1 00:00:22,439 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,135 --> 00:01:35,846 Saat kalian sibuk menjadi batu, membuat hidung berdarah, 3 00:01:35,929 --> 00:01:38,932 atau menemukan bahan-bahan, aku berhasil menemukan beberapa aturan saat ruang bawah 4 00:01:39,015 --> 00:01:41,059 tanah berubah. 5 00:01:42,185 --> 00:01:44,688 Kau mengatakannya seolah aku mau jadi batu atau semacamnya. 6 00:01:44,771 --> 00:01:46,022 Ya, itu benar! 7 00:01:46,106 --> 00:01:48,233 Itu adalah tiga hari yang bermanfaat! 8 00:01:48,316 --> 00:01:49,067 Ya, ya. 9 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 Di suatu tempat, ada sesuatu yang ditutup, dan di tempat lain, ada sesuatu 10 00:01:52,404 --> 00:01:54,281 yang terbuka. 11 00:01:55,532 --> 00:01:59,369 Jumlah pintu, perabotannya, dan jenis bangunannya tidak berubah. 12 00:01:59,452 --> 00:02:01,371 Tempat tinggal tidak akan jadi kuburan. 13 00:02:01,955 --> 00:02:05,375 Semua dinding memiliki lebar yang sama bergerak searah jarum jam. 14 00:02:05,458 --> 00:02:07,836 Semua patung tetap di posisinya menghadap ke arah yang sama. Kemudian, 15 00:02:07,919 --> 00:02:10,380 memperhitungkan beberapa hal yang lain… 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Aku kenal jalan ini! 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Itu rumah tempat kita makan naga. 18 00:02:19,097 --> 00:02:21,183 Chilchuck, kau luar biasa! 19 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Nah, ini pekerjaanku. 20 00:02:25,061 --> 00:02:26,730 Tapi, jalan ini… 21 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Ya, inilah jalannya. 22 00:02:29,024 --> 00:02:31,443 Di sini kita terpisah dari Falin, di mana ada genangan darah, seperti ada sesuatu 23 00:02:31,526 --> 00:02:33,403 yang diseret. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 -Itu Falin! -Jika keduanya melihat itu, mereka akan 25 00:02:36,656 --> 00:02:39,159 gelisah. Bagaimana cara tenangkan mereka. 26 00:02:39,242 --> 00:02:40,619 Laios, lihat. 27 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 Ini adalah… 28 00:02:42,913 --> 00:02:46,374 Dengar, aku tahu banyak hal yang perlu dikhawatirkan, tapi untuk saat ini, kita 29 00:02:46,458 --> 00:02:49,878 harus kembali ke permukaan… 30 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 Ini tempat jasad naga itu berada sebelumnya, 'kan? 31 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 Ya. Sudah dibersihkan sampai tidak ada yang tersisa. 32 00:03:01,389 --> 00:03:04,309 Lihat. Tapi lubang yang ada di dinding itu pasti sisa-sisa dari saat naga merah itu 33 00:03:04,392 --> 00:03:05,268 jatuh. 34 00:03:07,646 --> 00:03:09,606 Dan lubang ini juga akan menutup… 35 00:03:13,944 --> 00:03:16,404 Mata sang penyihir mendekat. 36 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Jangan tiba-tiba teriak begitu! 37 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 Tapi ada… 38 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 Mungkin aku masih menderita penyakit mana itu. 39 00:03:27,624 --> 00:03:28,500 Masih? 40 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 Sejak aku menggunakan sihir penyembuhan, kadang aku berhalusinasi mendengar hal 41 00:03:30,835 --> 00:03:31,670 aneh. 42 00:03:33,213 --> 00:03:36,508 Kau dengar sesuatu? Apa itu benar-benar penyakit mana? 43 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Apa yang kau dengar? 44 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 Oh, katanya, "Mata penyihir itu sudah mendekat." 45 00:03:40,845 --> 00:03:44,766 Mata penyihir? Itu berarti… 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 Aku dengar kepakan sayap. 47 00:03:50,689 --> 00:03:53,149 Itu si naga kecil. Kita harus sembunyi! 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Sembunyi, di mana? 49 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Tidak ada tempat untuk kita merunduk. 