1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Cât voi erați împietriți,
vă curgea sânge din nas
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
și vă stătea mintea la hrană,
4
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
eu am descoperit niște tipare
în mișcările temniței.
5
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
Nu eram împietrită că așa am vrut eu!
6
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
Ai grijă!
7
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
În ultimele trei zile, am realizat multe!
8
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Da, mă rog.
9
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Când o cale se închide, alta se deschide.
10
00:01:52,696 --> 00:01:54,489
Practic, se tot repetă.
11
00:01:55,532 --> 00:01:58,869
Numărul ușilor, mobilierul
și tipurile de clădiri sunt neschimbate.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,371
O casă nu se transformă
niciodată în cimitir.
13
00:02:01,454 --> 00:02:04,875
Pereții se mișcă în spirală,
în sensul acelor ceasului, periodic.
14
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
Poziția statuilor și direcția
în care sunt îndreptate sunt fixe.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Ținând cont de asta și de altele…
16
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Țin minte strada asta!
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
E casa în care am mâncat dragonul.
18
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Chilchuck, ești un geniu!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,101
Asta mi-e meseria.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
Dar strada asta…
21
00:02:27,355 --> 00:02:28,899
Exact!
22
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Aici am pierdut-o pe Falin.
23
00:02:31,067 --> 00:02:33,904
A fost aici o baltă de sânge
și urme de ceva târât.
24
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
E Falin!
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
Dacă cei doi văd asta,
sigur o să se necăjească.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Oare cum o să-i calmez?
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Laios, uite!
28
00:02:41,912 --> 00:02:42,787
Ce-i asta?
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
Ascultați! Știu că avem multe probleme,
30
00:02:45,665 --> 00:02:48,460
dar acum trebuie să ne întoarcem
la suprafață și…
31
00:02:49,461 --> 00:02:50,295
Ce?
32
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
Aici am lăsat leșul dragonului, nu?
33
00:02:58,762 --> 00:03:00,889
A dispărut fără urmă!
34
00:03:01,890 --> 00:03:07,062
Crăpătura asta din zid a fost făcută
de dragonul roșu, când a căzut.
35
00:03:07,646 --> 00:03:10,023
Dar până și crăpătura asta se repară…
36
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Vrăjitorul va sta cu ochii pe tine!
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Nu țipa așa!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,619
Adineaori, am văzut…
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,499
Cred că e iar răul de mană.
40
00:03:27,582 --> 00:03:28,667
Iar?
41
00:03:28,750 --> 00:03:33,129
De când am făcut vraja de vindecare,
câteodată văd și aud lucruri.
42
00:03:33,213 --> 00:03:34,506
„Auzi lucruri”?
43
00:03:34,589 --> 00:03:36,508
Sigur e de la răul de mană?
44
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Ce ai auzit?
45
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
„Vrăjitorul va sta cu ochii pe tine!”
46
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
„Cu ochii pe tine”?
47
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
S-ar putea să fie…
48
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Foșnet de aripi!
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
E acel dragon mic!
50
00:03:52,107 --> 00:03:53,149
Trebuie să ne ascundem!
51
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Unde?
52
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Locul ăsta e prea expus.
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Trebuie să fugim, Marcille!
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,657
Nu, știu unde să ne ascundem!
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,618
În zid!
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Haideți, voi doi! Repede!
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,166
Asta e…
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,419
Iarăși o vrajă de-a ei?
59
00:04:27,100 --> 00:04:31,813
Marcille, ce vrajă a fost asta?
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Curățători?
61
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
Ce?
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Curățătorii de temniță.
63
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Creaturi care, cred,
64
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
se ocupă de curățenia în temniță
și repară orice stricăciune.
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Exact.
66
00:04:46,453 --> 00:04:50,081
Mi-am dat seama
că zidul nu e încă întărit complet.
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Până aici e zidul vechi,
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
iar de aici e făcut de curățători!
69
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Chiar și podeaua!
70
00:04:56,046 --> 00:04:56,880
Priviți!
71
00:04:56,963 --> 00:04:59,758
Până și uzura și zgârieturile
sunt recreate.
