1 00:01:33,135 --> 00:01:35,846 Mentre voi eravate impegnati chi a essere una pietra… 2 00:01:35,929 --> 00:01:38,932 chi a perdere il sangue dal naso e chi a trovare ingredienti… io sono riuscito a 3 00:01:39,015 --> 00:01:42,102 capire come cambia il dungeon. 4 00:01:42,185 --> 00:01:44,688 Parli come se mi fosse piaciuto diventare una pietra. 5 00:01:44,771 --> 00:01:46,022 Infatti, non dire così! 6 00:01:46,106 --> 00:01:48,233 Sono stati tre giorni molto produttivi! 7 00:01:48,316 --> 00:01:49,067 Certo, certo. 8 00:01:50,235 --> 00:01:54,865 Se una parte viene chiusa, un'altra viene aperta. Di base è un ciclo che si ripete. 9 00:01:55,532 --> 00:01:58,451 Le porte… i mobili e gli edifici non cambiano mai. 10 00:01:59,452 --> 00:02:01,371 Le abitazioni non diventano cimiteri. 11 00:02:01,955 --> 00:02:05,375 Le pareti si muovono in senso orario a spirale a intervalli regolari. 12 00:02:05,458 --> 00:02:07,836 Il modo in cui le statue sono rivolte non cambia. E poi, ci sono anche altri 13 00:02:07,919 --> 00:02:09,087 fattori… 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,178 Ma io questa strada la riconosco! 15 00:02:16,261 --> 00:02:19,014 Quella è la casa… dove abbiamo mangiato il drago. 16 00:02:19,097 --> 00:02:21,183 Chilchuck, sei fantastico! 17 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Beh… è il mio lavoro, no? 18 00:02:25,061 --> 00:02:26,730 Tuttavia… questa strada è… 19 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Sì, è proprio quella. 20 00:02:29,024 --> 00:02:31,443 Dove ci siamo separati da Falin. Sono rimaste solo una pozza di sangue e una 21 00:02:31,526 --> 00:02:32,360 scia. 22 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 -È Falin! -Se quei due la vedessero, 23 00:02:36,656 --> 00:02:39,159 andrebbero nel panico. Devo tranquillizzarli… 24 00:02:39,242 --> 00:02:40,619 Laios, guarda. 25 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 Ma questo è… 26 00:02:42,913 --> 00:02:46,374 Andiamo, ragazzi, so che ci sono molte cose di cui occuparsi, ma per ora pensiamo 27 00:02:46,458 --> 00:02:49,878 a tornare in superficie… 28 00:02:55,133 --> 00:02:58,678 In questo punto c'era… il cadavere del drago. 29 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 Sì, eppure ora è tutto pulito e ordinato. 30 00:03:01,389 --> 00:03:07,062 Però… quel buco nel muro è senza ombra di dubbio dovuto alla caduta del Drago Rosso. 31 00:03:07,646 --> 00:03:10,607 Un buco che peraltro sembra stia per richiudersi. 32 00:03:13,944 --> 00:03:16,404 Stanno per arrivare gli occhi dello Stregone… 33 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 E non gridare così all'improvviso! 34 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 Sì ma… lì c'era… 35 00:03:22,160 --> 00:03:22,994 Mh? 36 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 Forse ancora per l'ebbrezza da mana… 37 00:03:27,624 --> 00:03:28,625 Ancora? 38 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 Da quando ho usato l'incantesimo di guarigione, a volte ho le allucinazioni o 39 00:03:30,835 --> 00:03:32,879 sento le voci. 40 00:03:33,213 --> 00:03:36,508 Senti le voci? Sicuro si tratti di ebbrezza da mana? 41 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Che cosa hai sentito? 42 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 "Stanno per arrivare gli occhi dello stregone". 43 00:03:40,845 --> 00:03:44,766 Come, "Gli occhi dello stregone"? Non dirmi che… 44 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 Un battito d'ali. 45 00:03:50,689 --> 00:03:53,149 È quel drago piccolo. Dobbiamo nasconderci, presto! 46 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 E dove, sentiamo! 47 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Qui siamo fin troppo visibili. 48 00:03:56,861 --> 00:03:58,530 Dobbiamo scappare, Marcille. 