50 00:03:56,861 --> 00:03:58,530 Kita akan lari, Marcille. 51 00:03:58,613 --> 00:04:00,657 Tidak, kita harus sembunyi… 52 00:04:02,117 --> 00:04:03,576 Kita masuk ke dinding! 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Ayo kalian berdua, cepatlah! 54 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 Apa… 55 00:04:10,292 --> 00:04:12,210 Mantra sihir lain? 56 00:04:27,058 --> 00:04:29,853 Marcille, apa-apaan ini. 57 00:04:29,936 --> 00:04:31,771 Jenis sihir apa itu? 58 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Pembersih, ya? 59 00:04:37,068 --> 00:04:37,902 Apa? 60 00:04:38,486 --> 00:04:41,823 Pembersih ruang bawah tanah. Mereka adalah makhluk yang membersihkan sampah di ruang 61 00:04:41,906 --> 00:04:45,493 bawah tanah, dan memperbaiki semua tempat yang telah hancur. 62 00:04:45,577 --> 00:04:46,369 Itu benar. 63 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 Aku rasa bahan yang mereka gunakan masih belum sepenuhnya mengeras. 64 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Mulai dari sini adalah dinding asli, dan yang di sini adalah buatan para pembersih. 65 00:04:54,836 --> 00:04:57,255 Lihat, lantai ini! Mereka buat tampilan dengan degradasi dari waktu ke waktu, 66 00:04:57,339 --> 00:04:59,758 retakan kecilnya juga! 67 00:04:59,841 --> 00:05:02,761 Kau takkan bisa membedakannya dengan melihat saja. 68 00:05:05,430 --> 00:05:09,851 Banyak makhluk kecil yang melintas di sini! Jorok sekali! Tempat yang kotor. 69 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 Mereka adalah pembersih. Ruang bawah tanah tanpa ada pembersih pasti akan 70 00:05:13,063 --> 00:05:15,106 segera hancur. 71 00:05:16,232 --> 00:05:18,109 Mereka bukan monster, mereka tidak berbahaya. 72 00:05:18,193 --> 00:05:22,864 Mereka berbahaya. Makhluk-makhluk ini selalu mencoba mengunyah tendaku. 73 00:05:24,783 --> 00:05:28,620 Apa pun yang mereka anggap sebagai penghalang, akan segera mereka pisahkan. 74 00:05:28,703 --> 00:05:32,874 Mereka di sini untuk memakan jasad naga dan puing-puing dari bekas ledakan. 75 00:05:32,957 --> 00:05:35,794 Saat penjara bawah tanah terluka, dia akan muncul, dan dengan sekresi, dia 76 00:05:35,877 --> 00:05:39,130 menghalangi penyebaran api dan kehancuran yang lebih lanjut. 77 00:05:39,214 --> 00:05:41,007 Dan kemudian dia mulai memakan sampah di sekitarnya. Dan dia tidak memilih 78 00:05:41,091 --> 00:05:42,675 makanannya. 79 00:05:43,968 --> 00:05:49,766 Terakhir, dia menutup lubang dan mengembalikan ruang bawah tanah. 80 00:05:50,350 --> 00:05:53,937 Prosesnya sama dengan makhluk yang bisa sembuh sendiri. Ini mirip sekali dengan 81 00:05:54,020 --> 00:05:57,649 sistem kekebalan dari monster yang bisa menghilangkan bakteri. 82 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Tapi aku bukan bakteri. 83 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Apakah ini pekerjaan sihir juga? 84 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Bukankah ini luar biasa? 85 00:06:02,987 --> 00:06:07,200 Ya ampun. Apakah selanjutnya, sihir sistem pencernaan? 86 00:06:07,283 --> 00:06:10,912 Aku ingin tahu apa yang akan dimakan oleh penjara bawah tanah? 87 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Aku senang jejak darahnya sudah hilang. 88 00:06:15,250 --> 00:06:16,084 Hei. 89 00:06:16,626 --> 00:06:19,546 Ayo kita lanjutkan sebelum perubahan lain terjadi. 90 00:06:32,976 --> 00:06:35,770 Yay, itu tangganya! 91 00:06:36,938 --> 00:06:40,024 Akhirnya, kita bisa keluar dari sini. 92 00:06:40,108 --> 00:06:43,528 Oke, di sekitar titik ini, aku rasa kita harus menyiapkan "itu." 93 00:06:43,611 --> 00:06:45,989 Ya, kau benar. Ayo lakukan "itu." 94 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 "Itu"? Oh, yang "itu." 95 00:06:57,625 --> 00:07:00,253 Tunggu, maksudmu menyiapkan makanan? 