1 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:33,135 --> 00:01:35,428 Mientras vosotros estabais liados convertidos en piedra, sangrando por la 3 00:01:35,512 --> 00:01:36,346 nariz 4 00:01:36,847 --> 00:01:40,642 y buscando ingredientes para comer, yo he encontrado algunos patrones de cuando 5 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 cambia la mazmorra. 6 00:01:42,185 --> 00:01:44,688 Lo dices como si me hubiera petrificado por gusto. 7 00:01:44,771 --> 00:01:46,022 Eso, eso. 8 00:01:46,106 --> 00:01:48,233 Han sido tres días muy productivos. 9 00:01:48,316 --> 00:01:49,067 Ya, claro. 10 00:01:50,235 --> 00:01:53,613 Algún sitio se cierra, y, en otra parte, otro se abre. Básicamente, es una 11 00:01:53,697 --> 00:01:54,865 repetición de eso. 12 00:01:55,532 --> 00:01:58,869 El número de puertas, muebles y el tipo de edificios no cambia. 13 00:01:59,452 --> 00:02:01,872 Una casa nunca se convertirá en un cementerio. 14 00:02:01,955 --> 00:02:05,375 Los muros tienen el mismo ancho, y se mueven en sentido de las agujas del reloj. 15 00:02:05,458 --> 00:02:09,963 Las estatuas tienen una posición fija… y siempre miran al mismo lado. 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 ¡Esta calle me suena! 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Y esa es la casa donde comimos dragón. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,183 ¡Chilchuck, eres increíble! 19 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Bueno… es que es mi trabajo. 20 00:02:25,061 --> 00:02:26,730 Pero esta calle… 21 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Así es, es "esa" calle. 22 00:02:29,024 --> 00:02:32,861 Ahí nos separamos de Falin. Está el charco de sangre, y hay un rastro de haber 23 00:02:32,944 --> 00:02:33,904 arrastrado algo. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,823 -¡Es Falin! -Si esos dos lo ven, se van a 25 00:02:36,907 --> 00:02:39,159 alterar. ¿Cómo los podría calmar? 26 00:02:39,242 --> 00:02:40,619 Laios, mira. 27 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 Pero si… 28 00:02:42,913 --> 00:02:48,418 Escuchad, sé que hay muchas cosas de las que preocuparnos, pero ahora, deberíamos 29 00:02:48,501 --> 00:02:49,878 regresar a la superficie… 30 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 ¿Aquí no era donde estaba el cadáver del dragón? 31 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 No queda nada. Lo han dejado como los chorros del oro. 32 00:03:01,389 --> 00:03:07,062 Pero… ese agujero en la pared es de cuando el dragón rojo se desplomó. 33 00:03:07,646 --> 00:03:09,606 Pues está a puntito de cerrarse. 34 00:03:13,944 --> 00:03:16,404 Los ojos del hechicero se acercan. 35 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 ¡Oye, no grites de repente! 36 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 Pero es que hay… 37 00:03:22,160 --> 00:03:22,994 ¿Eh? 38 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 A lo mejor sigo con el mareo de magia. 39 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 ¿Aún? 40 00:03:28,750 --> 00:03:33,129 Desde que usé magia de curación, a veces tengo alucinaciones u oigo cosas. 41 00:03:33,213 --> 00:03:36,508 ¿Que oyes cosas? ¿Seguro que es mareo de magia? 42 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 ¿Qué has oído? 43 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 "Los ojos del hechicero se acercan". 44 00:03:40,845 --> 00:03:44,766 ¿Los ojos del hechicero? A ver si… 45 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 Oigo un aleteo. 46 00:03:50,689 --> 00:03:53,149 Es ese dragón pequeño. ¡Tenemos que escondernos! 