1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Enquanto se petrificavam, sangravam do nariz 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 e se embrenhavam na caça à comida, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 descobri uns padrões nas alterações da masmorra. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 Eu não queria ficar petrificada. 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Apoiada! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 Estes três dias foram muito produtivos! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Pois, enfim… 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Um caminho é bloqueado e abre-se outro. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 Basicamente, isto repete-se. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 O número de portas, mobília e tipos de edifícios mantêm-se. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Uma casa nunca se transforma num cemitério. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 As paredes movem-se no sentido horário em intervalos regulares. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 As posições das estátuas e a direção para onde se viram mantêm-se. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Com base nisso tudo e mais… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Lembro-me desta rua. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 É a casa onde comemos o Dragão. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Chilchuck, és um génio! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Faz parte do trabalho diário. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Mas esta rua… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Exato. 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Foi onde perdemos a Falin. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 Havia uma poça de sangue e vestígios de algo a ser arrastado. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 É a Falin! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Se aqueles dois virem aquilo, vão ficar agitados. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Como vou mantê-los calmos? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Laios, olha! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 O que é isto? 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Ouçam! Sei que há muito com que se preocuparem, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 mas concentremo-nos em voltar à superfície e… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 O quê? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 A carcaça do Dragão estava aqui, certo? 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 Desapareceu sem deixar rasto. 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Esta fenda na parede deve ter sido feita quando o Dragão Vermelho caiu. 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Mas até esta fenda está a ser reparada… 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 O olho do mágico estará sobre ti. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Não grites assim! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Acabei de ver… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Acho que é a falta de mana outra vez. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Outra vez? 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Desde que usei magia de cura, às vezes, vejo e ouço coisas. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 Ouves coisas? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 De certeza que é a falta de mana? 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 O que ouviste? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 "O olho do mágico estará sobre ti." 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 "O olho do mágico"? 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 Será que é… 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 O som de asas! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 É o Pequeno Dragão! 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Temos de nos esconder! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Esconder onde? 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Este sítio é demasiado exposto. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Temos de fugir, Marcille! 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Não, eu sei onde me esconder. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 Dentro da parede! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Venham, vocês os dois! Depressa! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 Isto é… 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Outro feitiço dela? 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Marcille, que magia foi essa? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Limpadores? 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 O quê? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Limpadores da Masmorra. 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Julgo que são seres vivos 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 que limpam a masmorra e reparam quaisquer danos. 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Exato. 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Esta parede ainda não estava completamente pronta. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Até aqui, é a parede original. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 Daqui para a frente, são Limpadores. 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Até o chão! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Vejam só! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Até o desgaste e os arranhões são recriados. 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Não se consegue distinguir à vista. 73 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Bolas! 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 Há coisas minúsculas a rastejar pelo chão! 75 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Que nojo! 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 São todos Limpadores. 77 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Sem eles, qualquer masmorra ruiria num instante. 78 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Não são monstros nem perigosos. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 São perigosos. 80 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Estes imbecis costumam mordiscar a minha tenda. 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 Destroem tudo o que julgam estar no caminho. 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Devem ter vindo comer os restos do Dragão e da explosão. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Surgem quando a masmorra está danificada 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 e a secreção deles previne a propagação de fogos e as derrocadas. 85 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Depois eles começam a devorar os escombros espalhados. 86 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 Não são esquisitos. 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 Por fim, excretam secreções para preencher as zonas partidas 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 e restauram a masmorra ao seu estado anterior. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 É semelhante ao processo de cura dos seres. 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Tendo isto em conta, 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 os monstros agem como o sistema imunitário, matando germes. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 A quem chamas germes? 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Isso também é magia em ação? 94 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Muito fixe, não é? 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Valha-me Deus! 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 O que se segue, um sistema digestivo mágico? 97 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 O que será que a masmorra comeria, nesse caso? 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Felizmente, já não há manchas de sangue. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Ouçam. 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Vamos, antes que a masmorra se altere. 101 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 Certo. 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 Escadas! 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 Finalmente, uma saída. 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 E se começássemos a preparar aquilo? 105 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Boa ideia. Vamos a isso. 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 Aquilo? 107 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Estão a falar daquilo. 108 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 O quê? Estavam a falar de uma refeição? 109 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Neste piso, penso que não há Tentáculos. 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Já deviam ter dito! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Gostas dessa roupa, não? 112 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 Não! 113 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Temos tantos ingredientes que não sei o que fazer. 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Talvez possa tentar usar isso. 115 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Cozemos cereais. 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 São as coisas do terceiro piso? 117 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Estava a guardá-las para quando a comida acabasse. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Cortamos carne de Cocatrice, 119 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 fruta de Dríade, 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 fruta e folhas de Mandrágora 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 e ervas que anulam a petrificação. 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 Temperamos tudo e salteamos. 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Espalhamos uma camada de cereais cozidos nos tijolos ocos. 124 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Juntamos os ingredientes e aquecemos, com os tijolos. 125 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 E… 126 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 O quê? O que é isso? 127 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Um ovo de Cocatrice. 128 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Trouxe um, 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 mas tem sido um pouco difícil usá-lo. 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Por fim, vertemos o molho do ovo 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 e está pronto. 132 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 COCATRICE NA PEDRA FRANGO E OVO COM MOLHO 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Ena! O que é isto? 134 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Parece delicioso! 135 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Se tivesse ficado petrificada, ter-me-iam usado para fazer este prato? 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Os cereais chamuscados são bons! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Experimenta mergulhar a colher no prato. 138 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Usei tijolos feitos de Limpadores da Masmorra. 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Então, até podemos comer o prato? 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Obrigado, Senshi! 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 A que sabe? 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 No início, sabe a terra. 143 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Ao saborear, 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 parece uma mistura mágica de lagarta verde, ferro e limão. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Só comparas com outras coisas. 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Não há outra maneira de descrever. 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 De certeza que é seguro comer seres mágicos? 148 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Pode fazer-te ouvir coisas e sangrar do nariz outra vez. 149 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 O que serão aquelas alucinações? 150 00:09:03,376 --> 00:09:06,671 Quando voltarmos à cidade, deverias ir ao médico, para a cabeça. 151 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 Um médico? 152 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 Achas que é uma doença? 153 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Será outra alucinação? 154 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Estão a ver isto? 155 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Estou a ver. 156 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Ou seja, estamos a ser 157 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 atacados! 158 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 O quê? Mas que raio? 159 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 É só pele de sapo. 160 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Estes chifres parecem ser só decorações num capacete. 161 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Uma criança? 162 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Alguns monstros disfarçam-se de humanos. 163 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Tentaremos matar um para ver se revela a sua verdadeira natureza… 164 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Não o faças, Maizuru. 165 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Eu conheço-os. 166 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 - Shuro! - Shuro! 167 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Shuro, há quanto tempo! 168 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 Que surpresa agradável encontrar-te aqui! 169 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Emagreceste? 170 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Obrigado, Shuro! 171 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Fico feliz por ver que estás bem. 172 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Meu Deus! Que atrevimento! 173 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Deixem-me apresentar-vos. 174 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 Este é o Senshi. 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Senshi, este é o Shuro, o nosso antigo membro do grupo. 176 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Shuro? Quem é esse? 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Deve ser o jovem mestre Toshiro. 178 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Toshuro? 179 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Vamos continuar a falar sentados. 180 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Estávamos só a comer. 181 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Gostariam de… 182 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 O quê? Tens um grupo bastante grande! 183 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Ouve, Kabru. 184 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 Aquele é o… 185 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Muito prazer. 186 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 És o Laios, não és? 187 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Sim. 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Muito prazer. 189 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Quanto tempo passou? 190 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Ouve, Kabru. 191 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 São eles, não são? 192 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Eles roubaram-nos as coisas. 193 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 O que vais fazer? 194 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Nada. 195 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 O quê? 196 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 Porque viemos até aqui? 197 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Eu queria conhecê-los. 198 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 O quê? 199 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Perguntar-lhes pelo tesouro não deve ajudar. 200 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 Ele não parecia culpado, mesmo quando nos viu. 201 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Ou não se lembra, ou estamos enganados. 202 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 Ou talvez o tesouro fosse uma armadilha. 203 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 Ou talvez todas as opções. 204 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Fizemos esta viagem para nada? 205 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Não te precipites. 206 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Dá-me mais algum tempo. 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 Não queres saber como conseguiram chegar aqui 208 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 e o que planeiam fazer no futuro? 209 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 Então, já estás neste piso há algum tempo? 210 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Sim. 211 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Andámos às voltas 212 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 e, quando saímos, acabámos na entrada. 213 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Também nos perdemos muito. 214 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Contudo, o Chilchuck encontrou padrões nas alterações 215 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 e foi assim que finalmente chegámos aqui. 216 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Estou a ver. 217 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Seja como for, Shuro, tu… 218 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 Seu libertino! 219 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 São os contactos que referiste? 220 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 Que sortudo! 221 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 São só criados. 222 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 Porém, são muito hábeis. 