96 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 Kemungkinan besar tidak ada tentakel di tangga ini. 97 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Cepat katakan itu! 98 00:07:04,257 --> 00:07:06,843 -Kau suka memakainya, bukan? -Tidak mungkin! 99 00:07:09,554 --> 00:07:14,184 Ada terlalu banyak varian bahan makanan, aku jadi tidak tahu harus membuat apa. 100 00:07:14,642 --> 00:07:16,853 Aku rasa aku akan coba pakai yang itu. 101 00:07:16,936 --> 00:07:18,354 Masak gandum. 102 00:07:18,438 --> 00:07:20,940 Apakah itu yang kita ambil dari lantai tiga? 103 00:07:21,024 --> 00:07:24,694 Aku menyimpannya sampai kita akhirnya kehabisan makanan. 104 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Daging cockatrice. 105 00:07:26,905 --> 00:07:30,950 Buah kering, mandrake dan daunnya. 106 00:07:31,034 --> 00:07:33,286 Potong daun ramuan pengangkat batu… 107 00:07:34,287 --> 00:07:35,788 Bumbui, dan goreng. 108 00:07:36,915 --> 00:07:39,709 Isi nasi gandum ke dalam bata berlubang. 109 00:07:39,792 --> 00:07:43,254 Letakkan bahan lain, dan letakkan seluruh bata di atas api. 110 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Kemudian… 111 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Tunggu, apa itu? 112 00:07:46,925 --> 00:07:48,718 Ini adalah telurnya cockatrice. 113 00:07:51,054 --> 00:07:55,475 Ada bagusnya kubawa, tapi ini cukup sulit untuk digunakan. 114 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Terakhir, tuangkan saus telur yang kental. 115 00:08:00,813 --> 00:08:01,981 Selesai. 116 00:08:05,068 --> 00:08:07,362 Wow, apa ini? Terlihat enak! 117 00:08:08,446 --> 00:08:12,992 Kalau saja aku tetap membatu, apa aku juga akan digunakan untuk dijadikan hidangan? 118 00:08:15,453 --> 00:08:19,374 Nasi gandum gosongnya enak! 119 00:08:19,499 --> 00:08:22,377 Cobalah menikamkan sendok ke piring. 120 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Aku menggunakan batu bata yang dibuat oleh pembersih bawah tanah. 121 00:08:29,467 --> 00:08:31,803 Maksudmu kita bisa makan juga wadah ini? 122 00:08:33,096 --> 00:08:36,182 Terima kasih, Senshi! 123 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Bagaimana rasanya? 124 00:08:41,104 --> 00:08:44,399 Kesan pertamaku adalah lumpur, tapi saat aku benar-benar mencicipinya, rasanya 125 00:08:44,482 --> 00:08:47,610 seperti kau secara ajaib mencampurkan ulat kubis. 126 00:08:47,694 --> 00:08:50,780 Dia membandingkannya dengan hal yang aneh. 127 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Sulit untuk mengekspresikannya dengan benar. 128 00:08:53,866 --> 00:08:56,411 Apakah itu baik untuk dimakan oleh makhluk ajaib? 129 00:08:56,494 --> 00:08:59,414 Kau mungkin mendengar sesuatu dan hidungmu berdarah lagi. 130 00:08:59,497 --> 00:09:02,292 Apa yang dimaksud dengan halusinasi pendengaran. 131 00:09:03,418 --> 00:09:06,671 Saat kita kembali, kau harus ke dokter periksa kepalamu. 132 00:09:06,754 --> 00:09:09,841 Dokter? Apakah ini penyakit? 133 00:09:16,806 --> 00:09:20,852 Tunggu, ini halusinasi juga? Apakah kalian semua juga bisa melihat ini? 134 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Aku… Aku bisa melihatnya. 135 00:09:23,521 --> 00:09:25,315 Hei, kita sebenarnya… 136 00:09:26,357 --> 00:09:27,817 saat ini sedang diserang! 137 00:09:32,822 --> 00:09:34,699 Hah? Apa ini? 138 00:09:34,907 --> 00:09:36,409 Kulit katak? 139 00:09:37,910 --> 00:09:41,080 Tanduk ini sepertinya semacam penghias untuk helmnya. 140 00:09:41,914 --> 00:09:42,832 Seorang anak? 141 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Setan menyamarkan diri sebagai manusia juga. 142 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 Haruskah kita cari tahu sifat aslinya? 143 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 -Ayo kita bunuh satu dan lihat apakah… -Hentikan, Maizuru. 