1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Enquanto se petrificavam,
sangravam do nariz
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
e se embrenhavam na caça à comida,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
descobri uns padrões
nas alterações da masmorra.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
Eu não queria ficar petrificada.
6
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
Apoiada!
7
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
Estes três dias foram muito produtivos!
8
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Pois, enfim…
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Um caminho é bloqueado e abre-se outro.
10
00:01:52,696 --> 00:01:54,489
Basicamente, isto repete-se.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
O número de portas,
mobília e tipos de edifícios mantêm-se.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
Uma casa nunca se transforma
num cemitério.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,875
As paredes movem-se no sentido horário
em intervalos regulares.
14
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
As posições das estátuas e a direção
para onde se viram mantêm-se.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Com base nisso tudo e mais…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Lembro-me desta rua.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
É a casa onde comemos o Dragão.
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Chilchuck, és um génio!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Faz parte do trabalho diário.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Mas esta rua…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Exato.
22
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Foi onde perdemos a Falin.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
Havia uma poça de sangue
e vestígios de algo a ser arrastado.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
É a Falin!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Se aqueles dois virem aquilo,
vão ficar agitados.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Como vou mantê-los calmos?
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Laios, olha!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
O que é isto?
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
Ouçam! Sei que há muito
com que se preocuparem,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
mas concentremo-nos
em voltar à superfície e…
31
00:02:49,461 --> 00:02:50,295
O quê?
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
A carcaça do Dragão estava aqui, certo?
33
00:02:58,762 --> 00:03:00,889
Desapareceu sem deixar rasto.
34
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Esta fenda na parede deve ter sido feita
quando o Dragão Vermelho caiu.
35
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Mas até esta fenda está a ser reparada…
36
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
O olho do mágico estará sobre ti.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Não grites assim!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Acabei de ver…
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Acho que é a falta de mana outra vez.
40
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
Outra vez?
41
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
Desde que usei magia de cura,
às vezes, vejo e ouço coisas.
42
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
Ouves coisas?
43
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
De certeza que é a falta de mana?
44
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
O que ouviste?
45
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
"O olho do mágico estará sobre ti."
46
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
"O olho do mágico"?
47
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
Será que é…
48
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
O som de asas!
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
É o Pequeno Dragão!
50
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
Temos de nos esconder!
51
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Esconder onde?
52
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Este sítio é demasiado exposto.
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Temos de fugir, Marcille!
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Não, eu sei onde me esconder.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
Dentro da parede!
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Venham, vocês os dois! Depressa!
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
Isto é…
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
Outro feitiço dela?
59
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Marcille, que magia foi essa?
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Limpadores?
61
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
O quê?
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Limpadores da Masmorra.
63
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Julgo que são seres vivos
64
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
que limpam a masmorra
e reparam quaisquer danos.
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Exato.
66
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Esta parede ainda não estava
completamente pronta.
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Até aqui, é a parede original.
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
Daqui para a frente, são Limpadores.
69
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Até o chão!
70
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
Vejam só!
71
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Até o desgaste
e os arranhões são recriados.
72
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
Não se consegue distinguir à vista.
73
00:05:04,512 --> 00:05:05,347
Bolas!
74
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
Há coisas minúsculas a rastejar pelo chão!
75
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Que nojo!
76
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
São todos Limpadores.
77
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Sem eles, qualquer masmorra
ruiria num instante.
78
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
Não são monstros nem perigosos.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
São perigosos.
80
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Estes imbecis costumam mordiscar
a minha tenda.
81
00:05:24,783 --> 00:05:28,995
Destroem tudo
o que julgam estar no caminho.
82
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Devem ter vindo comer
os restos do Dragão e da explosão.
83
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Surgem quando a masmorra está danificada
84
00:05:35,668 --> 00:05:38,630
e a secreção deles previne
a propagação de fogos e as derrocadas.
85
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
Depois eles começam a devorar
os escombros espalhados.
86
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
Não são esquisitos.
87
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
Por fim, excretam secreções
para preencher as zonas partidas
88
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
e restauram a masmorra
ao seu estado anterior.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
É semelhante
ao processo de cura dos seres.
90
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Tendo isto em conta,
91
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
os monstros agem
como o sistema imunitário, matando germes.
92
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
A quem chamas germes?
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
Isso também é magia em ação?
94
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Muito fixe, não é?
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Valha-me Deus!