49 00:03:58,613 --> 00:04:00,657 No, invece, se vogliamo nasconderci… 50 00:04:01,533 --> 00:04:02,367 Eh? 51 00:04:02,742 --> 00:04:03,827 Entreremo nel muro! 52 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Avanti! Datevi una mossa voi due! 53 00:04:08,957 --> 00:04:10,208 Che significa? 54 00:04:10,292 --> 00:04:12,460 È un altro dei suoi incantesimi, questo? 55 00:04:27,058 --> 00:04:29,853 Accidenti a te… Marcille si può sapere… 56 00:04:29,936 --> 00:04:31,771 che tipo di magia era? 57 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Era un pulitore! 58 00:04:37,068 --> 00:04:38,361 Che cosa? 59 00:04:38,486 --> 00:04:41,823 I pulitori di dungeon. Sono creature che si occupano della rimozione dei rifiuti 60 00:04:41,906 --> 00:04:45,493 nei dungeon e che riparano i luoghi che sono stati distrutti. 61 00:04:45,577 --> 00:04:46,369 Esatto. 62 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 Ho pensato che la parete non si fosse ancora solidificata del tutto. 63 00:04:50,582 --> 00:04:54,753 Fino a qui c'è la parete originale… e qui sono passati i pulitori. 64 00:04:54,836 --> 00:04:57,255 Guardate! Su questo pavimento hanno riprodotto persino le crepe e l'usura del 65 00:04:57,339 --> 00:04:58,214 tempo! 66 00:04:59,841 --> 00:05:02,344 Quasi non si riesce a notare la differenza! 67 00:05:03,053 --> 00:05:03,887 Mh? 68 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Ci sono un mucchio di minuscole creature che strisciano per terra! Fanno 69 00:05:07,766 --> 00:05:09,517 impressione… 70 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 E sono tutti quanti pulitori… il dungeon andrebbe rapidamente in rovina se 71 00:05:13,063 --> 00:05:15,607 mai dovessero sparire. 72 00:05:16,232 --> 00:05:18,109 Ma non sono mostri, sono innocui. 73 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 Niente affatto. Questi dannati cercano sempre di rosicchiare la mia 74 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 tenda. 75 00:05:24,783 --> 00:05:28,620 Questo perché vengono subito a smantellare… tutto ciò che considerano un 76 00:05:28,703 --> 00:05:32,874 ostacolo. Ora saranno venuti per mangiare la carcassa del drago. 77 00:05:32,957 --> 00:05:35,794 Appaiono quando il dungeon viene danneggiato… e poi, con le loro 78 00:05:35,877 --> 00:05:38,630 secrezioni, provvedono a ripristinarlo. 79 00:05:39,214 --> 00:05:43,385 Iniziano appunto ingerendo i rifiuti tutto intorno… sono di bocca buona. 80 00:05:43,968 --> 00:05:46,805 Poi rilasciano le loro secrezioni e riempiono le aree mancanti… per riportare 81 00:05:46,888 --> 00:05:49,766 il dungeon al suo aspetto originale. 82 00:05:50,350 --> 00:05:53,937 Diciamo che è come il nostro processo di guarigione. In un certo senso ricorda un 83 00:05:54,020 --> 00:05:57,732 po' il sistema immunitario con cui i mostri eliminano i batteri. 84 00:05:57,816 --> 00:05:58,900 Io non sono un batterio. 85 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Quindi anche questo è opera di un incantesimo? 86 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 Incredibile, no? 87 00:06:02,987 --> 00:06:07,200 Non mi piace. Ci manca solo un sistema digestivo magico. 88 00:06:07,283 --> 00:06:10,912 Se esistesse davvero, mi chiedo che cosa mangerebbe un dungeon? 89 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Almeno le tracce di sangue sono sparite. 90 00:06:15,250 --> 00:06:16,084 Ehi. 91 00:06:16,167 --> 00:06:17,085 -Mh? -Mh? 92 00:06:17,168 --> 00:06:19,003 Muoviamoci prima che si verifichi un altro cambiamento. 93 00:06:19,087 --> 00:06:19,921 Mh. 94 00:06:32,976 --> 00:06:36,479 Oh! Evviva! Delle scale! 95 00:06:36,938 --> 00:06:40,024 Finalmente possiamo uscire da questo posto. 96 00:06:40,108 --> 00:06:43,528 Bene, a questo punto credo che dovremmo preparare "quello". 97 00:06:43,611 --> 00:06:45,989 Giusto, hai ragione… facciamo "quello". 98 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 Quello, cosa? Ah, certo, "quello". 