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 ¿Y dónde quieres que lo hagamos? 48 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 No podemos refugiarnos en ninguna parte. 49 00:03:56,861 --> 00:03:58,530 Tenemos que correr, Marcille. 50 00:03:58,613 --> 00:04:00,657 No, para escondernos… 51 00:04:01,533 --> 00:04:02,367 ¿Eh? 52 00:04:02,742 --> 00:04:04,119 Nos metemos en la pared. 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 ¡Vosotros, daos prisa! 54 00:04:08,957 --> 00:04:09,958 ¿Y si…? 55 00:04:10,292 --> 00:04:12,210 ¿Esto es otro conjuro? 56 00:04:27,058 --> 00:04:29,853 Marcille, ¿qué narices es… 57 00:04:29,936 --> 00:04:31,771 este tipo de magia? 58 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 ¿Son limpiadores? 59 00:04:37,068 --> 00:04:37,944 ¿Cómo? 60 00:04:38,486 --> 00:04:43,199 Limpiadores de mazmorras. Criaturas que recogen la basura… Y además son capaces de 61 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 arreglar los sitios que se rompen. 62 00:04:45,577 --> 00:04:46,369 Exacto. 63 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 Se me ha ocurrido que a lo mejor aún no se había endurecido del todo. 64 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Hasta aquí llega el muro original… y desde aquí es cosa de los limpiadores. 65 00:04:54,836 --> 00:04:59,758 ¡Mirad el suelo! Han recreado el desgaste del tiempo, ¡y hasta las pequeñas grietas! 66 00:04:59,841 --> 00:05:02,177 No se nota la diferencia a simple vista. 67 00:05:05,430 --> 00:05:09,851 ¡Hay pequeñas criaturas arrastrándose por el suelo! ¡Qué asco! 68 00:05:10,643 --> 00:05:14,773 Son todos limpiadores. Las mazmorras que carecen de ellos se vienen abajo 69 00:05:14,856 --> 00:05:16,149 enseguida. 70 00:05:16,232 --> 00:05:18,109 No son monstruos, son inofensivos. 71 00:05:18,193 --> 00:05:22,864 De inofensivos nada. Estos bichos siempre mordisquean mi tienda. 72 00:05:24,783 --> 00:05:28,912 Eso es porque van a descomponer cualquier cosa que consideren un estorbo. 73 00:05:28,995 --> 00:05:32,874 Habrán venido a comerse el cadáver del dragón y los escombros. 74 00:05:32,957 --> 00:05:36,669 Cuando la mazmorra sufre daños aparecen,y con el líquido que segregan, 75 00:05:36,753 --> 00:05:38,630 frenan la propagación de incendios. 76 00:05:39,214 --> 00:05:43,885 Y después se comen la basura que hay a su alrededor. No le hacen ascos a nada. 77 00:05:43,968 --> 00:05:48,014 Por último, usan las secreciones para tapar cualquier agujero… y restaurar la 78 00:05:48,098 --> 00:05:49,849 mazmorra a su aspecto original. 79 00:05:50,350 --> 00:05:55,146 El mismo proceso de un ser vivo cuando se cura. Es similar al sistema inmunológico 80 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 de los monstruos al eliminar bacterias. 81 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 No soy una bacteria. 82 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 ¿Y eso, también es cosa de magia? 83 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 ¿A que es increíble? 84 00:06:02,987 --> 00:06:07,200 ¿Qué será lo siguiente? ¿Un sistema digestivo mágico? 85 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Anda, y si fuese así, ¿qué comería la mazmorra? 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,624 Menos mal que la sangre ya no está. 87 00:06:15,250 --> 00:06:16,251 Chicos. 88 00:06:16,626 --> 00:06:18,795 Vámonos antes de que cambie otra vez. 89 00:06:32,976 --> 00:06:36,062 ¡Bien, las escaleras! 90 00:06:36,938 --> 00:06:40,024 Por fin vamos a poder salir de aquí. 91 00:06:40,108 --> 00:06:43,528 Vale, creo que es el momento de preparar "eso". 