144 00:09:58,264 --> 00:09:59,307 Aku mengenalnya. 145 00:09:59,390 --> 00:10:00,642 -Shuro! -Shuro! 146 00:10:00,725 --> 00:10:03,770 Wah, Shuro! Sudah lama sekali! 147 00:10:03,853 --> 00:10:06,564 Aku tidak pernah mengira kita bisa bertemu di tempat seperti ini! Aku bahagia 148 00:10:06,648 --> 00:10:09,150 -sekali! -Berat badanmu berkurang? 149 00:10:17,241 --> 00:10:18,493 Terima kasih, Shuro! 150 00:10:19,786 --> 00:10:21,621 Aku senang kau baik-baik saja. 151 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Ya ampun, penuh kasih sayang sekali. 152 00:10:23,998 --> 00:10:25,667 Izinkan aku memperkenalkan. 153 00:10:26,376 --> 00:10:30,922 Ini Senshi. Senshi, ini Shuro, dan dia dulu adalah anggota kelompok kami. 154 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 -Apa itu "Shuro"? -Shuro adalah pejuang yang 155 00:10:33,257 --> 00:10:34,550 -hebat dan pria yang hebat. -Dia merujuk pada Tuan Toshiro, 'kan? 156 00:10:34,634 --> 00:10:35,927 Dia adalah satu-satunya orang yang mau memanggilku teman. 157 00:10:36,010 --> 00:10:37,303 Tosshuro… 158 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 Jangan hanya berdiri, duduklah bersama kami. Kami tadi sedang menikmati makanan, 159 00:10:43,226 --> 00:10:46,270 bagaimana kalau semua kelompokmu… 160 00:10:47,647 --> 00:10:50,608 Astaga. Kau punya kelompok yang cukup besar. 161 00:10:51,818 --> 00:10:53,194 Hei, Kabru. 162 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 Bukankah itu… 163 00:10:56,948 --> 00:10:58,533 Senang berkenalan denganmu! 164 00:10:59,659 --> 00:11:00,952 Namamu Laios, 'kan? 165 00:11:03,204 --> 00:11:04,831 Ya, senang bertemu denganmu. 166 00:11:09,127 --> 00:11:11,337 Entah sudah berapa lama kita terpisah. 167 00:11:12,463 --> 00:11:13,548 Hei, Kabru. 168 00:11:14,090 --> 00:11:18,469 Itu mereka, 'kan? Orang-orang yang mencuri barang kita. Kita apakan? 169 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 Aku rasa tidak ada. 170 00:11:21,723 --> 00:11:24,642 Apa? Jadi, untuk apa kita jauh-jauh ke sini? 171 00:11:29,522 --> 00:11:31,149 Aku ingin bertemu dengannya. 172 00:11:32,984 --> 00:11:36,154 Meski kita tanyakan tentang perhiasan itu, tidak ada gunanya. 173 00:11:36,237 --> 00:11:39,157 Tidak ada ekspresi bersalah saat dia melihat kita. 174 00:11:39,741 --> 00:11:43,369 Entah dia ingat atau tidak, atau kita salah paham, atau perhiasan itu mungkin 175 00:11:43,453 --> 00:11:46,873 hanya sebuah jebakan, atau mungkin semua hal itu. 176 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 Jadi, kita melakukan hal bodoh? 177 00:11:49,417 --> 00:11:52,170 Sudahlah, berikan aku waktu sedikit lebih banyak. 178 00:11:52,754 --> 00:11:55,590 Tidakkah kau ingin tahu bagaimana mereka bisa sampai di sini, atau apa yang sedang 179 00:11:55,673 --> 00:11:58,634 mereka rencanakan untuk selanjutnya? 180 00:11:59,510 --> 00:12:03,639 Jadi Shuro, kau sudah ada di lantai ini cukup lama sekarang? 181 00:12:03,723 --> 00:12:04,557 Ya. 182 00:12:04,682 --> 00:12:06,768 Kami berputar-putar melalui tempat yang sama, kami keluar, ternyata itu pintu 183 00:12:06,851 --> 00:12:07,727 masuk. 184 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Kami juga sebenarnya sedang tersesat saat ini. 185 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Tapi Chilchuck menemukan aturan yang berubah-rubah dan kami bisa sampai sejauh 186 00:12:14,317 --> 00:12:15,151 ini. 187 00:12:17,278 --> 00:12:18,613 Jadi begitu. 188 00:12:18,696 --> 00:12:21,073 Ngomong-ngomong, Shuro… 189 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 Dasar cabul! Apakah mereka semua adalah koneksi yang kau maksud? Kau orang yang 190 00:12:26,078 --> 00:12:28,206 beruntung, bukan? 191 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 Mereka semua anggota keluarga. 