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
O que se segue,
um sistema digestivo mágico?
97
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
O que será que a masmorra comeria,
nesse caso?
98
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
Felizmente, já não há manchas de sangue.
99
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Ouçam.
100
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Vamos, antes que a masmorra se altere.
101
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
Certo.
102
00:06:34,561 --> 00:06:36,729
Escadas!
103
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Finalmente, uma saída.
104
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
E se começássemos a preparar aquilo?
105
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Boa ideia. Vamos a isso.
106
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
Aquilo?
107
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Estão a falar daquilo.
108
00:06:57,625 --> 00:07:00,170
O quê? Estavam a falar de uma refeição?
109
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Neste piso, penso que não há Tentáculos.
110
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Já deviam ter dito!
111
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Gostas dessa roupa, não?
112
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
Não!
113
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Temos tantos ingredientes
que não sei o que fazer.
114
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Talvez possa tentar usar isso.
115
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Cozemos cereais.
116
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
São as coisas do terceiro piso?
117
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Estava a guardá-las
para quando a comida acabasse.
118
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Cortamos carne de Cocatrice,
119
00:07:27,030 --> 00:07:28,823
fruta de Dríade,
120
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
fruta e folhas de Mandrágora
121
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
e ervas que anulam a petrificação.
122
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
Temperamos tudo e salteamos.
123
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Espalhamos uma camada de cereais cozidos
nos tijolos ocos.
124
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Juntamos os ingredientes
e aquecemos, com os tijolos.
125
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
E…
126
00:07:45,048 --> 00:07:46,841
O quê? O que é isso?
127
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Um ovo de Cocatrice.
128
00:07:51,054 --> 00:07:52,972
Trouxe um,
129
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
mas tem sido um pouco difícil usá-lo.
130
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Por fim, vertemos o molho do ovo
131
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
e está pronto.
132
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
COCATRICE NA PEDRA
FRANGO E OVO COM MOLHO
133
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Ena! O que é isto?
134
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
Parece delicioso!
135
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Se tivesse ficado petrificada,
ter-me-iam usado para fazer este prato?
136
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
Os cereais chamuscados são bons!
137
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Experimenta mergulhar a colher no prato.
138
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Usei tijolos feitos
de Limpadores da Masmorra.
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Então, até podemos comer o prato?
140
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
Obrigado, Senshi!
141
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
A que sabe?
142
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
No início, sabe a terra.
143
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Ao saborear,
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
parece uma mistura mágica
de lagarta verde, ferro e limão.
145
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Só comparas com outras coisas.
146
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
Não há outra maneira de descrever.
147
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
De certeza que é seguro
comer seres mágicos?
148
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Pode fazer-te ouvir coisas
e sangrar do nariz outra vez.
149
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
O que serão aquelas alucinações?
150
00:09:03,376 --> 00:09:06,671
Quando voltarmos à cidade,
deverias ir ao médico, para a cabeça.
151
00:09:06,754 --> 00:09:07,672
Um médico?
152
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
Achas que é uma doença?
153
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Será outra alucinação?
154
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Estão a ver isto?
155
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Estou a ver.
156
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Ou seja, estamos a ser
157
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
atacados!
158
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
O quê? Mas que raio?
159
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
É só pele de sapo.
160
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Estes chifres parecem ser
só decorações num capacete.
161
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
Uma criança?
162
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Alguns monstros disfarçam-se de humanos.
163
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Tentaremos matar um para ver
se revela a sua verdadeira natureza…
164
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Não o faças, Maizuru.
165
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Eu conheço-os.
166
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
- Shuro!
- Shuro!
167
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Shuro, há quanto tempo!
168
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
Que surpresa agradável encontrar-te aqui!
169
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Emagreceste?
170
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Obrigado, Shuro!
171
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Fico feliz por ver que estás bem.
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Meu Deus! Que atrevimento!
173
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Deixem-me apresentar-vos.
174
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
Este é o Senshi.
175
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Senshi, este é o Shuro,
o nosso antigo membro do grupo.
176
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Shuro? Quem é esse?
177
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
Deve ser o jovem mestre Toshiro.
178
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Toshuro?
179
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Vamos continuar a falar sentados.
180
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
Estávamos só a comer.
181
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Gostariam de…
182
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
O quê? Tens um grupo bastante grande!
183
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Ouve, Kabru.
184
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
Aquele é o…
185
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Muito prazer.