92 00:06:43,611 --> 00:06:45,989 Sí, bien pensado, hagamos "eso". 93 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 ¿"Eso"? Ah, ya, "eso". 94 00:06:57,625 --> 00:07:00,253 ¿Estábais hablando de comer? 95 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 No creo que haya tentaculus en estas escaleras. 96 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 ¡Haberlo dicho antes! 97 00:07:04,257 --> 00:07:07,552 -En el fondo te gusta llevarlo, ¿eh? -¡Pues claro que no! 98 00:07:09,554 --> 00:07:13,641 Tenemos tantos ingredientes distintos que no sé qué preparar. 99 00:07:14,642 --> 00:07:16,311 Voy a probar a usar eso. 100 00:07:16,936 --> 00:07:18,354 Se cuece la cebada. 101 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 ¿Es la que cogimos en el nivel tres? 102 00:07:21,024 --> 00:07:24,694 La guardaba para cuando nos quedáramos sin comida. 103 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Carne de cocatriz. 104 00:07:26,905 --> 00:07:30,950 Fruto de dríade, mandrágora y sus hojas. 105 00:07:31,034 --> 00:07:34,204 Cortamos las hojas de la planta contra la petrificación… 106 00:07:34,287 --> 00:07:35,788 sazonamos y salteamos. 107 00:07:36,915 --> 00:07:39,709 Ponemos un poco de cebada en los ladrillos huecos. 108 00:07:39,792 --> 00:07:42,837 El resto de ingredientes encima. Y al fuego. 109 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 Y luego… 110 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Oye, ¿eso qué es? 111 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Es un huevo de cocatriz. 112 00:07:51,054 --> 00:07:55,475 Me lo he traído, pero la verdad… es que cuesta usarlos. 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Por último, echamos el huevo encima. 114 00:08:00,813 --> 00:08:01,981 Y listo. 115 00:08:05,068 --> 00:08:07,362 ¡Menuda pinta tiene! ¿Qué es? 116 00:08:08,446 --> 00:08:12,492 Si siguiera petrificada, ¿me habrían utilizado para hacer el plato? 117 00:08:15,453 --> 00:08:19,374 La cebada torradita está riquísima. 118 00:08:19,499 --> 00:08:22,377 Ahora, clava la cuchara en el plato. 119 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 He usado los ladrillos que han hecho los limpiadores de mazmorras. 120 00:08:29,467 --> 00:08:31,719 ¿Se puede comer también el plato? 121 00:08:33,096 --> 00:08:35,557 ¡Gracias, Senshi! 122 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 ¿A qué sabe? 123 00:08:41,104 --> 00:08:45,441 La primera impresión es a barro… pero saboreándolo bien, es como si hubieras 124 00:08:45,525 --> 00:08:47,944 mezclado mágicamente orugas, hierro y limón. 125 00:08:48,027 --> 00:08:50,780 Lo estás comparando con demasiadas cosas raras. 126 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Es que cuesta definirlo correctamente. 127 00:08:53,866 --> 00:08:57,579 -¿No pasa nada por comer seres mágicos? -Puede que vuelvas a 128 00:08:57,662 --> 00:08:59,414 oír cosas y a sangrar. 129 00:08:59,497 --> 00:09:01,457 Qué serán esas cosas que he oído. 130 00:09:03,418 --> 00:09:06,671 Cuando volvamos, más te vale ir a un médico a que te mire la cabeza. 131 00:09:06,754 --> 00:09:09,841 ¿A un médico? ¿Acaso estoy enfermo? 132 00:09:16,806 --> 00:09:20,059 Ey, ¿esto es otra alucinación? ¿Lo estáis viendo vosotros? 133 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Sí, puedo verlo. 134 00:09:23,521 --> 00:09:25,315 A ver, chicos, 135 00:09:26,357 --> 00:09:27,775 ¡que nos están atacando! 136 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 ¿Eh? ¿Qué es esto? 137 00:09:34,907 --> 00:09:36,409 ¿Piel de rana? 138 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Chicas, los cuernos son un adorno decorativo del casco. 