1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Cât voi erați împietriți, vă curgea sânge din nas 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 și vă stătea mintea la hrană, 4 00:01:39,307 --> 00:01:42,102 eu am descoperit niște tipare în mișcările temniței. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,604 Nu eram împietrită că așa am vrut eu! 6 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 Ai grijă! 7 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 În ultimele trei zile, am realizat multe! 8 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Da, mă rog. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Când o cale se închide, alta se deschide. 10 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 Practic, se tot repetă. 11 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 Numărul ușilor, mobilierul și tipurile de clădiri sunt neschimbate. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 O casă nu se transformă niciodată în cimitir. 13 00:02:01,454 --> 00:02:04,875 Pereții se mișcă în spirală, în sensul acelor ceasului, periodic. 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 Poziția statuilor și direcția în care sunt îndreptate sunt fixe. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Ținând cont de asta și de altele… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Țin minte strada asta! 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 E casa în care am mâncat dragonul. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Chilchuck, ești un geniu! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Asta mi-e meseria. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Dar strada asta… 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,899 Exact! 22 00:02:29,482 --> 00:02:30,984 Aici am pierdut-o pe Falin. 23 00:02:31,067 --> 00:02:33,904 A fost aici o baltă de sânge și urme de ceva târât. 24 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 E Falin! 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,365 Dacă cei doi văd asta, sigur o să se necăjească. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Oare cum o să-i calmez? 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Laios, uite! 28 00:02:41,912 --> 00:02:42,787 Ce-i asta? 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 Ascultați! Știu că avem multe probleme, 30 00:02:45,665 --> 00:02:48,460 dar acum trebuie să ne întoarcem la suprafață și… 31 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 Ce? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 Aici am lăsat leșul dragonului, nu? 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,889 A dispărut fără urmă! 34 00:03:01,890 --> 00:03:07,062 Crăpătura asta din zid a fost făcută de dragonul roșu, când a căzut. 35 00:03:07,646 --> 00:03:10,023 Dar până și crăpătura asta se repară… 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Vrăjitorul va sta cu ochii pe tine! 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Nu țipa așa! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,619 Adineaori, am văzut… 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,499 Cred că e iar răul de mană. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,667 Iar? 41 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 De când am făcut vraja de vindecare, câteodată văd și aud lucruri. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 „Auzi lucruri”? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,508 Sigur e de la răul de mană? 44 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Ce ai auzit? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 „Vrăjitorul va sta cu ochii pe tine!” 46 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 „Cu ochii pe tine”? 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 S-ar putea să fie… 48 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 Foșnet de aripi! 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 E acel dragon mic! 50 00:03:52,107 --> 00:03:53,149 Trebuie să ne ascundem! 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Unde? 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Locul ăsta e prea expus. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Trebuie să fugim, Marcille! 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Nu, știu unde să ne ascundem! 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 În zid! 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Haideți, voi doi! Repede! 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 Asta e… 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Iarăși o vrajă de-a ei? 59 00:04:27,100 --> 00:04:31,813 Marcille, ce vrajă a fost asta? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Curățători? 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,403 Ce? 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Curățătorii de temniță. 63 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Creaturi care, cred, 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,452 se ocupă de curățenia în temniță și repară orice stricăciune. 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Exact. 66 00:04:46,453 --> 00:04:50,081 Mi-am dat seama că zidul nu e încă întărit complet. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Până aici e zidul vechi, 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 iar de aici e făcut de curățători! 69 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Chiar și podeaua! 70 00:04:56,046 --> 00:04:56,880 Priviți! 71 00:04:56,963 --> 00:04:59,758 Până și uzura și zgârieturile sunt recreate. 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Nu se vede diferența. 