72
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
Nu se vede diferența.
73
00:05:04,512 --> 00:05:05,347
Aoleu!
74
00:05:05,430 --> 00:05:08,850
Niște chestii mărunte se târăsc pe podea!
75
00:05:08,933 --> 00:05:09,851
Scârbos!
76
00:05:10,685 --> 00:05:12,270
Sunt curățătorii.
77
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Fără ei,
orice temniță s-ar prăbuși una-două.
78
00:05:16,191 --> 00:05:18,109
Nu sunt monștri și nu sunt dăunători.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
Ba sunt dăunători!
80
00:05:19,861 --> 00:05:23,114
Îmi tot ciugulesc cortul.
81
00:05:24,783 --> 00:05:28,995
Descompun orice cred ei că le stă în cale.
82
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
Sigur au venit să mănânce ce a rămas
din dragon și în urma exploziei.
83
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
Apar când ceva se dărăpănă în temniță,
84
00:05:35,668 --> 00:05:38,630
și pot opri incendiile și prăbușirea
cu secrețiile lor.
85
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
Apoi încep să devoreze molozul împrăștiat.
86
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
Mănâncă orice.
87
00:05:43,968 --> 00:05:47,222
La final, își folosesc propriile secreții
pentru a umple crăpăturile
88
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
și pentru a readuce temnița
la starea inițială.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
La fel cum se vindecă și creaturile.
90
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
Una peste alta,
91
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
monștrii acționează
ca sistemul imunitar, eliminând microbii.
92
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Pe cine faci tu microb?
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
Și asta e ceva vrajă?
94
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
E mișto, nu?
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Doamne!
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,825
Ce mai vine, un sistem digestiv magic?
97
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Oare ce ar mânca temnița
dacă ar avea așa ceva?
98
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
Bine că au dispărut petele de sânge.
99
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Hei!
100
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Să mergem până nu se schimbă iar temnița!
101
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
Așa!
102
00:06:34,561 --> 00:06:36,729
Trepte!
103
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
În sfârșit, o ieșire!
104
00:06:40,108 --> 00:06:43,570
Ce-ar fi să începem să pregătim aia?
105
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Bună idee. Să facem așa!
106
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
„Aia”?
107
00:06:48,158 --> 00:06:49,617
Adică aia!
108
00:06:57,625 --> 00:07:00,170
Ce? Vrei să faci mâncare din ea?
109
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Nu cred că există tentaculoși
la nivelul ăsta.
110
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Trebuia să spui mai devreme!
111
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Chiar îți place ținuta aia, nu?
112
00:07:06,050 --> 00:07:06,926
Nu!
113
00:07:09,596 --> 00:07:13,600
Avem atâtea ingrediente,
nici nu știu ce să gătesc.
114
00:07:14,684 --> 00:07:16,311
Aș putea să fac ceva cu aia.
115
00:07:17,020 --> 00:07:18,354
Fierbem niște grâne.
116
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
E chestia de la etajul trei?
117
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
O păstram pentru cazul
în care rămânem fără mâncare.
118
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Mărunțim niște carne de șarpe-cocoș,
119
00:07:27,030 --> 00:07:28,823
fructe de driadă,
120
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
fructe și frunze de mătrăgună,
121
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
frunze de dezîmpietrire.
122
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
Condimentăm și sotăm totul.
123
00:07:36,956 --> 00:07:39,709
Umplem cavitatea din cărămidă
cu un strat de grâne fierte.
124
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Punem carnea peste grâne
și așezăm cărămizile pe grătar.
125
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
Apoi…
126
00:07:45,048 --> 00:07:46,841
Ce-i aia?
127
00:07:46,925 --> 00:07:48,718
Un ou de șarpe-cocoș!
128
00:07:51,054 --> 00:07:52,972
Am luat cu mine unul,
129
00:07:53,056 --> 00:07:55,475
dar nu-i ușor de preparat.
130
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
La sfârșit, adăugăm sosul de ou
131
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
și e gata!