99 00:06:57,625 --> 00:07:00,253 Un momento, voi parlavate del pranzo? 100 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 Non ci sono mica i Tentacles su queste scale. 101 00:07:02,839 --> 00:07:04,174 Allora dillo prima! 102 00:07:04,257 --> 00:07:07,051 -Ammettilo che ti piace indossarla. -Per niente! 103 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Mh… 104 00:07:09,554 --> 00:07:13,641 Ci sono così tanti ingredienti che non saprei proprio cosa cucinare. 105 00:07:14,642 --> 00:07:16,311 Proverò a usare questo. 106 00:07:16,936 --> 00:07:18,354 Cuocerò dell'orzo. 107 00:07:18,438 --> 00:07:20,940 È quello che abbiamo preso al terzo livello? 108 00:07:21,024 --> 00:07:24,694 L'ho conservato nel caso in cui avessimo finito le scorte di cibo. 109 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Tritiamo la carne di coccatrice… 110 00:07:26,905 --> 00:07:30,950 i frutti di Driade… le bacche e le foglie di mandragola. 111 00:07:31,034 --> 00:07:33,703 Tagliamo le foglie dell'erba antipietrificazione… 112 00:07:34,287 --> 00:07:36,206 Condiamo il tutto e poi friggiamo. 113 00:07:36,915 --> 00:07:39,709 Adesso mettiamo un po' d'orzo in un mattone cavo. 114 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 Aggiungiamo gli altri ingredienti e mettiamo sul fuoco. 115 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 E adesso… 116 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Eh? Cos'è quello? 117 00:07:46,925 --> 00:07:49,302 È l'uovo della coccatrice, ovviamente. 118 00:07:51,054 --> 00:07:55,475 Ho fatto bene a portarlo con me, anche se non è semplice da usare. 119 00:07:58,061 --> 00:08:00,730 Infine, versiamo la salsa all'uovo addensata. 120 00:08:00,813 --> 00:08:02,065 E buon appetito! 121 00:08:05,068 --> 00:08:07,362 Wow, e questo cos'è? Sembra delizioso! 122 00:08:08,446 --> 00:08:12,492 Se fossi rimasta pietrificata, sarei stata usata per questa pietanza? 123 00:08:13,076 --> 00:08:17,330 -Mh! -Buono l'orzo croccante! 124 00:08:19,499 --> 00:08:21,000 Prova un po' a conficcare il cucchiaio nel piatto. 125 00:08:21,084 --> 00:08:21,918 Mh? 126 00:08:25,713 --> 00:08:29,384 Ho pensato di usare i mattoni fatti dai pulitori del dungeon. 127 00:08:29,467 --> 00:08:32,095 Vuoi dire che possiamo mangiare anche questo? 128 00:08:33,096 --> 00:08:37,642 Allora grazie infinite, Senshi! 129 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 Che sapore ha? 130 00:08:41,104 --> 00:08:44,399 La prima impressione è stata di fango… ma continuando a masticare direi più che 131 00:08:44,482 --> 00:08:47,610 sembra un orrendo miscuglio di vermi, ferro e limone. 132 00:08:47,694 --> 00:08:50,780 Lo paragoni a troppe cose strane. 133 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Non riesco a descriverlo bene. 134 00:08:53,866 --> 00:08:56,411 Siamo sicuri che si possono ingerire creature magiche? 135 00:08:56,494 --> 00:08:59,414 Avrai le allucinazioni e ti sanguinerà il naso. 136 00:08:59,497 --> 00:09:01,874 Chissà cosa sono quelle voci… 137 00:09:01,958 --> 00:09:02,792 Mh… 138 00:09:03,418 --> 00:09:06,671 Una volta in città, vai da un medico… per la tua mente. 139 00:09:06,754 --> 00:09:09,841 Un medico? Quindi credete si tratti di una malattia? 140 00:09:11,009 --> 00:09:11,926 Mh? Mh? 141 00:09:16,806 --> 00:09:20,059 E questa è un'allucinazione? Ditemi che lo vedete anche voi! 142 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Sì… lo vedo eccome. 143 00:09:23,521 --> 00:09:25,315 Ragazzi… in realtà noi… 144 00:09:26,357 --> 00:09:27,775 siamo sotto attacco! 145 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Eh? Cos'è questa roba? 146 00:09:34,907 --> 00:09:36,409 Si direbbe pelle di rana. 147 00:09:37,910 --> 00:09:41,664 Anche queste corna sembrano soltanto un ornamento per l'elmo. 148 00:09:41,914 --> 00:09:42,832 Un bambino? 149 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 Demoni travestiti da umanoidi. 