73 00:05:04,512 --> 00:05:05,347 Aoleu! 74 00:05:05,430 --> 00:05:08,850 Niște chestii mărunte se târăsc pe podea! 75 00:05:08,933 --> 00:05:09,851 Scârbos! 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 Sunt curățătorii. 77 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Fără ei, orice temniță s-ar prăbuși una-două. 78 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Nu sunt monștri și nu sunt dăunători. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 Ba sunt dăunători! 80 00:05:19,861 --> 00:05:23,114 Îmi tot ciugulesc cortul. 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,995 Descompun orice cred ei că le stă în cale. 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 Sigur au venit să mănânce ce a rămas din dragon și în urma exploziei. 83 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 Apar când ceva se dărăpănă în temniță, 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,630 și pot opri incendiile și prăbușirea cu secrețiile lor. 85 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 Apoi încep să devoreze molozul împrăștiat. 86 00:05:42,133 --> 00:05:43,384 Mănâncă orice. 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,222 La final, își folosesc propriile secreții pentru a umple crăpăturile 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 și pentru a readuce temnița la starea inițială. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 La fel cum se vindecă și creaturile. 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Una peste alta, 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 monștrii acționează ca sistemul imunitar, eliminând microbii. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Pe cine faci tu microb? 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Și asta e ceva vrajă? 94 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 E mișto, nu? 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Doamne! 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Ce mai vine, un sistem digestiv magic? 97 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Oare ce ar mânca temnița dacă ar avea așa ceva? 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Bine că au dispărut petele de sânge. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Hei! 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,795 Să mergem până nu se schimbă iar temnița! 101 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 Așa! 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,729 Trepte! 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,024 În sfârșit, o ieșire! 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,570 Ce-ar fi să începem să pregătim aia? 105 00:06:43,653 --> 00:06:46,197 Bună idee. Să facem așa! 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,615 „Aia”? 107 00:06:48,158 --> 00:06:49,617 Adică aia! 108 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 Ce? Vrei să faci mâncare din ea? 109 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Nu cred că există tentaculoși la nivelul ăsta. 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Trebuia să spui mai devreme! 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Chiar îți place ținuta aia, nu? 112 00:07:06,050 --> 00:07:06,926 Nu! 113 00:07:09,596 --> 00:07:13,600 Avem atâtea ingrediente, nici nu știu ce să gătesc. 114 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 Aș putea să fac ceva cu aia. 115 00:07:17,020 --> 00:07:18,354 Fierbem niște grâne. 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 E chestia de la etajul trei? 117 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 O păstram pentru cazul în care rămânem fără mâncare. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Mărunțim niște carne de șarpe-cocoș, 119 00:07:27,030 --> 00:07:28,823 fructe de driadă, 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 fructe și frunze de mătrăgună, 121 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 frunze de dezîmpietrire. 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 Condimentăm și sotăm totul. 123 00:07:36,956 --> 00:07:39,709 Umplem cavitatea din cărămidă cu un strat de grâne fierte. 124 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Punem carnea peste grâne și așezăm cărămizile pe grătar. 125 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 Apoi… 126 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 Ce-i aia? 127 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Un ou de șarpe-cocoș! 128 00:07:51,054 --> 00:07:52,972 Am luat cu mine unul, 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,475 dar nu-i ușor de preparat. 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 La sfârșit, adăugăm sosul de ou 131 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 și e gata! 132 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 ȘARPE-COCOȘ COPT PE PIATRĂ CU SOS DE OU 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,528 Ce-i asta? 134 00:08:06,611 --> 00:08:07,654 Arată delicios! 135 00:08:08,321 --> 00:08:12,492 Dacă aș fi rămas împietrită, m-ar fi folosit pe mine pe post de tigaie? 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Cerealele fierte sunt bune! 137 00:08:19,457 --> 00:08:22,418 Încearcă să bagi lingura în preparat! 138 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Am folosit cărămizile făcute de curățători. 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Putem să mâncăm și recipientul? 140 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Mulțumesc, Senshi! 141 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Ce gust are? 