139 00:09:41,914 --> 00:09:42,832 ¿Un niño? 140 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 Pueden ser monstruos camuflados. 141 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 ¿Descubrimos su verdadera naturaleza? 142 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 -Vamos a matar a uno a ver si… -Para, Maizuru. 143 00:09:58,264 --> 00:09:59,307 Los conozco. 144 00:09:59,390 --> 00:10:00,642 -¡Shuro! -¡Shuro! 145 00:10:00,725 --> 00:10:03,770 ¡Shuro, cuánto tiempo! 146 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 ¡Nunca pensé que nos encontraríamos en un lugar como este! ¡Qué alegría! 147 00:10:08,066 --> 00:10:09,150 ¿Has perdido peso? 148 00:10:17,241 --> 00:10:18,576 ¡Muchas gracias, Shuro! 149 00:10:19,786 --> 00:10:21,829 Cuánto me alegro de que estés bien. 150 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Pero bueno, vaya confianzas. 151 00:10:23,998 --> 00:10:25,249 Ah, voy a presentarte. 152 00:10:26,376 --> 00:10:30,922 Este es… Senshi. Él es Shuro, antes estaba en nuestro grupo. 153 00:10:31,589 --> 00:10:32,799 -¿Qué es "Shuro"? -A Shuro se le da genial 154 00:10:32,882 --> 00:10:34,801 -luchar y es un buen tipo. -¿No se está refiriendo al señor Toshuro? 155 00:10:34,884 --> 00:10:36,803 Es la única persona que me consideraría amigo. 156 00:10:36,886 --> 00:10:37,679 ¿Tosshuro? 157 00:10:40,014 --> 00:10:45,645 No nos quedemos aquí de pie, sentaos. Nos pilláis a medio comer. ¿Qué tal si tu 158 00:10:45,728 --> 00:10:46,688 grupo se… 159 00:10:47,647 --> 00:10:50,608 Hala, pero si sois un montón. 160 00:10:51,818 --> 00:10:53,194 Oye, Kabru. 161 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 ¿Ese no es…? 162 00:10:56,948 --> 00:10:57,782 Encantado. 163 00:10:59,659 --> 00:11:00,993 Eres Laios, ¿no es así? 164 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 Así es… un placer. 165 00:11:09,127 --> 00:11:10,795 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 166 00:11:12,463 --> 00:11:13,548 Oye, Kabru. 167 00:11:14,090 --> 00:11:18,469 ¿No son ellos… los que nos robaron nuestras cosas? ¿Qué vamos a hacer? 168 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 No vamos a hacer nada. 169 00:11:21,723 --> 00:11:24,642 ¿Eh? Entonces, ¿para qué hemos venido hasta aquí? 170 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Quería conocerlos. 171 00:11:32,984 --> 00:11:36,154 No creo que digan algo si les preguntamos por las joyas. 172 00:11:36,237 --> 00:11:39,115 No le he notado signos de culpabilidad al vernos. 173 00:11:39,741 --> 00:11:43,911 O no se acuerda, o hemos malinterpretado algo, o puede que el 174 00:11:43,995 --> 00:11:46,873 tesoro fuera una trampa… o todo lo anterior. 175 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 Vamos, ¿que hemos venido para nada? 176 00:11:49,417 --> 00:11:52,170 No seas así, dame un poco más de tiempo. 177 00:11:52,754 --> 00:11:57,425 ¿No quieres saber cómo han llegado hasta aquí… o qué piensan hacer después? ¿No 178 00:11:57,508 --> 00:11:58,634 tienes curiosidad? 179 00:11:59,510 --> 00:12:03,639 Entonces, Shuro, ¿llevas bastante tiempo en este nivel? 180 00:12:03,723 --> 00:12:04,557 Así es. 181 00:12:04,682 --> 00:12:07,518 Hemos estado dando vueltas por el mismo sitio, y cuando pensábamos que habíamos 182 00:12:07,602 --> 00:12:09,187 salido, resulta que era la entrada. 183 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Nosotros también nos hemos perdido. 