132
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
ȘARPE-COCOȘ COPT PE PIATRĂ
CU SOS DE OU
133
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Ce-i asta?
134
00:08:06,611 --> 00:08:07,654
Arată delicios!
135
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
Dacă aș fi rămas împietrită,
m-ar fi folosit pe mine pe post de tigaie?
136
00:08:17,747 --> 00:08:19,374
Cerealele fierte sunt bune!
137
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
Încearcă să bagi lingura în preparat!
138
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Am folosit
cărămizile făcute de curățători.
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Putem să mâncăm și recipientul?
140
00:08:33,096 --> 00:08:35,181
Mulțumesc, Senshi!
141
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
Ce gust are?
142
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
La început, are gust de pământ.
143
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Dar, cum mesteci,
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
devine o combinație magică
de omidă verde, fier și lămâie.
145
00:08:48,945 --> 00:08:50,822
Doar îl compari cu alte lucruri.
146
00:08:51,364 --> 00:08:53,825
Altfel nu știu să descriu gustul.
147
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
Sigur nu e periculos
să mănânci ființe magice?
148
00:08:56,828 --> 00:08:59,414
Te pot face să auzi lucruri
și să-ți sângereze iar nasul.
149
00:08:59,497 --> 00:09:01,624
Nu știu ce-i cu halucinațiile alea.
150
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Când ajungem în oraș,
ar trebui să mergi la doctor,
151
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
să te vadă la cap.
152
00:09:06,754 --> 00:09:07,672
La doctor?
153
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
Crezi că e vreo boală?
154
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
Și asta e vreo halucinație?
155
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Și voi vedeți asta?
156
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Eu da!
157
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Adică noi…
158
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
suntem atacați!
159
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Ce? Ce naiba?
160
00:09:34,907 --> 00:09:36,451
E doar piele de broască.
161
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
Coarnele astea par
doar decorațiuni de pe o cască.
162
00:09:41,873 --> 00:09:42,915
Un prunc?
163
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
Unii monștri se deghizează în oameni.
164
00:09:48,546 --> 00:09:52,342
Hai să ucidem unul,
să vedem dacă-și arată adevărata față…
165
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Nu, Maizuru!
166
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Eu îi cunosc.
167
00:09:59,474 --> 00:10:00,642
- Shuro!
- Shuro!
168
00:10:01,684 --> 00:10:03,770
Shuro, nu ne-am văzut de mult!
169
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
Ce surpriză plăcută să dau de tine aici!
170
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
Ai slăbit?
171
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Mulțumesc, Shuro!
172
00:10:19,827 --> 00:10:22,080
Mă bucur că îți merge bine.
173
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Nu prea pierde vremea cu politețuri!
174
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Să vă fac cunoștință.
175
00:10:26,334 --> 00:10:27,460
El e Senshi.
176
00:10:27,543 --> 00:10:30,922
Senshi, el e Shuro,
mai demult, a fost cu noi în breaslă.
177
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Shuro! Oare de cine e vorba?
178
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
Probabil se referă la domnișorul Toshiro.
179
00:10:35,802 --> 00:10:37,679
Toshiro?
180
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Luați loc!
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,227
Tocmai luam masa.
182
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
Vreți să…
183
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
Ce? Sunteți cam mulți!
184
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
Auzi, Kabru?
185
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
El e…
186
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Îmi pare bine!
187
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Ești Laios, nu-i așa?
188
00:11:03,162 --> 00:11:03,996
Da.
189
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
Încântat!
190
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
Cât timp a trecut?
191
00:11:12,422 --> 00:11:13,589
Auzi, Kabru!
192
00:11:14,090 --> 00:11:15,425
Ei sunt, așa-i?
193
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Cei care ne-au jefuit.
194
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
Ce ai de gând să faci?
195
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
Nimic.
196
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
Ce?
197
00:11:22,723 --> 00:11:24,851
Atunci de ce am venit până aici?
198
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Voiam să-i cunosc.
199
00:11:31,566 --> 00:11:32,400
Ce?
200
00:11:33,067 --> 00:11:35,611
Nu cred că are rost
să-i întrebăm de comoară.