150 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 Riveliamo la loro vera natura. 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 -Uccidiamone uno e vediamo se… -Fermati, Maizuru. 152 00:09:58,264 --> 00:09:59,307 Io li conosco. 153 00:09:59,390 --> 00:10:00,642 -Shuro! -Shuro! 154 00:10:00,725 --> 00:10:03,770 Ehi! Shuro, ne è passato di tempo, eh? 155 00:10:03,853 --> 00:10:06,564 Non pensavo che ci saremmo incontrati in un posto simile! Che bello! 156 00:10:06,648 --> 00:10:08,816 Hai perso peso? 157 00:10:14,989 --> 00:10:15,823 Oh… 158 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 Ti ringrazio tanto, Shuro. 159 00:10:18,826 --> 00:10:19,661 Mh. 160 00:10:19,786 --> 00:10:22,080 Mi fa molto piacere vedere che stai bene. 161 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 Cielo, quanta confidenza. 162 00:10:23,998 --> 00:10:25,249 Giusto, ora vi presento. 163 00:10:26,376 --> 00:10:30,922 Lui è Senshi. Senshi… lui è Shuro e un tempo era un membro del nostro party. 164 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 -Ma chi è questo "Shuro"? -Shuro è un combattente fuori 165 00:10:33,257 --> 00:10:34,550 -dal comune e un grande uomo. -Si riferirà al signorino Toshiro. 166 00:10:34,634 --> 00:10:35,927 È una delle pochissime persone che mi sento di definire amiche! 167 00:10:36,010 --> 00:10:37,303 Tosshuro… 168 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 Ma non restiamo qui, vieni a sederti. Prima stavamo appunto mangiando. Anche i 169 00:10:43,226 --> 00:10:46,270 tuoi compagni possono… 170 00:10:47,647 --> 00:10:50,608 Ah… caspita hai un party piuttosto numeroso. 171 00:10:51,818 --> 00:10:53,194 Ehi… guarda Kabru. 172 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 Lui non è… 173 00:10:56,948 --> 00:10:57,782 È un piacere. 174 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 Tu devi essere Laios, dico bene? 175 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 Sì, molto piacere! 176 00:11:09,127 --> 00:11:11,003 Certo che ne è passato di tempo. 177 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Di' un po', Kabru. 178 00:11:13,589 --> 00:11:14,424 Mh? 179 00:11:14,882 --> 00:11:18,928 Sono loro, no? Quelli che hanno rubato le nostre cose. Cosa facciamo? 180 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 Mh… Noi non faremo nulla. 181 00:11:21,723 --> 00:11:24,642 Eh? Allora che senso ha avuto venire fin qui? 182 00:11:29,522 --> 00:11:31,149 A me interessava conoscerlo. 183 00:11:31,733 --> 00:11:32,567 Eh? 184 00:11:32,984 --> 00:11:36,154 E poi penso sarebbe inutile chiedergli dei gioielli. 185 00:11:36,237 --> 00:11:39,031 Non ci ha guardati con un'espressione colpevole. 186 00:11:39,741 --> 00:11:43,369 Forse non se lo ricorda, o è stato un enorme malinteso. Magari il tesoro stesso 187 00:11:43,453 --> 00:11:46,873 era una trappola o ancora… tutte queste cose insieme. 188 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 È stata una spedizione a vuoto? 189 00:11:49,417 --> 00:11:52,170 Non dire così… tu dammi ancora un po' di tempo. 190 00:11:52,754 --> 00:11:55,590 Non sei curiosa di sapere come sono arrivati qui… oppure che cosa hanno 191 00:11:55,673 --> 00:11:58,634 intenzione di fare… da adesso in poi? 192 00:11:59,510 --> 00:12:03,639 Shuro… è parecchio che vi trovate su questo livello, voi? 193 00:12:03,723 --> 00:12:04,557 Sì. 194 00:12:04,682 --> 00:12:08,770 Non facciamo che girare in tondo, finiamo sempre al punto di partenza. 195 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Anche noi ci siamo persi spesso. 196 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Ma alla fine Chilchuck ha trovato una regolarità nei cambiamenti… e così siamo 197 00:12:14,317 --> 00:12:16,736 riusciti ad arrivare fin qui. 198 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Capisco. 