192 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 Keterampilannya tidak tertandingi. 193 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 Maafkan aku meninggalkan kelompok. 194 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Tapi begitu aku menyadari Falin tidak kembali ke permukaan, 195 00:12:41,052 --> 00:12:44,055 aku menilai dengan mempelajari ruang bawah tanah untuk mencarinya, itu akan menjadi 196 00:12:44,138 --> 00:12:46,766 cara yang terbaik. 197 00:12:48,309 --> 00:12:49,310 Maafkan aku. 198 00:12:49,393 --> 00:12:51,354 Tidak apa-apa, tidak bisa dihindari. 199 00:12:51,437 --> 00:12:52,271 Tapi 200 00:12:52,730 --> 00:12:55,525 kau berpikir kembali ke ruang bawah tanah setelah itu… 201 00:12:55,608 --> 00:12:57,235 Tidakkah kau sedikit keterlaluan? 202 00:12:57,819 --> 00:13:01,614 Apa yang akan kau lakukan jika sampai ada orang lain yang terluka? 203 00:13:02,865 --> 00:13:04,116 Maafkan aku, tapi… 204 00:13:05,076 --> 00:13:08,955 Kami sudah berhasil mengalahkan naga merah hanya dengan kami berempat. 205 00:13:09,956 --> 00:13:11,040 Naga merah? 206 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Jadi, apa yang terjadi? 207 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 -Shuro! -Tuan Muda! 208 00:13:20,132 --> 00:13:22,593 Tolong, aku mohon kepadamu untuk makan dan tidurlah dulu. Tubuhmu tidak akan bisa 209 00:13:22,677 --> 00:13:25,555 bertahan lagi kalau seperti ini. 210 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Kau memaksa dirimu sendiri sekeras itu? 211 00:13:27,849 --> 00:13:31,143 Harusnya kau sudah tahu dengan melihat wajahnya yang semakin kurus. 212 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Kau harus makan makanan dengan benar dan istirahat. 213 00:13:34,772 --> 00:13:37,400 Aku tidak punya waktu untuk semua itu. 214 00:13:38,150 --> 00:13:42,196 Shuro, makan bukanlah sesuatu yang kau lakukan saat punya waktu luang saja. 215 00:13:42,280 --> 00:13:45,074 Makhluk hidup yang makan dan tidur pada akhirnya akan melakukan hal-hal yang ingin 216 00:13:45,157 --> 00:13:47,326 mereka lakukan. 217 00:13:49,954 --> 00:13:54,083 Ayo kita makan. Setelah itu kuceritakan semua yang telah terjadi. 218 00:13:54,166 --> 00:13:59,589 Baiklah. Bisakah kau menyiapkan sesuatu, 219 00:14:00,172 --> 00:14:01,007 Maizuru? 220 00:14:03,926 --> 00:14:06,596 Saatnya makan! Ayo kita siapkan makanan! 221 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 Tade, bawakan kami air minum. 222 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 Siap! 223 00:14:10,892 --> 00:14:14,228 Hien, Benichidori, kalian berdua membuat persiapan untuk masak nasi. 224 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 Asebi, kau… 225 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 Lindungi tuan muda. Akan merepotkan kalau ada sesuatu yang aneh dicampur dalam 226 00:14:20,443 --> 00:14:21,611 makanan. 227 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Kalau begitu, aku akan nyalakan apinya. 228 00:14:25,823 --> 00:14:29,493 Oh, kau baik sekali, aku akan menyerahkannya kepadamu, kurcaci. 229 00:14:29,577 --> 00:14:34,999 -Waktunya makan, waktunya makan. -Ada banyak sekali orang di sini. 230 00:14:35,082 --> 00:14:38,377 Tidak baik terlalu banyak orang berkumpul di satu tempat. 231 00:14:38,461 --> 00:14:40,254 Mari kita bagi menjadi tiga kelompok. 232 00:14:40,338 --> 00:14:41,505 Baiklah. 233 00:14:43,341 --> 00:14:44,842 -O-Rin! -O? 234 00:14:44,926 --> 00:14:46,594 Kurcaci! Wanita katak! 235 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Apa… 236 00:14:47,637 --> 00:14:51,265 Kalau kau bisa gunakan sihir, maka buatkan penghalang di sini. 237 00:14:51,349 --> 00:14:54,852 Itu untuk mencegah monster mengganggu waktu makan tuan muda. 238 00:14:56,062 --> 00:14:58,481 Senang bekerja denganmu, Nona. 239 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 Ya. 240 00:15:00,983 --> 00:15:06,113 Oke, Shuro, ayo kita menjauh sedikit. Akan kujelaskan secara singkat detailnya. 