186
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
És o Laios, não és?
187
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Sim.
188
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Muito prazer.
189
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
Quanto tempo passou?
190
00:11:12,422 --> 00:11:13,589
Ouve, Kabru.
191
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
São eles, não são?
192
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Eles roubaram-nos as coisas.
193
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
O que vais fazer?
194
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
Nada.
195
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
O quê?
196
00:11:22,723 --> 00:11:24,851
Porque viemos até aqui?
197
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Eu queria conhecê-los.
198
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
O quê?
199
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
Perguntar-lhes pelo tesouro
não deve ajudar.
200
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
Ele não parecia culpado,
mesmo quando nos viu.
201
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Ou não se lembra, ou estamos enganados.
202
00:11:42,994 --> 00:11:45,705
Ou talvez o tesouro fosse uma armadilha.
203
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
Ou talvez todas as opções.
204
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
Fizemos esta viagem para nada?
205
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Não te precipites.
206
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Dá-me mais algum tempo.
207
00:11:52,712 --> 00:11:55,423
Não queres saber
como conseguiram chegar aqui
208
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
e o que planeiam fazer no futuro?
209
00:11:59,510 --> 00:12:03,598
Então, já estás neste piso há algum tempo?
210
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Sim.
211
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Andámos às voltas
212
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
e, quando saímos, acabámos na entrada.
213
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
Também nos perdemos muito.
214
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Contudo, o Chilchuck
encontrou padrões nas alterações
215
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
e foi assim que finalmente chegámos aqui.
216
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Estou a ver.
217
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
Seja como for, Shuro, tu…
218
00:12:23,659 --> 00:12:25,495
Seu libertino!
219
00:12:25,578 --> 00:12:27,205
São os contactos que referiste?
220
00:12:27,288 --> 00:12:28,331
Que sortudo!
221
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
São só criados.
222
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Porém, são muito hábeis.
223
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Lamento ter saído do grupo.
224
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Porém, ao perceber
que a Falin não estava à superfície,
225
00:12:41,552 --> 00:12:47,058
pensei que esta era a melhor maneira
de voltar à masmorra e encontrá-la.
226
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Perdoa-me.
227
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
Tudo bem. Não havia alternativa.
228
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
Mas surpreende-me que tenhas voltado
à masmorra logo a seguir.
229
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
Isso não foi precipitado?
230
00:12:57,818 --> 00:13:00,696
O que farias
se alguém se voltasse a magoar?
231
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
Só para que saibas,
232
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
nós os quatro até derrotámos
o Dragão Vermelho!
233
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
O quê?
234
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
O Dragão Vermelho?
235
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
E ela?
236
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Shuro!
237
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
Jovem mestre!
238
00:13:20,007 --> 00:13:23,427
Imploro-lhe, coma e durma, por favor!
239
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
A este ritmo, o corpo vai abaixo!
240
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Estás a esforçar-te assim tanto?
241
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Vê como ele está magro.
Deves ter reparado.
242
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Deverias arranjar comida e dormir.
243
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
Não tenho tempo para isso.
244
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Shuro, comer não é algo
que faças quando tens tempo.
245
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Só depois de dormir e comer
246
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
é que os seres
podem finalmente fazer o que querem.
247
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Come algo.
248
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Enquanto comes, conto-te o sucedido.
249
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
Está bem.
250
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
Podes preparar algo, Maizuru?
251
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
Uma refeição! Preparem uma refeição!
252
00:14:07,179 --> 00:14:08,973
Tade, vai buscar água!
253
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
É para já!
254
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Hien, Benichidori,
preparem-se para fazer arroz.
255
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Asebi, tu…
256
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
… proteges o jovem mestre.
257
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
Não quero nada estranho na comida.
258
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Muito bem, vou acender a fogueira.
259
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
És atencioso.
260
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Deixo isso contigo, anão.
261
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
Uma refeição!
262
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Este grupo é demasiado grande.
263
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
Não é seguro reunir tanta gente
num só sítio.
264
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Vamos fazer três grupos.
265
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
Nesse caso,
266
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Rin, anão,
267
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
mulher sapo!
268
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
O quê?
269
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Todos os que souberem usar magia
que ergam uma barreira.
270
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Garantam que nenhum monstro
perturba o jovem mestre enquanto come.
271
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Vamos trabalhar juntos, jovem.
272
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
Certo.