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 La început, are gust de pământ. 143 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Dar, cum mesteci, 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 devine o combinație magică de omidă verde, fier și lămâie. 145 00:08:48,945 --> 00:08:50,822 Doar îl compari cu alte lucruri. 146 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 Altfel nu știu să descriu gustul. 147 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 Sigur nu e periculos să mănânci ființe magice? 148 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Te pot face să auzi lucruri și să-ți sângereze iar nasul. 149 00:08:59,497 --> 00:09:01,624 Nu știu ce-i cu halucinațiile alea. 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 Când ajungem în oraș, ar trebui să mergi la doctor, 151 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 să te vadă la cap. 152 00:09:06,754 --> 00:09:07,672 La doctor? 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 Crezi că e vreo boală? 154 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 Și asta e vreo halucinație? 155 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Și voi vedeți asta? 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Eu da! 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Adică noi… 158 00:09:26,316 --> 00:09:27,900 suntem atacați! 159 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Ce? Ce naiba? 160 00:09:34,907 --> 00:09:36,451 E doar piele de broască. 161 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Coarnele astea par doar decorațiuni de pe o cască. 162 00:09:41,873 --> 00:09:42,915 Un prunc? 163 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Unii monștri se deghizează în oameni. 164 00:09:48,546 --> 00:09:52,342 Hai să ucidem unul, să vedem dacă-și arată adevărata față… 165 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Nu, Maizuru! 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Eu îi cunosc. 167 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 - Shuro! - Shuro! 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,770 Shuro, nu ne-am văzut de mult! 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 Ce surpriză plăcută să dau de tine aici! 170 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 Ai slăbit? 171 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Mulțumesc, Shuro! 172 00:10:19,827 --> 00:10:22,080 Mă bucur că îți merge bine. 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Nu prea pierde vremea cu politețuri! 174 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Să vă fac cunoștință. 175 00:10:26,334 --> 00:10:27,460 El e Senshi. 176 00:10:27,543 --> 00:10:30,922 Senshi, el e Shuro, mai demult, a fost cu noi în breaslă. 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Shuro! Oare de cine e vorba? 178 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 Probabil se referă la domnișorul Toshiro. 179 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Toshiro? 180 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Luați loc! 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,227 Tocmai luam masa. 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 Vreți să… 183 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Ce? Sunteți cam mulți! 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Auzi, Kabru? 185 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 El e… 186 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Îmi pare bine! 187 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Ești Laios, nu-i așa? 188 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Da. 189 00:11:04,080 --> 00:11:05,331 Încântat! 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Cât timp a trecut? 191 00:11:12,422 --> 00:11:13,589 Auzi, Kabru! 192 00:11:14,090 --> 00:11:15,425 Ei sunt, așa-i? 193 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Cei care ne-au jefuit. 194 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Ce ai de gând să faci? 195 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Nimic. 196 00:11:21,806 --> 00:11:22,640 Ce? 197 00:11:22,723 --> 00:11:24,851 Atunci de ce am venit până aici? 198 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Voiam să-i cunosc. 199 00:11:31,566 --> 00:11:32,400 Ce? 200 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Nu cred că are rost să-i întrebăm de comoară. 201 00:11:36,237 --> 00:11:38,865 Nu părea să aibă remușcări nici când ne-a văzut. 202 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Ori a uitat, ori ne înșelăm noi. 203 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 Sau poate comoara a fost o capcană. 204 00:11:45,788 --> 00:11:47,373 Sau poate toate astea la un loc. 205 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Vrei să spui că am bătut drumul degeaba? 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Nu te pripi! 207 00:11:50,585 --> 00:11:52,170 Mai dă-mi puțin timp! 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,423 Nu vrei să afli cum au reușit să ajungă aici 209 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 și ce planuri au pentru viitor? 210 00:11:59,510 --> 00:12:03,598 Sunteți de mult la nivelul ăsta? 211 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Da. 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,809 Ne-am tot învârtit în cerc 213 00:12:06,893 --> 00:12:08,811 și când am scăpat, eram tot la intrare. 214 00:12:09,312 --> 00:12:11,564 Și noi ne-am pierdut de multe ori. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 Dar Chilchuck a deslușit schimbările 216 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 și așa am ajuns până la urmă aici. 217 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Așa. 218 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 Oricum, Shuro, tu… 219 00:12:23,659 --> 00:12:25,495 Crai ce ești! 220 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 Astea-s relațiile de care vorbeai? 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 Norocosule! 222 00:12:30,208 --> 00:12:31,292 Sunt doar servitoare. 223 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 Dar sunt destul de pricepute. 224 00:12:35,129 --> 00:12:36,923 Regret că am părăsit breasla. 225 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Dar sus, când mi-am dat seama că Falin lipsește, 226 00:12:41,552 --> 00:12:47,058 m-am gândit să mă întorc în temniță s-o caut. 227 00:12:48,309 --> 00:12:49,352 Iartă-mă! 228 00:12:49,435 --> 00:12:51,354 E în regulă. Așa a fost să fie. 229 00:12:51,938 --> 00:12:55,566 Dar mă mir că te-ai întors în temniță imediat după aceea. 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Oare n-a fost o decizie pripită? 231 00:12:57,818 --> 00:13:00,696 Ce-ai fi făcut dacă cineva ar fi fost rănit din nou? 232 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Ca să știi, 233 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 noi patru l-am învins până și pe dragonul roșu! 234 00:13:08,454 --> 00:13:09,372 Ce? 235 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 Pe dragonul roșu? 236 00:13:12,333 --> 00:13:13,876 Și cu ea ce-i? 237 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Shuro! 238 00:13:18,464 --> 00:13:19,298 Domnișorule! 239 00:13:20,007 --> 00:13:23,427 Te implor, mănâncă și dormi puțin! 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Dacă o ții tot așa, corpul tău va ceda! 241 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Te forțezi atât de mult? 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Uite ce tras la față e! Ar fi trebuit să observi. 243 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Ai face bine să mănânci și să dormi. 244 00:13:34,772 --> 00:13:37,817 N-am timp de așa ceva! 245 00:13:37,900 --> 00:13:41,696 Shuro, nu mănânci când ai timp. 246 00:13:42,280 --> 00:13:44,907 Doar după ce se hrănesc și se odihnesc, 247 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 ființele vii apucă să facă ce vor ei. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,038 Mănâncă ceva! 249 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 Între timp, îți povestesc ce s-a întâmplat. 250 00:13:56,168 --> 00:13:57,670 Bine. 251 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 Poți pregăti ceva, Maizuru? 252 00:14:03,884 --> 00:14:06,596 Mâncare! Facem de mâncare! 253 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Tade, adu niște apă! 254 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Imediat! 255 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Hien, Benichidori, pregătiți orezul! 256 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, tu… 257 00:14:18,149 --> 00:14:20,318 păzește-l pe domnișor! 258 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 Nu vreau să-i ajungă ceva ciudat în mâncare. 259 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Atunci eu mă duc să fac focul. 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 Ești foarte amabil. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Las asta în seama ta, piticule. 262 00:14:31,037 --> 00:14:32,496 O masă! 263 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 Sunt prea mulți în breaslă. 264 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 E periculos să ne adunăm așa mulți la un loc! 265 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Haideți să ne împărțim în trei! 266 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 În cazul ăsta, 267 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Rin, piticul, 268 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 femeia-broască! 269 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Ce-ai spus? 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Oricine se pricepe la vrăji, ridicați o barieră! 271 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Niciun monstru să nu-l deranjeze pe domnișor la masă! 272 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Veniți alături de noi, domnișoară! 273 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 Bine. 274 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Bine, așa, 275 00:15:02,068 --> 00:15:04,111 Shuro, hai să mergem și noi! 276 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 O să-ți explic repede. 277 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 Te ajut să-l ții. 278 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Mulțumesc. 279 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 Avem multe de făcut! 280 00:15:11,369 --> 00:15:15,289 Oare cine e mai periculos dacă rămâne nesupravegheat? 281 00:15:15,373 --> 00:15:18,668 Monștri! Delicios! Grozav! 282 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Monștri! Gătim! Mâncăm! 283 00:15:22,088 --> 00:15:23,130 Mănâncă asta! 284 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 Mori! 285 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Senshi, vin cu tine! 286 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 Nu exagerezi? 287 00:15:43,526 --> 00:15:44,568 Fumul… 288 00:15:45,945 --> 00:15:48,531 După ce mănâncă, trebuie să-l pun să facă o baie. 289 00:15:48,614 --> 00:15:49,573 Aici? 290 00:15:50,157 --> 00:15:52,118 Bine, Shuro, stai aici! 291 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 Lasă asta, spune-mi ce s-a întâmplat! 