241 00:15:07,114 --> 00:15:07,907 Biar aku bantu. 242 00:15:07,990 --> 00:15:08,908 Terima kasih. 243 00:15:10,493 --> 00:15:12,536 -Oh, sibuk sekali! -Dalam hal ini, situasi paling 244 00:15:12,620 --> 00:15:14,872 berbahaya untuk dibiarkan sendiri… 245 00:15:15,748 --> 00:15:18,668 Monster ternyata enak! Terbaik! 246 00:15:19,251 --> 00:15:23,089 Monster! Makanan! Makan! Makanlah! 247 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Aku akan membunuhmu. 248 00:15:24,966 --> 00:15:27,426 Senshi! Aku juga akan membantumu! 249 00:15:40,773 --> 00:15:44,568 Hei, tidakkah kau terlalu bersemangat? Asapnya itu… 250 00:15:44,652 --> 00:15:48,114 Aku harus memintanya mandi setelah makan. 251 00:15:48,656 --> 00:15:49,573 Di sini? 252 00:15:50,157 --> 00:15:52,159 Shuro di sini, duduklah. 253 00:15:52,243 --> 00:15:54,870 Tidak apa-apa, katakan saja apa yang terjadi. 254 00:15:55,746 --> 00:15:58,374 Setelah kau dan Namari meninggalkan kelompok… 255 00:15:58,457 --> 00:15:59,625 Tolong intinya saja. 256 00:16:00,668 --> 00:16:03,337 Setelah mengalahkan naga merah, kami mengambil Falin dan menghidupkannya 257 00:16:03,421 --> 00:16:06,090 kembali. Tapi, dalam perjalanan pulang, kami diserang oleh Penyihir Gila 258 00:16:06,173 --> 00:16:08,843 dan terpisah darinya. 259 00:16:09,677 --> 00:16:12,596 Keadaan pun jadi terlalu sulit untuk kami tangani, 260 00:16:12,680 --> 00:16:17,351 jadi kami ingin kembali ke permukaan untuk meminta bantuan, tapi kami tersesat. 261 00:16:18,436 --> 00:16:20,813 Tapi! Aku senang sekali kami bertemu denganmu di sini, Shuro! Bisa bantu dengan 262 00:16:20,896 --> 00:16:22,481 kekuatanmu? 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,738 Boleh aku mengajukan pertanyaan? 264 00:16:28,821 --> 00:16:31,073 Penyihir Gila tidak lain adalah makhluk yang menciptakan ruang bawah tanah ini, 265 00:16:31,157 --> 00:16:32,450 ya, 'kan? 266 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Hanya ada rumor tentang keberadaan mereka, dan siapa pun yang melihat mereka 267 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 tidak pernah kembali. 268 00:16:39,206 --> 00:16:41,709 Bagaimana kau bisa tahu orang itu adalah Penyihir Gila? 269 00:16:41,792 --> 00:16:45,629 Cara dia bicara sedikit terdengar seperti dia? 270 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 Lalu bagaimana caranya kau bisa terlepas dari keadaan itu? 271 00:16:48,966 --> 00:16:53,888 Yah, Marcille… Oh, pengguna sihir di kelompok kami, dia yang melindung kami. 272 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Bisa jelaskan lebih detail? 273 00:16:55,222 --> 00:16:59,894 Sihir bukanlah keahlianku, jadi… 274 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Jadi begitu, ya. 275 00:17:04,899 --> 00:17:06,734 Boleh aku menanyakan sesuatu juga? 276 00:17:14,325 --> 00:17:16,118 Kenapa kau memakan batu bata? 277 00:17:16,702 --> 00:17:20,039 Oh, bukan, bukan. Itu bukan batu bata, kami sedang makan dinding yang dibuat oleh 278 00:17:20,122 --> 00:17:23,375 para pembersih di ruang bawah tanah. 279 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Uang, makanan, dan sebagian besar yang lainnya tertinggal, bukan? 280 00:17:27,463 --> 00:17:31,509 Untuk bisa segera kembali ke ruang bawah tanah, kami sudah makan monster selama 281 00:17:31,592 --> 00:17:32,426 ini. 282 00:17:39,642 --> 00:17:40,476 Itu… 283 00:17:42,603 --> 00:17:44,647 Benar-benar menarik sekali! 284 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Apa. 285 00:17:46,023 --> 00:17:47,733 Apa makanan paling lezat yang pernah kau makan selama ini? 286 00:17:47,817 --> 00:17:51,112 Ah, aku benar-benar harus memikirkannya. Kelpie, jubah besi hidup, tidak, mungkin 287 00:17:51,195 --> 00:17:52,780 naga merah. 