223 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Lamento ter saído do grupo. 224 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Porém, ao perceber que a Falin não estava à superfície, 225 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 pensei que esta era a melhor maneira de voltar à masmorra e encontrá-la. 226 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Perdoa-me. 227 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 Tudo bem. Não havia alternativa. 228 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Mas surpreende-me que tenhas voltado à masmorra logo a seguir. 229 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Isso não foi precipitado? 230 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 O que farias se alguém se voltasse a magoar? 231 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Só para que saibas, 232 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 nós os quatro até derrotámos o Dragão Vermelho! 233 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 O quê? 234 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 O Dragão Vermelho? 235 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 E ela? 236 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Shuro! 237 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Jovem mestre! 238 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 Imploro-lhe, coma e durma, por favor! 239 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 A este ritmo, o corpo vai abaixo! 240 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Estás a esforçar-te assim tanto? 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Vê como ele está magro. Deves ter reparado. 242 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Deverias arranjar comida e dormir. 243 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 Não tenho tempo para isso. 244 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Shuro, comer não é algo que faças quando tens tempo. 245 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Só depois de dormir e comer 246 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 é que os seres podem finalmente fazer o que querem. 247 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Come algo. 248 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Enquanto comes, conto-te o sucedido. 249 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 Está bem. 250 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 Podes preparar algo, Maizuru? 251 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Uma refeição! Preparem uma refeição! 252 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Tade, vai buscar água! 253 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 É para já! 254 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Benichidori, preparem-se para fazer arroz. 255 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, tu… 256 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 … proteges o jovem mestre. 257 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 Não quero nada estranho na comida. 258 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Muito bem, vou acender a fogueira. 259 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 És atencioso. 260 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Deixo isso contigo, anão. 261 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 Uma refeição! 262 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Este grupo é demasiado grande. 263 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 Não é seguro reunir tanta gente num só sítio. 264 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Vamos fazer três grupos. 265 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 Nesse caso, 266 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Rin, anão, 267 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 mulher sapo! 268 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 O quê? 269 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Todos os que souberem usar magia que ergam uma barreira. 270 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Garantam que nenhum monstro perturba o jovem mestre enquanto come. 271 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Vamos trabalhar juntos, jovem. 272 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Certo. 273 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Muito bem. 274 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Shuro, vamos afastar-nos também. 275 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Eu faço-te um breve resumo. 276 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 Eu ajudo. 277 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Obrigado. 278 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 Há tanto para fazer! 279 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 Neste caso, quem é o mais perigoso, se for deixado sozinho? 280 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Monstros! Que delícia! Altamente! 281 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Monstros! Cozinhar! Comer! 282 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Come isto! 283 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Morre. 284 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senshi, vou contigo! 285 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Olha lá, não estás a exagerar? 286 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 O fumo… 287 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 Após esta refeição, tenho de o obrigar a tomar banho. 288 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Aqui? 289 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Pronto, Shuro, senta-te aqui. 290 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Esquece isso. Conta-me o que aconteceu. 291 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 Depois de tu e a Namari saírem, nós… 292 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Diz-me o essencial. 293 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Derrotámos o Dragão Vermelho, recuperámos a Falin e ressuscitámo-la. 294 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Porém, no regresso, fomos atacados pelo mágico lunático 295 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 e perdemo-la. 296 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Não podíamos fazer mais nada sozinhos. 297 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 Decidimos voltar à superfície e pedir reforços. 298 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Mas perdemo-nos e… 299 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Porém, ainda bem que nos cruzámos contigo, Shuro! 300 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Vais ajudar-nos? 301 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 Posso perguntar uma coisa? 302 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Foi o mágico lunático que criou esta masmorra, certo? 303 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Há rumores e mexericos sobre ele, 304 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 mas ninguém que o tenha visto regressou. 305 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 Como podes garantir que era ele? 306 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 O quê? 307 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Ele parecia e agia como se fosse. 308 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 E como conseguiram fugir? 309 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Foi graças à Marcille… 310 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 A feiticeira do nosso grupo protegeu-nos. 311 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Como, exatamente? 312 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Bem… 313 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Não sou especialista em magia. Não sei bem. 314 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Estou a ver. 315 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Também tenho uma pergunta. 316 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 Porque mastigavas um tijolo? 317 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 O quê? 318 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Não é o que parece. 319 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 Não era um tijolo. 320 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Fazia parte de uma parede feita de Limpadores de Masmorra. 321 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Deixámos toda a nossa comida e dinheiro para trás, certo? 322 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 Para avançarmos mais rapidamente na masmorra, fomos comendo monstros. 323 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Isso 324 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 é simplesmente hilariante! 325 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 O quê? 326 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Qual foi a coisa mais saborosa que já comeste? 327 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Queres saber? 328 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 Essa é difícil. 