184 00:12:11,647 --> 00:12:16,068 Pero Chilchuck ha descubierto el patrón de los cambios… y hemos conseguido llegar 185 00:12:16,152 --> 00:12:17,195 hasta aquí. 186 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 Ya veo. 187 00:12:18,696 --> 00:12:21,073 Por cierto, Shuro… qué tío. 188 00:12:23,659 --> 00:12:28,206 ¡Serás golfo! ¿Son las personas que mencionaste? Qué listo eres. 189 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 Son parte de la familia. 190 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 Sus habilidades son incomparables. 191 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Siento haber abandonado el grupo. 192 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Pero… Al ver que Falin no había vuelto a la superficie… 193 00:12:41,052 --> 00:12:46,140 creí que adentrarme… de nuevo en la mazmorra…a buscarla, sería lo más 194 00:12:46,224 --> 00:12:47,058 efectivo. 195 00:12:48,309 --> 00:12:49,310 Discúlpame. 196 00:12:49,393 --> 00:12:51,354 Tranquilo, lo hecho, hecho está. 197 00:12:51,938 --> 00:12:56,359 Y pensar… que os volvisteis a meter en la mazmorra de cabeza, ¿no fue un poco 198 00:12:56,442 --> 00:12:57,735 imprudente? 199 00:12:57,819 --> 00:13:00,988 ¿Qué pensabais hacer si otra persona resultaba herida? 200 00:13:02,865 --> 00:13:04,116 Perdona que me meta, pero… 201 00:13:05,076 --> 00:13:08,371 que sepas que entre los cuatros nos hemos cargado al dragón rojo. 202 00:13:08,454 --> 00:13:09,288 ¿Qu…? 203 00:13:09,956 --> 00:13:11,040 ¿Al dragón rojo? 204 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 ¿Y qué le ha pasado a…? 205 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 -¡Shuro! -¡Joven señor! 206 00:13:20,132 --> 00:13:24,554 Se lo suplico, tiene que comer algo y descansar un poco. Su cuerpo no aguantará 207 00:13:24,637 --> 00:13:25,555 a este ritmo. 208 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 ¿Tanto te has estado esforzando? 209 00:13:27,849 --> 00:13:31,143 ¿No has visto su cara demacrada? Fíjate un poco, hombre. 210 00:13:31,227 --> 00:13:34,063 Ahora tienes que comer algo y descansar. 211 00:13:34,772 --> 00:13:37,400 No tengo tiempo… para eso. 212 00:13:38,150 --> 00:13:41,696 Shuro… comer no es algo que se hace cuando te sobra tiempo. 213 00:13:42,280 --> 00:13:46,826 Te lo explico. Comer y dormir es lo que les permite… a los seres vivos hacer las 214 00:13:46,909 --> 00:13:47,952 cosas que quieren. 215 00:13:49,954 --> 00:13:54,083 Vamos a comer algo. Y luego te contaré todo lo que ha pasado. 216 00:13:54,166 --> 00:13:59,130 Está bien. ¿Podrías preparar algo? 217 00:14:00,172 --> 00:14:01,007 ¿Maizuru? 218 00:14:03,926 --> 00:14:06,596 ¡Hora de comer! ¡A prepara la comida! 219 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 Tade, ve ahora mismo a por agua. 220 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 ¡Hecho! 221 00:14:10,892 --> 00:14:14,228 Hien, Benichidori, preparadlo todo para cocer el arroz. 222 00:14:14,312 --> 00:14:15,938 Y Asebi, tú debes… 223 00:14:18,190 --> 00:14:22,153 debes proteger al señor. No nos conviene que algo raro se mezcle en su 224 00:14:22,236 --> 00:14:23,237 comida. 225 00:14:23,487 --> 00:14:25,740 Pues entonces, yo encenderé el fuego. 226 00:14:25,823 --> 00:14:29,493 Ah, qué considerado. Lo dejo en tus manos, enano. 227 00:14:29,577 --> 00:14:34,999 -¡Hora de comer, hora de comer! -Pues sí que somos muchos. 228 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 No es bueno que haya mucha gente en un mismo sitio. 229 00:14:38,461 --> 00:14:40,046 Separémonos en tres grupos. 230 00:14:40,338 --> 00:14:42,089 En ese caso… 231 00:14:43,341 --> 00:14:44,842 -¡Rin! -¿"O"? 232 00:14:44,926 --> 00:14:46,594 ¡Enano! ¡Mujer rana! 233 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 ¿Ra…? 234 00:14:47,637 --> 00:14:51,265 Los que podáis usar magia, levantad una barrera espiritual. 