288 00:17:54,615 --> 00:17:57,493 Jadi, kau memakan naga merah yang memakan adikmu? 289 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Apa jubah besi hidup ada bagian yang bisa dimakan? 290 00:18:01,247 --> 00:18:04,125 Kau mengajukan pertanyaan yang bagus! Itu sebenarnya makhluk moluska yang terbungkus 291 00:18:04,208 --> 00:18:07,294 oleh cangkang pelindung. Lihat, seperti pedang ini… 292 00:18:07,878 --> 00:18:10,047 Wah! Para pembersih makan Kensuke! 293 00:18:10,131 --> 00:18:12,216 Aku bahkan tidak boleh lengah sedikit pun. 294 00:18:12,299 --> 00:18:14,176 Ngomong-ngomong, kalau kau tertarik dengan makanan monster, kita bisa 295 00:18:14,260 --> 00:18:16,387 membicarakannya kapan saja. 296 00:18:16,470 --> 00:18:18,639 Wow, terima kasih banyak! 297 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Astaga, orang ini ternyata sangat serius menanggapinya. 298 00:18:22,393 --> 00:18:23,227 Jadi… 299 00:18:25,521 --> 00:18:30,317 Setelah kau menghidupkannya, apakah Falin aman terakhir kali kau melihatnya? 300 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Ya, ya. 301 00:18:32,778 --> 00:18:35,823 Ada yang bisa menduga dia di mana? Di lantai ini, banyak tempat di mana kau bisa 302 00:18:35,906 --> 00:18:39,201 sembunyi, tapi sebagian besar itu adalah wilayah kekuasaannya orc. 303 00:18:39,285 --> 00:18:41,620 Oh, kau tidak perlu khawatir soal orc. 304 00:18:44,915 --> 00:18:47,418 -Mereka seperti apa rasanya? -Tidak, tidak! Banyak hal yang terjadi di 305 00:18:47,501 --> 00:18:50,546 antara kami, sekarang kami dalam hubungan yang baik. 306 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 Hubungan yang cukup baik. 307 00:18:53,465 --> 00:18:57,094 Secara teknis adalah tugas petualang untuk menaklukkan mereka. 308 00:18:57,178 --> 00:18:59,471 Mengenai keberadaannya, Falin sebenarnya mungkin berada di lantai yang lebih dalam 309 00:18:59,555 --> 00:19:00,848 saat ini. 310 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 Dia mungkin diculik di sana. 311 00:19:05,186 --> 00:19:07,605 Dia diculik? Tapi kenapa? 312 00:19:07,688 --> 00:19:08,522 Umm… 313 00:19:10,482 --> 00:19:12,985 Itu… Aku rasa memberitahu Shuro tidak masalah. 314 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Bisakah aku bicara berdua saja dengan Shuro? 315 00:19:16,030 --> 00:19:18,699 Katanya mereka ingin bicara secara pribadi. 316 00:19:26,498 --> 00:19:27,124 Jadi? 317 00:19:33,130 --> 00:19:37,509 Bukan berarti menu makanan lapangan itu buruk, tapi kalau memakannya setiap hari… 318 00:19:37,593 --> 00:19:40,721 Aku hanya berpikir bahwa kau butuh sesuatu yang hangat untuk perutmu. 319 00:19:40,804 --> 00:19:46,101 Aku setuju. Makanan tidak hanya dimakan untuk bisa mengisi perutmu setiap hari. 320 00:19:46,185 --> 00:19:48,103 Aku senang kita sepakat, Kurcaci. 321 00:19:48,604 --> 00:19:52,066 Tuan Muda selalu sakit-sakitan sejak masih kecil. Dia hanya mau makan sedikit, 322 00:19:52,149 --> 00:19:55,527 dan membuat semua orang di sekitarnya sangat khawatir. 323 00:19:56,111 --> 00:20:00,824 Bagaimana pun keadaannya, dia akan selalu makan makanan yang aku buat. 324 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 Aku biasanya akan dipanggil ke dapur tepat di tengah-tengah misiku. 325 00:20:04,620 --> 00:20:08,207 Selain itu, dia anak yang patuh maka menjadi mengkhawatirkan. 326 00:20:09,083 --> 00:20:13,045 Satu-satunya masa dia menjadi egois adalah untuk kejadian yang satu ini. 327 00:20:13,629 --> 00:20:14,672 Aku mohon, Maizuru. 328 00:20:15,714 --> 00:20:19,260 Ada seseorang yang ingin aku selamatkan. Maukah kau membantuku? 329 00:20:22,513 --> 00:20:25,474 Memikirkan bahwa hatinya akan dicuri oleh seorang wanita dari Utara selama 330 00:20:25,557 --> 00:20:29,228 pelatihan… Apa yang bisa aku katakan untuk membuatnya menyerah? 