscirà da qui.
424
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
E io so che tu non lo dirai mai a nessuno.
425
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
Giusto?
426
00:22:46,240 --> 00:22:47,741
Era l'unico modo.
427
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Cerca di capire, Shuro.
428
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Magia nera?
429
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
È peggio di quanto pensassi.
430
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
Cosa succederà ora?
431
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
Lord Delgal…
432
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Devo trovarlo.
433
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Sottotitoli: Caterina Angela Dettori