235 00:14:51,349 --> 00:14:55,519 Es para evitar que los monstruos molesten mientras come el joven señor. 236 00:14:56,062 --> 00:14:58,481 Un placer… trabajar contigo. 237 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 Sí. 238 00:15:00,983 --> 00:15:06,113 Venga, Shuro, vamos a apartarnos un rato. Te lo voy a contar todo por encima. 239 00:15:07,114 --> 00:15:07,907 Deja que te ayude. 240 00:15:07,990 --> 00:15:08,908 Gracias. 241 00:15:10,493 --> 00:15:13,120 -Hay mucho que hacer. -En este caso, el que tiene más 242 00:15:13,204 --> 00:15:14,872 peligro quedándose solo sería… 243 00:15:15,748 --> 00:15:18,668 ¡Los monstruos están deliciosos! ¡Son geniales! 244 00:15:19,251 --> 00:15:23,089 Monstruos, comida, comer. Come esto. 245 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Te voy a matar. 246 00:15:24,966 --> 00:15:27,426 ¡Senshi! ¡Yo te ayudo! 247 00:15:40,773 --> 00:15:44,568 Oye, ¿no te estás emocionando un poco? El humo… 248 00:15:44,652 --> 00:15:48,114 Le vendrá bien darse un baño después de comer. 249 00:15:48,656 --> 00:15:49,532 ¿Aquí? 250 00:15:50,157 --> 00:15:52,159 Siéntate aquí, Shuro. 251 00:15:52,243 --> 00:15:54,453 Estoy bien, cuéntame qué ha pasado. 252 00:15:55,746 --> 00:15:58,374 Después de que Namari y tú dejarais el grupo… 253 00:15:58,457 --> 00:16:00,084 No te andes por las ramas. 254 00:16:00,668 --> 00:16:04,839 Después de derrotar al dragón rojo, recuperamos a Falin y la revivimos. De 255 00:16:04,922 --> 00:16:08,968 regreso a casa, nos atacó el hechicero loco… y nos separamos de ella. 256 00:16:09,677 --> 00:16:11,679 La situación no nos deja hacer nada. 257 00:16:12,680 --> 00:16:17,351 Volvíamos a la superficie en busca de ayuda, pero nos perdimos. 258 00:16:18,436 --> 00:16:22,690 Pero… me alegro mucho de que nos hayamos encontrado. ¿Nos prestarías tu 259 00:16:22,773 --> 00:16:23,649 ayuda? 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,738 Oye, ¿puedo hacerte unas preguntas? 261 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 El hechicero loco es quien creó esta mazmorra, ¿no es así? 262 00:16:34,201 --> 00:16:39,123 Su existencia se basa en rumores, y nadie que lo haya visto, ha regresado con vida. 263 00:16:39,206 --> 00:16:41,667 ¿Cómo supisteis que era el hechicero loco? 264 00:16:41,792 --> 00:16:45,629 ¿Eh? Es la sensación que me dio por su forma de hablar. 265 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 ¿Y qué hicísteis para poder escapar de él? 266 00:16:48,966 --> 00:16:53,888 Fue gracias a Marcille… Ella es la usuaria de magia del grupo. 267 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 ¿Puedes dar más detalles? 268 00:16:55,222 --> 00:17:00,478 Pues es que… la magia no es mi especialidad, así que… 269 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Ya veo. 270 00:17:04,899 --> 00:17:06,484 ¿Puedo preguntarte yo algo? 271 00:17:14,325 --> 00:17:16,202 ¿Qué hacías masticando un ladrillo? 272 00:17:16,702 --> 00:17:21,373 ¿Eh? Ah, no, no. Eso no era un ladrillo, era parte del muro que han hecho 273 00:17:21,457 --> 00:17:23,375 los limpiadores de mazmorras. 274 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Es que hemos dejado atrás el dinero, las provisiones y nuestras cosas. 275 00:17:27,463 --> 00:17:34,512 Así que para poder regresar cuanto antes a la mazmorra, hemos estado comiendo 276 00:17:34,595 --> 00:17:35,554 monstruos. 277 00:17:39,642 --> 00:17:40,476 Vaya… 278 00:17:42,603 --> 00:17:44,647 Eso es muy interesante. 279 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 ¿Qué? 280 00:17:46,023 --> 00:17:47,733 ¿Qué es lo más bueno que has probado hasta ahora? 