292 00:15:55,705 --> 00:15:58,332 După ce tu și Namari ați plecat, noi… 293 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 N-o mai lungi! 294 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Am învins dragonul roșu, am găsit-o pe Falin și am reînviat-o. 295 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 La întoarcere însă am fost atacați de vrăjitorul nebun 296 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 și am pierdut-o iar. 297 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 Eram singuri, n-am avut încotro, 298 00:16:12,680 --> 00:16:15,683 așa că am decis să ne întoarcem la suprafață și să cerem întăriri. 299 00:16:16,267 --> 00:16:17,393 Dar ne-am rătăcit și… 300 00:16:18,436 --> 00:16:21,313 Mă bucur că ne-am întâlnit, Shuro! 301 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Ne ajuți? 302 00:16:26,569 --> 00:16:28,320 Pot să te întreb ceva? 303 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Vrăjitorul nebun e cel care a creat temnița asta, nu? 304 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Circulă zvonuri despre el, 305 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 dar nu s-a mai întors nimeni care l-a văzut. 306 00:16:39,206 --> 00:16:41,292 De unde știi că a fost el? 307 00:16:41,792 --> 00:16:42,877 Ce? 308 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 Așa vorbea și așa se purta. 309 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 Și cum ați reușit să scăpați? 310 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Datorită lui Marcille… 311 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 Magul din breasla noastră ne-a protejat. 312 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Cum, mai exact? 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Ei bine… 314 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Nu mă pricep la vrăji, așa că nu prea știu. 315 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Înțeleg. 316 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Am și eu o întrebare. 317 00:17:14,283 --> 00:17:16,202 De ce ronțăiai o cărămidă? 318 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Ce? 319 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 N-a fost ceea ce părea. 320 00:17:19,497 --> 00:17:20,706 Nu era o cărămidă. 321 00:17:20,790 --> 00:17:23,375 Era ceva dintr-un zid ridicat de curățătorii temniței. 322 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Nu ne-am adus mâncare și bani. 323 00:17:27,463 --> 00:17:32,218 Ca să avansăm mai repede în temniță, ne-am hrănit cu monștrii găsiți pe drum. 324 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Ce… 325 00:17:42,228 --> 00:17:44,647 amuzant! 326 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Ia zi! 327 00:17:45,648 --> 00:17:47,775 Care a fost cea mai gustoasă masă? 328 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Vrei să știi? 329 00:17:49,110 --> 00:17:50,277 E o întrebare grea. 330 00:17:50,361 --> 00:17:52,196 Kelpie, armură vie… 331 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 Nu, dragonul roșu, cu siguranță! 332 00:17:54,365 --> 00:17:57,243 Ai mâncat din dragonul roșu care ți-a mâncat sora? 333 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Da. 334 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Dar armura vie? Are părți comestibile? 335 00:18:01,247 --> 00:18:02,790 Bună întrebare! 336 00:18:02,873 --> 00:18:06,001 De fapt, e o colonie de moluște cu carapace și… 337 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 Uită-te la sabia asta. 338 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Curățătorii vor să-l mănânce pe Kensuke! 339 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 Nu poți fi niciodată prea precaut! 340 00:18:12,133 --> 00:18:14,927 Apropo, dacă ai vrea să guști preparate din monștri, 341 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 te invit cu bucurie. 342 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Mi-ar plăcea! 343 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Fir-ar! Ăsta chiar acceptă invitația! 344 00:18:24,645 --> 00:18:26,564 Deci după ce ea… 345 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 După ce Falin a fost reînviată, era bine când ai văzut-o ultima oară? 346 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Da. 347 00:18:32,278 --> 00:18:33,904 Ai idee unde ar putea fi? 348 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Sunt multe ascunzători la nivelul ăsta, 349 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 dar majoritatea sunt taberele orcilor. 350 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 Nu-ți face griji din cauza lor! 351 00:18:41,996 --> 00:18:42,872 Ce? 352 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Ce gust au? 353 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Nu! 354 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 E o poveste lungă, dar acum sunt aliații noștri. 355 00:18:51,172 --> 00:18:53,382 „Aliații noștri”? 356 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 A uitat că e datoria noastră de aventurieri să-i ucidem? 357 00:18:57,178 --> 00:18:59,096 Cât despre locul în care se află Falin, 358 00:18:59,180 --> 00:19:02,099 s-ar putea să fie la un nivel mai adânc. 359 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 Poate a fost dusă acolo. 360 00:19:05,686 --> 00:19:07,605 „Dusă”? Cu ce scop? 361 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Ei bine… 362 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Oare să-i spun lui Shuro? 363 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Te superi dacă discutăm ceva între patru ochi? 364 00:19:16,071 --> 00:19:18,115 Nicio problemă, vă las. 