273
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Muito bem.
274
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Shuro, vamos afastar-nos também.
275
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
Eu faço-te um breve resumo.
276
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Eu ajudo.
277
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Obrigado.
278
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
Há tanto para fazer!
279
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
Neste caso, quem é o mais perigoso,
se for deixado sozinho?
280
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
Monstros! Que delícia! Altamente!
281
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Monstros! Cozinhar! Comer!
282
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
Come isto!
283
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Morre.
284
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Senshi, vou contigo!
285
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Olha lá, não estás a exagerar?
286
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
O fumo…
287
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
Após esta refeição,
tenho de o obrigar a tomar banho.
288
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
Aqui?
289
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Pronto, Shuro, senta-te aqui.
290
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
Esquece isso. Conta-me o que aconteceu.
291
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
Depois de tu e a Namari saírem, nós…
292
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Diz-me o essencial.
293
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Derrotámos o Dragão Vermelho,
recuperámos a Falin e ressuscitámo-la.
294
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Porém, no regresso,
fomos atacados pelo mágico lunático
295
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
e perdemo-la.
296
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
Não podíamos fazer mais nada sozinhos.
297
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
Decidimos voltar à superfície
e pedir reforços.
298
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Mas perdemo-nos e…
299
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
Porém, ainda bem
que nos cruzámos contigo, Shuro!
300
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Vais ajudar-nos?
301
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
Posso perguntar uma coisa?
302
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
Foi o mágico lunático
que criou esta masmorra, certo?
303
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Há rumores e mexericos sobre ele,
304
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
mas ninguém que o tenha visto regressou.
305
00:16:39,206 --> 00:16:41,292
Como podes garantir que era ele?
306
00:16:41,792 --> 00:16:42,877
O quê?
307
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Ele parecia e agia como se fosse.
308
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
E como conseguiram fugir?
309
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Foi graças à Marcille…
310
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
A feiticeira do nosso grupo protegeu-nos.
311
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Como, exatamente?
312
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Bem…
313
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Não sou especialista em magia.
Não sei bem.
314
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Estou a ver.
315
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
Também tenho uma pergunta.
316
00:17:14,283 --> 00:17:16,202
Porque mastigavas um tijolo?
317
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
O quê?
318
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
Não é o que parece.
319
00:17:19,497 --> 00:17:20,706
Não era um tijolo.
320
00:17:20,790 --> 00:17:23,375
Fazia parte de uma parede
feita de Limpadores de Masmorra.
321
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Deixámos toda a nossa comida
e dinheiro para trás, certo?
322
00:17:27,463 --> 00:17:32,218
Para avançarmos mais rapidamente
na masmorra, fomos comendo monstros.
323
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
Isso
324
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
é simplesmente hilariante!
325
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
O quê?
326
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Qual foi a coisa mais saborosa
que já comeste?
327
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Queres saber?
328
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
Essa é difícil.
329
00:17:50,361 --> 00:17:52,196
Kelpie, Armadura Viva…
330
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
Não, tem de ser o Dragão Vermelho!
331
00:17:54,365 --> 00:17:57,243
Comeste o Dragão Vermelho
que comeu a tua irmã?
332
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Sim.
333
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Mas a Armadura Viva…
Há partes comestíveis?
334
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
Boa pergunta!
335
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
Na verdade, é uma colónia de moluscos
com carapaça e…
336
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Vê esta espada.
337
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Os Limpadores querem comer a Kensuke!
338
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
Todo o cuidado é pouco!
339
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
A propósito,
se a culinária de monstros te interessa,
340
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
posso oferecer-te comida.
341
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Ena, adoraria!
342
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Bolas! Este tipo vai mesmo aceitar.
343
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Então, após ela…
344
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
Após a Falin ser ressuscitada,
estava bem da última vez que a viste?
345
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Sim.
346
00:18:32,278 --> 00:18:33,904
Sabes onde ela pode estar?
347
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Há muitos esconderijos neste piso,
348
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
mas muitos deles são acampamentos de orcs.
349
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
Não tens de te preocupar com eles.
350
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
O quê?
351
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
A que sabiam?
352
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
Não!
353
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
É uma longa história,
mas estamos em colaboração.
354
00:18:51,172 --> 00:18:53,382
Em colaboração?
355
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
Ele esqueceu-se de que matá-los
é o nosso dever como aventureiros?