281 00:17:47,817 --> 00:17:53,531 Pues tendría que pensarlo, la verdad. El kelpie, las armaduras andantes… ¡No! El 282 00:17:53,614 --> 00:17:54,532 dragón rojo. 283 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 ¿Te has comido al dragón que se zampó a tu hermana? 284 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Sí. 285 00:17:58,828 --> 00:18:01,163 ¿Las armaduras andantes tiene partes comestibles? 286 00:18:01,247 --> 00:18:05,793 ¡Qué buena pregunta! En realidad son unos moluscos que usan la armadura como concha. 287 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 Mira, como esta espada… 288 00:18:07,878 --> 00:18:10,047 ¡Los limpiadores se están comiendo a Kensuke! 289 00:18:10,131 --> 00:18:12,216 No puedo bajar la guardia ni un segundo. 290 00:18:12,299 --> 00:18:16,387 Por cierto, si te interesa la gastronomía de monstruos, te cuento cuando quieras. 291 00:18:16,470 --> 00:18:18,639 Pues muchas gracias. 292 00:18:18,722 --> 00:18:21,517 Oh, no, que lo está diciendo en serio. 293 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 En fin… 294 00:18:25,521 --> 00:18:30,317 que la revivisteis. Y dime ¿Falin estaba bien la última vez que la viste? 295 00:18:30,985 --> 00:18:31,819 Sí. 296 00:18:32,778 --> 00:18:36,991 ¿Tienes idea de dónde está? En este nivel, hay muchos sitios donde esconderse, pero 297 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 la mayoría es territorio de los orcos. 298 00:18:39,285 --> 00:18:41,620 Ah, ni te preocupes por los orcos. 299 00:18:42,288 --> 00:18:43,164 ¿Cómo? 300 00:18:44,915 --> 00:18:47,710 -¿A qué sabían? -¡No, eso no! Han pasado algunas cosas 301 00:18:47,793 --> 00:18:50,254 entre nosotros y ahora colaboramos juntos. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 Así que colaboran… 303 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 En teoría es un deber de los aventureros someterlos. 304 00:18:57,178 --> 00:19:01,891 En cuanto a su paradero… puede que Falin esté en niveles más profundos. 305 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 Puede que la haya secuestrado. 306 00:19:05,186 --> 00:19:07,605 ¿Secuestrado? ¿Por qué? 307 00:19:07,688 --> 00:19:08,981 Eh… Pues… 308 00:19:10,482 --> 00:19:12,985 Supongo que no pasa nada por contárselo a Shuro. 309 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 ¿Te importaría que hablara en privado con Shuro? 310 00:19:16,030 --> 00:19:17,698 Claro, ningún problema. 311 00:19:26,498 --> 00:19:27,124 ¿Y bien? 312 00:19:33,130 --> 00:19:37,509 Las raciones concentradas no están mal, pero cansa comerlas todos los días. 313 00:19:37,593 --> 00:19:40,721 De vez en cuando es necesario comer algo caliente. 314 00:19:40,804 --> 00:19:46,101 Estoy de acuerdo. Porque no solo se debe comer para llenar el estómago. 315 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 Me alegro de que pensemos igual, enano. 316 00:19:48,604 --> 00:19:53,651 Desde pequeño, el joven señor siempre… ha sido muy enfermizo. Comía muy poco y 317 00:19:53,734 --> 00:19:55,527 preocupaba a todo el mundo. 318 00:19:56,111 --> 00:20:00,824 Pero él siempre se comía todas las comidas que que yo le preparaba. 319 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 Muchas veces me han hecho ir a la cocina en mitad de mis misiones. 320 00:20:04,620 --> 00:20:08,165 Además, era un niño tan obediente que llegaba a preocupar. 321 00:20:09,083 --> 00:20:12,628 La única vez que ha pedido algo egoísta ha sido por esto. 322 00:20:13,629 --> 00:20:14,672 Por favor, Maizuru. 323 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Quiero salvar a una persona. ¿Me ayudarás? 