329 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Kelpie, Armadura Viva… 330 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 Não, tem de ser o Dragão Vermelho! 331 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 Comeste o Dragão Vermelho que comeu a tua irmã? 332 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Sim. 333 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Mas a Armadura Viva… Há partes comestíveis? 334 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Boa pergunta! 335 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 Na verdade, é uma colónia de moluscos com carapaça e… 336 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Vê esta espada. 337 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Os Limpadores querem comer a Kensuke! 338 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Todo o cuidado é pouco! 339 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 A propósito, se a culinária de monstros te interessa, 340 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 posso oferecer-te comida. 341 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Ena, adoraria! 342 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Bolas! Este tipo vai mesmo aceitar. 343 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Então, após ela… 344 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 Após a Falin ser ressuscitada, estava bem da última vez que a viste? 345 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Sim. 346 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 Sabes onde ela pode estar? 347 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Há muitos esconderijos neste piso, 348 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 mas muitos deles são acampamentos de orcs. 349 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 Não tens de te preocupar com eles. 350 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 O quê? 351 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 A que sabiam? 352 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Não! 353 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 É uma longa história, mas estamos em colaboração. 354 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 Em colaboração? 355 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 Ele esqueceu-se de que matá-los é o nosso dever como aventureiros? 356 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 Enfim, quanto à Falin, 357 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 ela pode estar algures abaixo deste piso. 358 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Pode ter sido levada para lá. 359 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 Levada? Porquê? 360 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Bem… 361 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Será seguro contar ao Shuro? 362 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Posso falar com ele a sós? 363 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Claro, eu saio. 364 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Então? 365 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 A ração de combate não é má, mas comê-la todos os dias? 366 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 Às vezes, precisamos de algo quente na barriga. 367 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Concordo. 368 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Uma refeição deve ser algo mais do que encher o estômago. 369 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Vejo que tens bom senso, anão. 370 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 O jovem mestre esteve doente muitas vezes em criança. 371 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Também tinha pouco apetite, o que preocupava toda a gente. 372 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Porém, tinha sempre um apetite voraz por tudo o que eu lhe preparava. 373 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Mesmo durante as missões, era muitas vezes mandada para a cozinha. 374 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 Ele era uma criança tão bem-comportada que fiquei preocupada. 375 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Esta é a primeira vez que ele faz um pedido egoísta. 376 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Por favor, Maizuru. 377 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Quero salvar uma pessoa. 378 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Ajuda-me. 379 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Nunca imaginei que ele 380 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 se apaixonasse por uma rapariga do Norte na viagem de treino. 381 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 Como o convenço a seguir em frente? 382 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Queres que ele o faça? 383 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 O meu senhor encarregou-me de cuidar do jovem mestre. 384 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Não posso agir com base nas emoções. 385 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Então, porque estás a fazer isto? 386 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 Se tens comida de conserva, não tens de te preocupar em cozinhar. 387 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Eu sei porque é que ele só gostava da tua comida. 388 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Sei o que colocavas lá. 389 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 O quê? 390 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Era amor. 391 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 O que queres dizer? 392 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Estavas a tentar ser esperto? 393 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Mas sim, acho que agora é tarde de mais. 394 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Dependendo de como as coisas correrem, 395 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 talvez possa falar em nome dele. 396 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 TSUGUYOSHI NAKAMOTO 397 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 TOSHITSUGU NAKAMOTO 398 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 PRESENTE, TOSHIRO NAKAMOTO 399 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 400 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 Usa materiais de arte diferentes! 401 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 Não me parece provável, para já. 402 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Ótimo. Isto servirá. 403 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Está pronto. 404 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 REFEIÇÃO ORIENTAL 405 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Vamos servir enquanto está quente! 406 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 O que fazem aqui? 407 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Eles queriam falar em privado. 408 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Jovem mestre, vou entrar. 409 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Jovem mestre! 410 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 O que aconteceu? 411 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 Ele tentou fazer algo? 412 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 Então? O que aconteceu? 413 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Lamento. Não sabemos. 414 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Magia negra. 415 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 Ele usou magia negra para ressuscitar uma mulher com carne de monstro. 416 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Magia… 417 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Como foste capaz? 418 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Tens noção do que fizeste? 419 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Todos os envolvidos com magia negra, 420 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 sejam quais forem os motivos ou o grau de magia, são criminosos graves! 421 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 Ficam presos na escuridão até morrerem 422 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 e nem os seus cadáveres regressam. 423 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Se os elfos do ocidente descobrirem, quem sabe o que acontecerá à Falin? 424 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Isto é, se esta informação sair da masmorra. 425 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 E sei que nunca contarás isto a ninguém. 426 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Certo? 427 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 Era a única solução. 428 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Compreende, Shuro. 429 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Magia negra? 430 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 Isto é muito pior do que eu pensava. 431 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 O que vai acontecer? 432 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Lorde Delgal… 433 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Tenho de o encontrar. 434 00:25:00,165 --> 00:25:02,000 Legendas: Ricardo Duarte