199 00:12:18,696 --> 00:12:21,073 Cambiando discorso, Shuro, certo che tu… 200 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 Sei proprio uno sporcaccione! Le hai rimorchiate tutte da solo? Sei diventato 201 00:12:26,078 --> 00:12:26,954 bravo. 202 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 Sono membri del mio clan. 203 00:12:32,293 --> 00:12:33,920 Hanno delle capacità uniche. 204 00:12:35,171 --> 00:12:37,381 Mi dispiace di aver lasciato il party. 205 00:12:37,632 --> 00:12:40,968 Però… quando ho realizzato che Falin non era con noi… 206 00:12:41,052 --> 00:12:44,055 ho ritenuto che questo… fosse il metodo migliore, per addentrarmi nel dungeon e 207 00:12:44,138 --> 00:12:45,431 cercarla. 208 00:12:48,309 --> 00:12:49,310 Vi porgo le mie scuse. 209 00:12:49,393 --> 00:12:50,937 Tranquillo. Lo capisco. 210 00:12:51,938 --> 00:12:54,398 Non credete… che sia stato un po' imprudente da parte vostra… Ritornare nel 211 00:12:54,482 --> 00:12:57,235 dungeon così presto? 212 00:12:57,819 --> 00:13:01,197 Che cosa avreste fatto se fosse rimasto ferito qualcun altro? 213 00:13:02,865 --> 00:13:04,116 La tua è una domanda lecita… 214 00:13:05,076 --> 00:13:08,955 però noi quattro da soli siamo riusciti a sconfiggere il drago rosso. 215 00:13:09,956 --> 00:13:11,165 Come, il drago rosso? 216 00:13:12,333 --> 00:13:15,253 Ma… allora che cosa… 217 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 -Shuro! -Signorino! 218 00:13:20,132 --> 00:13:22,593 Per l'amor del cielo, deve assolutamente mangiare qualcosa e riposare. Il suo 219 00:13:22,677 --> 00:13:25,555 fisico non reggerà ancora a lungo. 220 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Ti sei spinto fino a questo punto? 221 00:13:27,849 --> 00:13:31,143 Ma scusa, tu davvero non ti sei accorto di com'è ridotto? 222 00:13:31,227 --> 00:13:34,564 Devi riposare a dovere e mettere qualcosa sotto ai denti. 223 00:13:34,772 --> 00:13:37,400 Io non ho tempo… per queste cose. 224 00:13:38,150 --> 00:13:41,696 Shuro, non credere che mangiare sia una perdita di tempo. 225 00:13:42,280 --> 00:13:45,074 Le creature viventi si nutrono e dormono… proprio per poter avere le 226 00:13:45,157 --> 00:13:47,952 energie per fare tutto ciò che vogliono. 227 00:13:49,954 --> 00:13:54,083 Ora mangiamo qualcosa. Nel mentre ci racconteremo quello che è successo. 228 00:13:54,166 --> 00:13:59,589 Mh. Sì, va bene. Per favore, preparaci qualcosa… 229 00:14:00,172 --> 00:14:01,007 Maizuru. 230 00:14:03,926 --> 00:14:07,096 Finalmente si mangia! Perciò tutti al lavoro, presto! 231 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 Tade… tu va' a cercare dell'acqua. 232 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 Sì! 233 00:14:10,892 --> 00:14:14,228 Hien… Benidori, voi due pensate a preparare il riso. 234 00:14:14,312 --> 00:14:15,938 Asebi, tu invece… 235 00:14:18,190 --> 00:14:22,737 Tu fa' la guardia al Signorino. Non voglio che finiscano cose strane nel cibo. 236 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Intanto io penso ad accendere il fuoco. 237 00:14:25,823 --> 00:14:29,493 Ah, grazie, sei molto gentile. Allora mi affido a te, Nano. 238 00:14:29,577 --> 00:14:34,999 -Si mangia, si mangia! -Mh… forse c'è troppa gente. 239 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 È rischioso essere così tanti in un unico punto. 240 00:14:38,461 --> 00:14:40,254 È meglio dividerci in tre gruppi. 241 00:14:40,338 --> 00:14:41,797 E va bene… 242 00:14:43,341 --> 00:14:44,842 -O-Rin! -"O"? 243 00:14:44,926 --> 00:14:46,594 Nano! Donna rana! 244 00:14:46,677 --> 00:14:47,511 Cosa? 245 00:14:47,637 --> 00:14:50,848 Se sapete utilizzare la magia, allora alzate una barriera. 246 00:14:51,349 --> 00:14:54,810 Così i mostri non disturberanno il Signorino mentre mangia. 247 00:14:56,062 --> 00:14:58,481 È un piacere… signorina. 