324 00:20:22,513 --> 00:20:27,059 Nunca creí que una norteña le robaría el corazón durante su formación. ¿Qué puedo 325 00:20:27,142 --> 00:20:28,686 decirle para que se rinda? 326 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 ¿Quieres que se olvide de ella? 327 00:20:31,397 --> 00:20:36,986 Mi señor me confió el encargo de cuidar del joven señor. No puedo actuar según mis 328 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 deseos. 329 00:20:38,404 --> 00:20:41,323 Entonces, ¿qué es lo que estás haciendo ahora? 330 00:20:41,407 --> 00:20:45,869 Si tenéis comida en conserva, no hay razón para que le dediques tiempo a preparar la 331 00:20:45,953 --> 00:20:46,954 comida. 332 00:20:47,663 --> 00:20:53,502 ¿Sabes por qué se comía las cosas que tú le cocinabas? Conozco perfectamente el 333 00:20:53,585 --> 00:20:55,170 ingrediente que usas. 334 00:20:55,254 --> 00:20:55,838 ¿Eh? 335 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Le cocinas con amor. 336 00:21:00,926 --> 00:21:04,680 Dime una cosa. ¿Te sientes orgulloso al decirlo? 337 00:21:06,807 --> 00:21:11,687 En fin, ya es un poco tarde para eso. Dependiendo de cómo se den las cosas… 338 00:21:11,770 --> 00:21:14,982 Quizá sea posible que pueda interceder por ellos. 339 00:21:15,816 --> 00:21:16,859 NAKAMOTO TSUGUYOSHI 340 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 NAKAMOTO TOSHITSUGU 341 00:21:18,068 --> 00:21:19,695 NAKAMOTO TOSHIRO - AHORA 342 00:21:20,988 --> 00:21:22,740 El estilo artístico va cambiando. 343 00:21:22,823 --> 00:21:25,743 Yo lo sigo viendo algo complicado, la verdad. 344 00:21:26,827 --> 00:21:28,620 Bien, diría que ya está. 345 00:21:29,204 --> 00:21:29,997 ¡Listo! 346 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 Vamos, vamos rápido. Es mejor que se lo coma mientras está caliente. 347 00:21:38,964 --> 00:21:41,467 ¡Pero bueno! ¿Qué hacéis vosotros ahí? 348 00:21:41,550 --> 00:21:43,427 Querían hablar en privado. 349 00:21:44,553 --> 00:21:46,263 Joven señor, voy a entrar. 350 00:21:48,390 --> 00:21:49,308 ¡Joven señor! 351 00:21:50,726 --> 00:21:51,602 ¿Qué ha pasado? 352 00:21:53,354 --> 00:21:54,855 ¿Qué ha hecho este hombre? 353 00:21:56,732 --> 00:21:58,776 Contadme qué ha pasado. 354 00:21:58,859 --> 00:22:00,944 Lo siento, pero no lo hemos oído. 355 00:22:02,529 --> 00:22:08,911 Magia negra. Han usado magia negra y carne de monstruo para revivir a la mujer. 356 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Magia negra… 357 00:22:12,373 --> 00:22:14,041 ¿Por qué habéis hecho algo así? 358 00:22:14,625 --> 00:22:16,919 ¿Eres consciente de Las consecuencias? 359 00:22:17,002 --> 00:22:20,923 Todo el que recurra a la magia negra, sin importar el motivo y la magnitud, son 360 00:22:21,006 --> 00:22:22,424 criminales de la peor clase. 361 00:22:23,008 --> 00:22:26,762 Te encierran donde jamás entra la luz hasta que mueres, ni siquiera devuelven el 362 00:22:26,845 --> 00:22:27,888 cadáver. 363 00:22:27,971 --> 00:22:31,767 Si esto llega a oídos de los elfos del oeste, las cosas que le harían… 364 00:22:32,559 --> 00:22:37,523 Querrás decir si esto sale de la mazmorra. Y tú, Shuro, no se lo vas a 365 00:22:37,606 --> 00:22:38,524 contar a nadie. 366 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 ¿O sí? 367 00:22:46,240 --> 00:22:47,574 No tuvimos más remedio. 368 00:22:48,742 --> 00:22:50,411 Tienes que entenderlo, Shuro. 369 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 ¡Magia negra! 370 00:22:54,623 --> 00:22:58,502 Es algo mucho más peligroso de lo que esperaba. ¿Qué va a pasar? 371 00:23:21,942 --> 00:23:23,610 Su majestad Delgar, 372 00:23:25,654 --> 00:23:27,990 debo dar con él.