201
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
Nu părea să aibă remușcări
nici când ne-a văzut.
202
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Ori a uitat, ori ne înșelăm noi.
203
00:11:42,994 --> 00:11:45,705
Sau poate comoara a fost o capcană.
204
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
Sau poate toate astea la un loc.
205
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
Vrei să spui că am bătut drumul degeaba?
206
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Nu te pripi!
207
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
Mai dă-mi puțin timp!
208
00:11:52,712 --> 00:11:55,423
Nu vrei să afli cum au reușit
să ajungă aici
209
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
și ce planuri au pentru viitor?
210
00:11:59,510 --> 00:12:03,598
Sunteți de mult la nivelul ăsta?
211
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
Da.
212
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
Ne-am tot învârtit în cerc
213
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
și când am scăpat, eram tot la intrare.
214
00:12:09,312 --> 00:12:11,564
Și noi ne-am pierdut de multe ori.
215
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Dar Chilchuck a deslușit schimbările
216
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
și așa am ajuns până la urmă aici.
217
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Așa.
218
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
Oricum, Shuro, tu…
219
00:12:23,659 --> 00:12:25,495
Crai ce ești!
220
00:12:25,578 --> 00:12:27,205
Astea-s relațiile de care vorbeai?
221
00:12:27,288 --> 00:12:28,331
Norocosule!
222
00:12:30,208 --> 00:12:31,292
Sunt doar servitoare.
223
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Dar sunt destul de pricepute.
224
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Regret că am părăsit breasla.
225
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Dar sus, când mi-am dat seama
că Falin lipsește,
226
00:12:41,552 --> 00:12:47,058
m-am gândit
să mă întorc în temniță s-o caut.
227
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
Iartă-mă!
228
00:12:49,435 --> 00:12:51,354
E în regulă. Așa a fost să fie.
229
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
Dar mă mir că te-ai întors
în temniță imediat după aceea.
230
00:12:55,650 --> 00:12:57,235
Oare n-a fost o decizie pripită?
231
00:12:57,818 --> 00:13:00,696
Ce-ai fi făcut
dacă cineva ar fi fost rănit din nou?
232
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
Ca să știi,
233
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
noi patru l-am învins
până și pe dragonul roșu!
234
00:13:08,454 --> 00:13:09,372
Ce?
235
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
Pe dragonul roșu?
236
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
Și cu ea ce-i?
237
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Shuro!
238
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
Domnișorule!
239
00:13:20,007 --> 00:13:23,427
Te implor, mănâncă și dormi puțin!
240
00:13:23,511 --> 00:13:25,555
Dacă o ții tot așa, corpul tău va ceda!
241
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Te forțezi atât de mult?
242
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
Uite ce tras la față e!
Ar fi trebuit să observi.
243
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Ai face bine să mănânci și să dormi.
244
00:13:34,772 --> 00:13:37,817
N-am timp de așa ceva!
245
00:13:37,900 --> 00:13:41,696
Shuro, nu mănânci când ai timp.
246
00:13:42,280 --> 00:13:44,907
Doar după ce se hrănesc și se odihnesc,
247
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
ființele vii apucă să facă ce vor ei.
248
00:13:49,996 --> 00:13:51,038
Mănâncă ceva!
249
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
Între timp,
îți povestesc ce s-a întâmplat.
250
00:13:56,168 --> 00:13:57,670
Bine.
251
00:13:57,753 --> 00:14:00,923
Poți pregăti ceva, Maizuru?
252
00:14:03,884 --> 00:14:06,596
Mâncare! Facem de mâncare!
253
00:14:07,179 --> 00:14:08,973
Tade, adu niște apă!
254
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
Imediat!
255
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Hien, Benichidori, pregătiți orezul!
256
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Asebi, tu…
257
00:14:18,149 --> 00:14:20,318
păzește-l pe domnișor!
258
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
Nu vreau să-i ajungă
ceva ciudat în mâncare.
259
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Atunci eu mă duc să fac focul.
260
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
Ești foarte amabil.
261
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Las asta în seama ta, piticule.