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Deci? 366 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Rațiile de luptă nu-s rele, dar să le mănânci zilnic? 367 00:19:37,092 --> 00:19:40,721 Mai ai nevoie și de mese gătite. 368 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 De acord. 369 00:19:41,972 --> 00:19:46,060 Nu mâncăm doar ca să ne umplem burțile. 370 00:19:46,143 --> 00:19:48,103 Văd că gândești corect, piticule. 371 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 Domnișorul a fost adesea bolnav în copilărie. 372 00:19:51,482 --> 00:19:55,527 Nu prea avea poftă de mâncare, ceea ce i-a îngrijorat pe toți. 373 00:19:55,611 --> 00:20:00,824 Dar întotdeauna a mâncat cu poftă ce i-am gătit eu. 374 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 Chiar și în misiuni, eram trimisă des la bucătărie. 375 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 În copilărie, era îngrijorător de cuminte. 376 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Doar o singură dată mi-a cerut ceva pentru el. 377 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Te implor, Maizuru! 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,132 Vreau să salvez pe cineva. 379 00:20:17,925 --> 00:20:19,260 Ajută-mă, te rog! 380 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 Nu m-aș fi gândit 381 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 că se va îndrăgosti de o fată din nord în timpul instrucției. 382 00:20:26,600 --> 00:20:28,811 Cum îl conving să renunțe? 383 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Vrei să renunțe? 384 00:20:31,397 --> 00:20:35,109 Stăpânul mi-a poruncit să am grijă de domnișor. 385 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Nu pot lăsa emoțiile să-mi dicteze acțiunile. 386 00:20:38,445 --> 00:20:41,323 Atunci de ce faci ceea ce faci? 387 00:20:41,407 --> 00:20:46,412 Dacă ai mâncare conservată, nu trebuie să te deranjezi să gătești. 388 00:20:47,663 --> 00:20:51,583 Știu de ce mânca doar ce găteai tu. 389 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Știu ce ai pus în mâncare. 390 00:20:55,004 --> 00:20:55,838 Ce? 391 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 A fost dragoste. 392 00:21:01,427 --> 00:21:02,845 Ce vrei să spui? 393 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Voiai să faci o glumă? 394 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 E adevărat, dar cred că e prea târziu acum. 395 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 În funcție de cum decurg lucrurile, 396 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 pot decide eu în numele lui. 397 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 TSUGUYOSHI NAKAMOTO 398 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 TOSHITSUGU NAKAMOTO 399 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 ACUM, TOSHIRO NAKAMOTO 400 00:21:19,778 --> 00:21:20,904 FALIRO NAKAMOTO 401 00:21:20,988 --> 00:21:22,865 Folosește diverse creații artistice! 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,743 Nu prea e probabil acum. 403 00:21:26,869 --> 00:21:28,620 Bine. Asta o să-i placă! 404 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 E gata. 405 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 O MASĂ ORIENTALĂ 406 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Să o servim cât e caldă! 407 00:21:38,964 --> 00:21:41,508 Ce faceți voi doi aici? 408 00:21:41,592 --> 00:21:43,469 Voiau să vorbească între patru ochi. 409 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Domnișorule, intru! 410 00:21:48,140 --> 00:21:49,058 Domnișorule! 411 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Ce s-a întâmplat? 412 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 Ăsta a încercat ceva? 413 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 Așa? Ce s-a întâmplat? 414 00:21:58,817 --> 00:22:01,070 Ne pare rău. Nu știm. 415 00:22:02,488 --> 00:22:04,031 Magie neagră. 416 00:22:04,114 --> 00:22:08,911 Omul ăsta a folosit magia neagră să reînvie o femeie cu carne de monstru. 417 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Magie… 418 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Cum ai fost în stare? 419 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Îți dai seama ce ai făcut? 420 00:22:16,502 --> 00:22:18,962 Utilizarea magiei negre, 421 00:22:19,046 --> 00:22:22,925 indiferent de motiv sau de puterea vrăjii, este infracțiune gravă! 422 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 Făptașii sunt închiși în carceră pe viață, 423 00:22:25,803 --> 00:22:27,471 iar cadavrele lor dispar. 424 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Dacă află elfii din vest, cine știe ce se va întâmpla cu ea? 425 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Asta dacă se află ceva din temnița asta. 426 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 Știu că tu nu vei spune nimănui despre asta. 427 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Nu-i așa? 428 00:22:46,240 --> 00:22:47,741 N-aveam încotro. 429 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Fii înțelegător, Shuro! 430 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Magie neagră? 431 00:22:54,623 --> 00:22:57,126 E mult mai rău decât credeam. 432 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Ce se va întâmpla acum? 433 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 Lord Delgal… 434 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 Trebuie să-l găsesc. 435 00:25:00,165 --> 00:25:02,000 Subtitrarea: Timea Ficzay