248 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 Ah… sì. 249 00:15:00,983 --> 00:15:03,569 Bene… Shuro, intanto noi andiamo a fare due passi. Così ti racconterò tutti i 250 00:15:03,653 --> 00:15:04,946 dettagli. 251 00:15:07,114 --> 00:15:07,907 Ti do una mano. 252 00:15:07,990 --> 00:15:08,908 Grazie. 253 00:15:10,493 --> 00:15:12,536 -Oh… c'è tanto da fare! -Oh no… In questo caso… chi dei due 254 00:15:12,620 --> 00:15:14,872 è più pericoloso lasciare da solo? 255 00:15:15,748 --> 00:15:18,668 I mostri sono deliziosi! Una prelibatezza! 256 00:15:19,251 --> 00:15:23,089 Tanti mostri! Cibo! Mangia! Mangia tutto! 257 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 Ti ammazzo. 258 00:15:24,966 --> 00:15:27,426 Senshi! Aspettate, vengo anch'io! 259 00:15:40,773 --> 00:15:44,568 Ehi, non ti sembra di star esagerando un po'? C'è troppo fumo… 260 00:15:44,652 --> 00:15:48,114 Il signorino deve fare un bagno dopo il pasto. 261 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Qui? 262 00:15:50,157 --> 00:15:52,159 Dai, Shuro… puoi sederti. 263 00:15:52,243 --> 00:15:54,453 Sto bene, dimmi solo cosa è successo. 264 00:15:55,746 --> 00:15:58,374 Dopo che tu e Namari avete abbandonato il party… 265 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 Arriva al punto. 266 00:16:00,668 --> 00:16:03,337 Dopo aver sconfitto il drago rosso… abbiamo recuperato e riportato in vita 267 00:16:03,421 --> 00:16:06,090 Falin. Ma ci siamo separati ancora quando lo Stregone Folle… ci ha attaccati 268 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 all'improvviso. 269 00:16:09,677 --> 00:16:12,596 La situazione era diventata troppo complicata così… 270 00:16:12,680 --> 00:16:14,890 abbiamo pensato di tornare in superficie per chiedere aiuto a qualcuno… ma ci siamo 271 00:16:14,974 --> 00:16:15,850 persi. 272 00:16:18,436 --> 00:16:20,813 Però… sono felice di averti incontrato qui, Shuro! Adesso puoi prestarci la tua 273 00:16:20,896 --> 00:16:21,772 forza! 274 00:16:26,610 --> 00:16:28,738 Scusa, posso fare qualche domanda? 275 00:16:28,821 --> 00:16:31,073 Con Stregone Folle tu intendi dire l'essere che ha creato questo dungeon, 276 00:16:31,157 --> 00:16:32,158 giusto? 277 00:16:34,201 --> 00:16:36,454 Si sentono voci sulla sua esistenza, però chiunque l'abbia visto non è mai 278 00:16:36,537 --> 00:16:37,997 ritornato. 279 00:16:39,206 --> 00:16:41,584 Come facevi a sapere che era proprio lui? 280 00:16:41,792 --> 00:16:45,629 Direi dal modo in cui parlava e si comportava, ovviamente. 281 00:16:45,713 --> 00:16:48,883 E come avete fatto a fuggire da quella brutta situazione? 282 00:16:48,966 --> 00:16:51,302 È stato merito di Marcille… vedi… ha fatto tutto l'incantatrice del nostro 283 00:16:51,385 --> 00:16:52,261 party. 284 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Puoi spiegarmi nel dettaglio? 285 00:16:55,222 --> 00:17:00,478 Ecco, io… la magia non è di mia competenza, perciò… 286 00:17:01,729 --> 00:17:02,605 Certo, capisco. 287 00:17:04,899 --> 00:17:06,734 Anch'io avrei una domanda da farti. 288 00:17:14,325 --> 00:17:16,619 Come mai prima stavi mangiando un mattone? 289 00:17:16,702 --> 00:17:20,039 Eh? Oh, no, no, ti sbagli! Non era un mattone, stavamo mangiando una parte di 290 00:17:20,122 --> 00:17:23,375 muro creato dai pulitori del dungeon. 291 00:17:23,959 --> 00:17:27,379 Purtroppo eravamo a corto di soldi, cibo e attrezzature. 292 00:17:27,463 --> 00:17:31,509 Così, per tornare qui il più in fretta possibile… ci siamo arrangiati mangiando i 293 00:17:31,592 --> 00:17:34,386 mostri del dungeon. 294 00:17:39,642 --> 00:17:40,518 Questa… 295 00:17:42,603 --> 00:17:44,647 È una cosa davvero molto interessante! 296 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 Eh? 297 00:17:46,023 --> 00:17:47,733 Dimmi… qual è stata la cosa più buona che hai mangiato finora? 298 00:17:47,817 --> 00:17:51,112 Ah, aspetta, lascia che ci pensi un attimo. Il Kelpie o l'armatura vivente… 299 00:17:51,195 --> 00:17:54,532 anzi, forse proprio il drago rosso. 