262
00:14:31,037 --> 00:14:32,496
O masă!
263
00:14:32,580 --> 00:14:34,498
Sunt prea mulți în breaslă.
264
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
E periculos să ne adunăm
așa mulți la un loc!
265
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Haideți să ne împărțim în trei!
266
00:14:41,672 --> 00:14:42,757
În cazul ăsta,
267
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Rin, piticul,
268
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
femeia-broască!
269
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
Ce-ai spus?
270
00:14:47,595 --> 00:14:50,848
Oricine se pricepe la vrăji,
ridicați o barieră!
271
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Niciun monstru să nu-l deranjeze
pe domnișor la masă!
272
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
Veniți alături de noi, domnișoară!
273
00:14:58,481 --> 00:15:00,232
Bine.
274
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Bine, așa,
275
00:15:02,068 --> 00:15:04,111
Shuro, hai să mergem și noi!
276
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
O să-ți explic repede.
277
00:15:07,114 --> 00:15:07,990
Te ajut să-l ții.
278
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Mulțumesc.
279
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
Avem multe de făcut!
280
00:15:11,369 --> 00:15:15,289
Oare cine e mai periculos
dacă rămâne nesupravegheat?
281
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
Monștri! Delicios! Grozav!
282
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Monștri! Gătim! Mâncăm!
283
00:15:22,088 --> 00:15:23,130
Mănâncă asta!
284
00:15:23,631 --> 00:15:24,674
Mori!
285
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Senshi, vin cu tine!
286
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
Nu exagerezi?
287
00:15:43,526 --> 00:15:44,568
Fumul…
288
00:15:45,945 --> 00:15:48,531
După ce mănâncă,
trebuie să-l pun să facă o baie.
289
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
Aici?
290
00:15:50,157 --> 00:15:52,118
Bine, Shuro, stai aici!
291
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
Lasă asta, spune-mi ce s-a întâmplat!
292
00:15:55,705 --> 00:15:58,332
După ce tu și Namari ați plecat, noi…
293
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
N-o mai lungi!
294
00:16:00,668 --> 00:16:04,839
Am învins dragonul roșu,
am găsit-o pe Falin și am reînviat-o.
295
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
La întoarcere însă
am fost atacați de vrăjitorul nebun
296
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
și am pierdut-o iar.
297
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
Eram singuri, n-am avut încotro,
298
00:16:12,680 --> 00:16:15,683
așa că am decis să ne întoarcem
la suprafață și să cerem întăriri.
299
00:16:16,267 --> 00:16:17,393
Dar ne-am rătăcit și…
300
00:16:18,436 --> 00:16:21,313
Mă bucur că ne-am întâlnit, Shuro!
301
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Ne ajuți?
302
00:16:26,569 --> 00:16:28,320
Pot să te întreb ceva?
303
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
Vrăjitorul nebun e cel
care a creat temnița asta, nu?
304
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Circulă zvonuri despre el,
305
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
dar nu s-a mai întors nimeni
care l-a văzut.
306
00:16:39,206 --> 00:16:41,292
De unde știi că a fost el?
307
00:16:41,792 --> 00:16:42,877
Ce?
308
00:16:42,960 --> 00:16:45,629
Așa vorbea și așa se purta.
309
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
Și cum ați reușit să scăpați?
310
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Datorită lui Marcille…
311
00:16:51,552 --> 00:16:53,888
Magul din breasla noastră ne-a protejat.
312
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Cum, mai exact?
313
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Ei bine…
314
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Nu mă pricep la vrăji,
așa că nu prea știu.
315
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Înțeleg.
316
00:17:04,857 --> 00:17:06,609
Am și eu o întrebare.
317
00:17:14,283 --> 00:17:16,202
De ce ronțăiai o cărămidă?
318
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Ce?
319
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
N-a fost ceea ce părea.
320
00:17:19,497 --> 00:17:20,706
Nu era o cărămidă.
321
00:17:20,790 --> 00:17:23,375
Era ceva dintr-un zid
ridicat de curățătorii temniței.