356
00:18:57,178 --> 00:18:59,096
Enfim, quanto à Falin,
357
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
ela pode estar algures abaixo deste piso.
358
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
Pode ter sido levada para lá.
359
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
Levada? Porquê?
360
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Bem…
361
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
Será seguro contar ao Shuro?
362
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Posso falar com ele a sós?
363
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
Claro, eu saio.
364
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Então?
365
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
A ração de combate não é má,
mas comê-la todos os dias?
366
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
Às vezes, precisamos
de algo quente na barriga.
367
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Concordo.
368
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Uma refeição deve ser algo mais
do que encher o estômago.
369
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Vejo que tens bom senso, anão.
370
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
O jovem mestre esteve doente
muitas vezes em criança.
371
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
Também tinha pouco apetite,
o que preocupava toda a gente.
372
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Porém, tinha sempre um apetite voraz
por tudo o que eu lhe preparava.
373
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Mesmo durante as missões,
era muitas vezes mandada para a cozinha.
374
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
Ele era uma criança tão bem-comportada
que fiquei preocupada.
375
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
Esta é a primeira vez
que ele faz um pedido egoísta.
376
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Por favor, Maizuru.
377
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Quero salvar uma pessoa.
378
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Ajuda-me.
379
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Nunca imaginei que ele
380
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
se apaixonasse por uma rapariga do Norte
na viagem de treino.
381
00:20:26,600 --> 00:20:28,811
Como o convenço a seguir em frente?
382
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Queres que ele o faça?
383
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
O meu senhor encarregou-me
de cuidar do jovem mestre.
384
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
Não posso agir com base nas emoções.
385
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Então, porque estás a fazer isto?
386
00:20:41,407 --> 00:20:46,412
Se tens comida de conserva,
não tens de te preocupar em cozinhar.
387
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
Eu sei porque é
que ele só gostava da tua comida.
388
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Sei o que colocavas lá.
389
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
O quê?
390
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Era amor.
391
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
O que queres dizer?
392
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Estavas a tentar ser esperto?
393
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Mas sim, acho que agora é tarde de mais.
394
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
Dependendo de como as coisas correrem,
395
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
talvez possa falar em nome dele.
396
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
TSUGUYOSHI NAKAMOTO
397
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
TOSHITSUGU NAKAMOTO
398
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
PRESENTE, TOSHIRO NAKAMOTO
399
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
FALIRO NAKAMOTO
400
00:21:20,988 --> 00:21:22,865
Usa materiais de arte diferentes!
401
00:21:22,948 --> 00:21:25,743
Não me parece provável, para já.
402
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Ótimo. Isto servirá.
403
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
Está pronto.
404
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
REFEIÇÃO ORIENTAL
405
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
Vamos servir enquanto está quente!
406
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
O que fazem aqui?
407
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
Eles queriam falar em privado.
408
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Jovem mestre, vou entrar.
409
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
Jovem mestre!
410
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
O que aconteceu?
411
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Ele tentou fazer algo?
412
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
Então? O que aconteceu?
413
00:21:58,817 --> 00:22:01,070
Lamento. Não sabemos.
414
00:22:02,488 --> 00:22:04,031
Magia negra.
415
00:22:04,114 --> 00:22:08,911
Ele usou magia negra para ressuscitar
uma mulher com carne de monstro.
416
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Magia…
417
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Como foste capaz?
418
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Tens noção do que fizeste?
419
00:22:16,502 --> 00:22:18,962
Todos os envolvidos com magia negra,
420
00:22:19,046 --> 00:22:22,925
sejam quais forem os motivos
ou o grau de magia, são criminosos graves!
421
00:22:23,008 --> 00:22:25,719
Ficam presos na escuridão até morrerem
422
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
e nem os seus cadáveres regressam.
423
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Se os elfos do ocidente descobrirem,
quem sabe o que acontecerá à Falin?
424
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Isto é, se esta informação
sair da masmorra.
425
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
E sei que nunca contarás isto a ninguém.
426
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
Certo?
427
00:22:46,240 --> 00:22:47,741
Era a única solução.
428
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Compreende, Shuro.
429
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Magia negra?
430
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
Isto é muito pior do que eu pensava.
431
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
O que vai acontecer?
432
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
Lorde Delgal…
433
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Tenho de o encontrar.
434
00:25:00,165 --> 00:25:02,000
Legendas: Ricardo Duarte