331 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Kau ingin dia menyerah? 332 00:20:31,397 --> 00:20:34,566 Aku telah diberikan tugas untuk merawat Tuan Muda oleh Ayahnya, jadi tidak bisa 333 00:20:34,650 --> 00:20:37,403 bertindak berdasarkan emosi. 334 00:20:38,404 --> 00:20:41,323 Jadi, apa sebenarnya yang kau lakukan sekarang? 335 00:20:41,407 --> 00:20:43,993 Kalau kau punya makanan yang diawetkan, maka tidak ada alasan untuk bisa 336 00:20:44,076 --> 00:20:46,453 meluangkan waktu dan menyiapkan makanan. 337 00:20:47,663 --> 00:20:51,458 Kenapa dia memakan semua makanan yang kau masak secara khusus? Kebetulan aku tahu 338 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 bahan-bahan yang dimasukkan ke dalamnya. 339 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Itu namanya cinta. 340 00:21:00,926 --> 00:21:04,680 Apa kau bangga pada dirimu sendiri karena bisa mengatakan semua itu? 341 00:21:06,807 --> 00:21:10,853 Tapi tahukah kau, pada saat ini, tergantung pada bagaimana keadaannya 342 00:21:10,936 --> 00:21:14,982 nanti, aku mungkin akan mengatakan sesuatu yang baik. 343 00:21:15,816 --> 00:21:16,859 NAKAMOTO TSUGUYOSHI 344 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 NAKAMOTO TOSHITSUGU 345 00:21:18,068 --> 00:21:19,987 NAKAMOTO TOSHIRO SEKARANG DI SINI 346 00:21:20,988 --> 00:21:22,740 Gaya seni telah berubah. 347 00:21:22,823 --> 00:21:25,743 Ya. Tapi itu masih tetap agak sulit, bukan? 348 00:21:26,827 --> 00:21:28,620 Oke, ini sudah lezat. 349 00:21:29,204 --> 00:21:29,997 Selesai! 350 00:21:32,708 --> 00:21:34,585 Sekarang, sekarang, kita harus meminta dia untuk memakan makanan ini selagi masih 351 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 hangat. 352 00:21:38,964 --> 00:21:41,467 Kenapa kalian berdua malah hanya duduk saja? 353 00:21:41,550 --> 00:21:43,886 Mereka bilang ingin bicara secara pribadi. 354 00:21:44,553 --> 00:21:46,263 Tuan Muda, aku masuk. 355 00:21:48,390 --> 00:21:49,308 Tuan muda! 356 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Apa yang terjadi? 357 00:21:53,354 --> 00:21:54,688 Apa dilakukan pria ini? 358 00:21:56,732 --> 00:21:58,776 Katakan apa yang terjadi? 359 00:21:58,859 --> 00:22:01,153 Maaf, ya. Kami tidak bisa mendengarnya. 360 00:22:02,529 --> 00:22:05,574 Itu sihir hitam. Mereka menggunakan sihir hitam dan daging monster untuk 361 00:22:05,657 --> 00:22:08,911 menghidupkan kembali wanita itu. 362 00:22:08,994 --> 00:22:09,870 Sihir… 363 00:22:12,373 --> 00:22:13,624 Kenapa kau melakukan itu? 364 00:22:14,625 --> 00:22:16,919 Mengertikah kau apa yang telah kau lakukan? 365 00:22:17,002 --> 00:22:19,671 Mereka yang berurusan dengan sihir hitam… Alasan dan gelarnya tidak lagi penting. 366 00:22:19,755 --> 00:22:22,424 Mereka semua penjahat! 367 00:22:23,008 --> 00:22:25,010 Kau akan dipenjara di mana cahaya tidak ada sampai kau mati, dan mayatmu tidak 368 00:22:25,094 --> 00:22:26,970 akan dikirim. 369 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Kalau hal ini diketahui oleh para Peri Timur, semua yang akan mereka lakukan 370 00:22:29,765 --> 00:22:30,933 padanya… 371 00:22:32,559 --> 00:22:35,604 Maksudmu "jika cerita ini sampai keluar dari ruang bawah tanah." Dan kau tidak 372 00:22:35,687 --> 00:22:38,524 akan beri tahu siapa pun tentang ini. 373 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Benar, 'kan? 374 00:22:46,240 --> 00:22:48,158 Kami tidak punya pilihan lain. 375 00:22:48,742 --> 00:22:49,827 Mengertilah, Shuro. 376 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 Sihir hitam! 377 00:22:54,623 --> 00:22:56,583 Sesuatu yang tidak terduga bahayanya telah terjadi. Aku tidak tahu bagaimana 378 00:22:56,667 --> 00:22:58,502 akhirnya nanti. 379 00:23:21,942 --> 00:23:23,610 Tuan Delgal. 380 00:23:25,654 --> 00:23:28,198 Aku harus menemukanmu.