322
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Nu ne-am adus mâncare și bani.
323
00:17:27,463 --> 00:17:32,218
Ca să avansăm mai repede în temniță,
ne-am hrănit cu monștrii găsiți pe drum.
324
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
Ce…
325
00:17:42,228 --> 00:17:44,647
amuzant!
326
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Ia zi!
327
00:17:45,648 --> 00:17:47,775
Care a fost cea mai gustoasă masă?
328
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Vrei să știi?
329
00:17:49,110 --> 00:17:50,277
E o întrebare grea.
330
00:17:50,361 --> 00:17:52,196
Kelpie, armură vie…
331
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
Nu, dragonul roșu, cu siguranță!
332
00:17:54,365 --> 00:17:57,243
Ai mâncat din dragonul roșu
care ți-a mâncat sora?
333
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
Da.
334
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Dar armura vie? Are părți comestibile?
335
00:18:01,247 --> 00:18:02,790
Bună întrebare!
336
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
De fapt, e o colonie
de moluște cu carapace și…
337
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
Uită-te la sabia asta.
338
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Curățătorii vor să-l mănânce pe Kensuke!
339
00:18:10,131 --> 00:18:12,049
Nu poți fi niciodată prea precaut!
340
00:18:12,133 --> 00:18:14,927
Apropo, dacă ai vrea
să guști preparate din monștri,
341
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
te invit cu bucurie.
342
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Mi-ar plăcea!
343
00:18:18,806 --> 00:18:21,934
Fir-ar! Ăsta chiar acceptă invitația!
344
00:18:24,645 --> 00:18:26,564
Deci după ce ea…
345
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
După ce Falin a fost reînviată,
era bine când ai văzut-o ultima oară?
346
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Da.
347
00:18:32,278 --> 00:18:33,904
Ai idee unde ar putea fi?
348
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Sunt multe ascunzători la nivelul ăsta,
349
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
dar majoritatea sunt taberele orcilor.
350
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
Nu-ți face griji din cauza lor!
351
00:18:41,996 --> 00:18:42,872
Ce?
352
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Ce gust au?
353
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
Nu!
354
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
E o poveste lungă,
dar acum sunt aliații noștri.
355
00:18:51,172 --> 00:18:53,382
„Aliații noștri”?
356
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
A uitat că e datoria noastră
de aventurieri să-i ucidem?
357
00:18:57,178 --> 00:18:59,096
Cât despre locul în care se află Falin,
358
00:18:59,180 --> 00:19:02,099
s-ar putea să fie la un nivel mai adânc.
359
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
Poate a fost dusă acolo.
360
00:19:05,686 --> 00:19:07,605
„Dusă”? Cu ce scop?
361
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Ei bine…
362
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
Oare să-i spun lui Shuro?
363
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Te superi dacă discutăm
ceva între patru ochi?
364
00:19:16,071 --> 00:19:18,115
Nicio problemă, vă las.
365
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Deci?
366
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Rațiile de luptă nu-s rele,
dar să le mănânci zilnic?
367
00:19:37,092 --> 00:19:40,721
Mai ai nevoie și de mese gătite.
368
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
De acord.
369
00:19:41,972 --> 00:19:46,060
Nu mâncăm doar ca să ne umplem burțile.
370
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
Văd că gândești corect, piticule.
371
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
Domnișorul a fost
adesea bolnav în copilărie.
372
00:19:51,482 --> 00:19:55,527
Nu prea avea poftă de mâncare,
ceea ce i-a îngrijorat pe toți.
373
00:19:55,611 --> 00:20:00,824
Dar întotdeauna a mâncat cu poftă
ce i-am gătit eu.
374
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Chiar și în misiuni,
eram trimisă des la bucătărie.
375
00:20:04,620 --> 00:20:08,332
În copilărie, era îngrijorător de cuminte.
376
00:20:09,083 --> 00:20:13,045
Doar o singură dată
mi-a cerut ceva pentru el.
377
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Te implor, Maizuru!
378
00:20:15,673 --> 00:20:17,132
Vreau să salvez pe cineva.