300 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 Quindi hai mangiato il drago rosso che ha mangiato tua sorella? 301 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Già. 302 00:17:58,828 --> 00:18:01,163 E invece le armature viventi… hanno parti commestibili? 303 00:18:01,247 --> 00:18:04,125 Ottima domanda, la tua. In realtà sono dei molluschi che usano l'armatura come un 304 00:18:04,208 --> 00:18:07,294 guscio. Vedi, come questa spada… 305 00:18:07,878 --> 00:18:10,047 No! I pulitori stanno mangiando Kensuke! 306 00:18:10,131 --> 00:18:12,216 Non posso distrarmi un attimo. 307 00:18:12,299 --> 00:18:14,176 Comunque, se sei interessato a mangiare i mostri, quando vuoi te li 308 00:18:14,260 --> 00:18:16,387 faccio assaggiare! 309 00:18:16,470 --> 00:18:18,639 Forte! Non vedo l'ora, grazie mille. 310 00:18:18,722 --> 00:18:21,517 Oh no, non dirmi che questo tizio fa sul serio. 311 00:18:22,393 --> 00:18:24,270 Ad ogni modo… 312 00:18:25,521 --> 00:18:30,317 tua sorella… Falin, dopo averla resuscitata, ti sembrava che stesse bene? 313 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 Ah… sì. 314 00:18:32,778 --> 00:18:35,823 E sai dove potrebbe essere? Questo livello ha moltissimi posti in cui 315 00:18:35,906 --> 00:18:39,201 nascondersi… ma la maggior parte sono occupati dagli orchi. 316 00:18:39,285 --> 00:18:42,079 Tranquillo… Non ti devi preoccupare degli orchi. 317 00:18:42,288 --> 00:18:43,122 Eh? 318 00:18:44,915 --> 00:18:47,418 -Che sapore hanno? -No, hai frainteso! Sono successe un po' 319 00:18:47,501 --> 00:18:50,671 di cose per cui ora abbiamo un rapporto di collaborazione. 320 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 Un rapporto di collaborazione? 321 00:18:53,465 --> 00:18:56,594 Però, tecnicamente un avventuriero dovrebbe farli fuori. 322 00:18:57,178 --> 00:18:59,471 Riguardo la sua posizione… Falin potrebbe trovarsi in un livello ancora più basso di 323 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 questo. 324 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 Temo sia stata rapita e portata lì. 325 00:19:05,186 --> 00:19:07,605 Come rapita? E per quale motivo? 326 00:19:07,688 --> 00:19:08,981 Io… ecco… 327 00:19:10,482 --> 00:19:12,401 Forse almeno a Shuro posso dirlo. 328 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Ti dispiace… lasciarmi parlare da solo con Shuro? 329 00:19:16,030 --> 00:19:18,115 Figurati, non c'è alcun problema. 330 00:19:26,498 --> 00:19:27,124 Allora? 331 00:19:28,250 --> 00:19:29,084 Mh… 332 00:19:33,130 --> 00:19:37,009 Non è che le razioni da campo siano così male, però… 333 00:19:37,593 --> 00:19:40,721 penso sia altrettanto importante avere qualcosa di caldo nello stomaco. 334 00:19:40,804 --> 00:19:43,307 Sono d'accordo. Lo dico sempre che mangiare non significa solo riempirsi lo 335 00:19:43,390 --> 00:19:44,558 stomaco. 336 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 Mi fa piacere sapere che ci capiamo, Nano. 337 00:19:48,604 --> 00:19:52,066 Il Signorino è sempre stato di salute cagionevole. Mangiava pochissimo e faceva 338 00:19:52,149 --> 00:19:55,527 preoccupare tutti quelli che lo circondavano. 339 00:19:56,111 --> 00:20:00,824 Ma in qualunque situazione… Il cibo che gli preparavo io lo finiva sempre tutto. 340 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 Anche se ero in missione, spesso venivo richiamata in cucina. 341 00:20:04,620 --> 00:20:08,207 E poi, era un bambino talmente docile da essere preoccupante. 342 00:20:09,083 --> 00:20:13,545 Questa è stata la prima e unica volta che ha chiesto qualcosa per se stesso. 343 00:20:13,629 --> 00:20:14,672 Ti prego, Maizuru. 344 00:20:15,714 --> 00:20:19,218 C'è una persona che voglio salvare. Mi daresti il tuo aiuto? 