379
00:20:17,925 --> 00:20:19,260
Ajută-mă, te rog!
380
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
Nu m-aș fi gândit
381
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
că se va îndrăgosti
de o fată din nord în timpul instrucției.
382
00:20:26,600 --> 00:20:28,811
Cum îl conving să renunțe?
383
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Vrei să renunțe?
384
00:20:31,397 --> 00:20:35,109
Stăpânul mi-a poruncit
să am grijă de domnișor.
385
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
Nu pot lăsa emoțiile
să-mi dicteze acțiunile.
386
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Atunci de ce faci ceea ce faci?
387
00:20:41,407 --> 00:20:46,412
Dacă ai mâncare conservată,
nu trebuie să te deranjezi să gătești.
388
00:20:47,663 --> 00:20:51,583
Știu de ce mânca doar ce găteai tu.
389
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Știu ce ai pus în mâncare.
390
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
Ce?
391
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
A fost dragoste.
392
00:21:01,427 --> 00:21:02,845
Ce vrei să spui?
393
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
Voiai să faci o glumă?
394
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
E adevărat,
dar cred că e prea târziu acum.
395
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
În funcție de cum decurg lucrurile,
396
00:21:12,688 --> 00:21:15,107
pot decide eu în numele lui.
397
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
TSUGUYOSHI NAKAMOTO
398
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
TOSHITSUGU NAKAMOTO
399
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
ACUM, TOSHIRO NAKAMOTO
400
00:21:19,778 --> 00:21:20,904
FALIRO NAKAMOTO
401
00:21:20,988 --> 00:21:22,865
Folosește diverse creații artistice!
402
00:21:22,948 --> 00:21:25,743
Nu prea e probabil acum.
403
00:21:26,869 --> 00:21:28,620
Bine. Asta o să-i placă!
404
00:21:28,704 --> 00:21:30,039
E gata.
405
00:21:30,122 --> 00:21:32,624
O MASĂ ORIENTALĂ
406
00:21:32,708 --> 00:21:36,628
Să o servim cât e caldă!
407
00:21:38,964 --> 00:21:41,508
Ce faceți voi doi aici?
408
00:21:41,592 --> 00:21:43,469
Voiau să vorbească între patru ochi.
409
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Domnișorule, intru!
410
00:21:48,140 --> 00:21:49,058
Domnișorule!
411
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Ce s-a întâmplat?
412
00:21:53,604 --> 00:21:54,855
Ăsta a încercat ceva?
413
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
Așa? Ce s-a întâmplat?
414
00:21:58,817 --> 00:22:01,070
Ne pare rău. Nu știm.
415
00:22:02,488 --> 00:22:04,031
Magie neagră.
416
00:22:04,114 --> 00:22:08,911
Omul ăsta a folosit magia neagră
să reînvie o femeie cu carne de monstru.
417
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
Magie…
418
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Cum ai fost în stare?
419
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Îți dai seama ce ai făcut?
420
00:22:16,502 --> 00:22:18,962
Utilizarea magiei negre,
421
00:22:19,046 --> 00:22:22,925
indiferent de motiv sau de puterea vrăjii,
este infracțiune gravă!
422
00:22:23,008 --> 00:22:25,719
Făptașii sunt închiși în carceră pe viață,
423
00:22:25,803 --> 00:22:27,471
iar cadavrele lor dispar.
424
00:22:27,971 --> 00:22:31,767
Dacă află elfii din vest,
cine știe ce se va întâmpla cu ea?
425
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Asta dacă se află ceva din temnița asta.
426
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
Știu că tu nu vei spune
nimănui despre asta.
427
00:22:40,275 --> 00:22:41,151
Nu-i așa?
428
00:22:46,240 --> 00:22:47,741
N-aveam încotro.
429
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Fii înțelegător, Shuro!
430
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Magie neagră?
431
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
E mult mai rău decât credeam.
432
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
Ce se va întâmpla acum?
433
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
Lord Delgal…
434
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
Trebuie să-l găsesc.
435
00:25:00,165 --> 00:25:02,000
Subtitrarea: Timea Ficzay