345 00:20:22,513 --> 00:20:25,474 Chi l'avrebbe mai detto che una donna del Nord gli avrebbe rubato il cuore… Cosa 346 00:20:25,557 --> 00:20:28,686 avrei potuto dire per farlo desistere? 347 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 Volevi provare a dissuaderlo? 348 00:20:31,397 --> 00:20:34,566 Il capofamiglia mi ha incaricata di prendermi cura del Signorino, perciò… non 349 00:20:34,650 --> 00:20:37,403 posso farmi sopraffare dalle emozioni. 350 00:20:38,404 --> 00:20:41,323 Ma allora, che cosa stiamo facendo adesso? 351 00:20:41,407 --> 00:20:43,993 Se hai già del cibo da parte, non c'è motivo di prendersi del tempo per 352 00:20:44,076 --> 00:20:46,453 cucinarne dell'altro. 353 00:20:46,537 --> 00:20:47,371 Mh? 354 00:20:47,663 --> 00:20:51,458 Io l'ho capito perché mangiava solo ciò che gli preparavi tu… e ho anche una vaga 355 00:20:51,542 --> 00:20:55,170 idea di quale ingrediente mettevi nei piatti. 356 00:20:55,254 --> 00:20:55,838 Eh? 357 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Quell'ingrediente è l'amore. 358 00:21:00,926 --> 00:21:04,680 Che discorsi fai? Pensi di aver detto una cosa intelligente? 359 00:21:06,807 --> 00:21:10,853 Però sai… a questo punto… non c'è molto da dire. Perciò a seconda di come si 360 00:21:10,936 --> 00:21:15,107 evolveranno le cose… potrei anche pensare di metterci una buona parola. 361 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 NAKAMOTO TSUGUYOSHI NAKAMOTO TOSHITSUGU 362 00:21:18,068 --> 00:21:19,695 NAKAMOTO TOSHIRO - ADESSO 363 00:21:20,988 --> 00:21:22,740 Lo stile del ritratto adesso è cambiato! 364 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 Sì, ma rimane comunque abbastanza improbabile, non sei d'accordo? 365 00:21:26,827 --> 00:21:28,620 Ottimo… così dovrebbe andare. 366 00:21:29,204 --> 00:21:29,997 È pronto! 367 00:21:32,708 --> 00:21:34,585 Presto, presto! Dobbiamo assolutamente fargli mangiare tutto finché è ancora 368 00:21:34,668 --> 00:21:35,544 caldo. 369 00:21:37,921 --> 00:21:38,756 Mh? 370 00:21:38,964 --> 00:21:41,467 E voi due… Che cosa ci fate qui fuori? 371 00:21:41,550 --> 00:21:43,886 Hanno detto di voler parlare in privato. 372 00:21:44,553 --> 00:21:46,263 Signorino… io sto entrando. 373 00:21:48,390 --> 00:21:49,308 Signorino! 374 00:21:50,726 --> 00:21:52,061 Che sta succedendo qui? 375 00:21:53,354 --> 00:21:54,980 Cosa le ha fatto quest'uomo? 376 00:21:56,732 --> 00:21:58,776 Insomma! Ditemi che cosa è successo! 377 00:21:58,859 --> 00:22:01,195 Spiacente ma, non abbiamo sentito nulla… 378 00:22:02,529 --> 00:22:05,574 È magia nera. Loro… hanno usato la magia nera e la carne di un mostro per rianimare 379 00:22:05,657 --> 00:22:07,534 quella donna. 380 00:22:08,994 --> 00:22:09,828 Cosa… 381 00:22:12,373 --> 00:22:14,041 C'era bisogno di arrivare a tanto? 382 00:22:14,625 --> 00:22:16,418 Capite che cosa avete fatto? 383 00:22:17,002 --> 00:22:19,671 Chiunque ha a che fare con la magia nera… a prescindere dal motivo o dal 384 00:22:19,755 --> 00:22:22,424 proprio rango compie un peccato mortale! 385 00:22:23,008 --> 00:22:25,010 Si viene imprigionati dove la luce non arriva… e si rimane lì finché non si 386 00:22:25,094 --> 00:22:25,969 muore. 387 00:22:27,971 --> 00:22:32,476 Non hai pensato a cosa le succederebbe se gli elfi dell'Ovest lo scoprissero? 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,604 Vuoi dire, "Se lo scoprissero fuori… dal dungeon". Ma sono pronto a scommettere che 389 00:22:35,687 --> 00:22:38,524 tu non lo racconterai a nessuno. 390 00:22:40,275 --> 00:22:41,110 Vero? 391 00:22:46,240 --> 00:22:48,158 Non avevamo altra scelta, Shuro. 392 00:22:48,742 --> 00:22:49,660 Cerca di capire. 393 00:22:52,871 --> 00:22:54,039 Magia nera. 394 00:22:54,623 --> 00:22:58,502 Quindi è molto peggio di quanto pensassi. Che cosa possiamo fare? 395 00:23:21,942 --> 00:23:23,610 Lord Delgal. 396 00:23:25,654 --> 00:23:28,198 Io devo trovare Lord Delgal.