1
00:01:33,135 --> 00:01:35,846
Mentre voi eravate
impegnati chi a essere una pietra…
2
00:01:35,929 --> 00:01:38,932
chi a perdere il sangue dal naso e chi a
trovare ingredienti… io sono riuscito a
3
00:01:39,015 --> 00:01:42,102
capire come cambia il dungeon.
4
00:01:42,185 --> 00:01:44,688
Parli come se mi fosse
piaciuto diventare una pietra.
5
00:01:44,771 --> 00:01:46,022
Infatti, non dire così!
6
00:01:46,106 --> 00:01:48,233
Sono stati tre giorni molto produttivi!
7
00:01:48,316 --> 00:01:49,067
Certo, certo.
8
00:01:50,235 --> 00:01:54,865
Se una parte viene chiusa, un'altra viene
aperta. Di base è un ciclo che si ripete.
9
00:01:55,532 --> 00:01:58,451
Le porte… i mobili e gli
edifici non cambiano mai.
10
00:01:59,452 --> 00:02:01,371
Le abitazioni non diventano cimiteri.
11
00:02:01,955 --> 00:02:05,375
Le pareti si muovono in senso
orario a spirale a intervalli regolari.
12
00:02:05,458 --> 00:02:07,836
Il modo in cui le statue sono rivolte
non cambia. E poi, ci sono anche altri
13
00:02:07,919 --> 00:02:09,087
fattori…
14
00:02:14,342 --> 00:02:16,178
Ma io questa strada la riconosco!
15
00:02:16,261 --> 00:02:19,014
Quella è la casa… dove
abbiamo mangiato il drago.
16
00:02:19,097 --> 00:02:21,183
Chilchuck, sei fantastico!
17
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
Beh… è il mio lavoro, no?
18
00:02:25,061 --> 00:02:26,730
Tuttavia… questa strada è…
19
00:02:27,314 --> 00:02:28,899
Sì, è proprio quella.
20
00:02:29,024 --> 00:02:31,443
Dove ci siamo separati da Falin. Sono
rimaste solo una pozza di sangue e una
21
00:02:31,526 --> 00:02:32,360
scia.
22
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
-È Falin!
-Se quei due la vedessero,
23
00:02:36,656 --> 00:02:39,159
andrebbero nel panico. Devo
tranquillizzarli…
24
00:02:39,242 --> 00:02:40,619
Laios, guarda.
25
00:02:41,953 --> 00:02:42,787
Ma questo è…
26
00:02:42,913 --> 00:02:46,374
Andiamo, ragazzi, so che ci sono molte
cose di cui occuparsi, ma per ora pensiamo
27
00:02:46,458 --> 00:02:49,878
a tornare in superficie…
28
00:02:55,133 --> 00:02:58,678
In questo punto c'era…
il cadavere del drago.
29
00:02:58,762 --> 00:03:01,306
Sì, eppure ora è tutto pulito e ordinato.
30
00:03:01,389 --> 00:03:07,062
Però… quel buco nel muro è senza ombra di
dubbio dovuto alla caduta del Drago Rosso.
31
00:03:07,646 --> 00:03:10,607
Un buco che peraltro
sembra stia per richiudersi.
32
00:03:13,944 --> 00:03:16,404
Stanno per arrivare gli
occhi dello Stregone…
33
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
E non gridare così all'improvviso!
34
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
Sì ma… lì c'era…
35
00:03:22,160 --> 00:03:22,994
Mh?
36
00:03:25,205 --> 00:03:27,540
Forse ancora per l'ebbrezza da mana…
37
00:03:27,624 --> 00:03:28,625
Ancora?
38
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
Da quando ho usato l'incantesimo di
guarigione, a volte ho le allucinazioni o
39
00:03:30,835 --> 00:03:32,879
sento le voci.
40
00:03:33,213 --> 00:03:36,508
Senti le voci? Sicuro si
tratti di ebbrezza da mana?
41
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
Che cosa hai sentito?
42
00:03:37,968 --> 00:03:40,762
"Stanno per arrivare gli
occhi dello stregone".
43
00:03:40,845 --> 00:03:44,766
Come, "Gli occhi dello
stregone"? Non dirmi che…
44
00:03:49,646 --> 00:03:50,605
Un battito d'ali.
45
00:03:50,689 --> 00:03:53,149
È quel drago piccolo.
Dobbiamo nasconderci, presto!
46
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
E dove, sentiamo!
47
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Qui siamo fin troppo visibili.
48
00:03:56,861 --> 00:03:58,530
Dobbiamo scappare, Marcille.
49
00:03:58,613 --> 00:04:00,657
No, invece, se vogliamo nasconderci…
50
00:04:01,533 --> 00:04:02,367
Eh?
51
00:04:02,742 --> 00:04:03,827
Entreremo nel muro!
52
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Avanti! Datevi una mossa voi due!
53
00:04:08,957 --> 00:04:10,208
Che significa?
54
00:04:10,292 --> 00:04:12,460
È un altro dei suoi incantesimi, questo?
55
00:04:27,058 --> 00:04:29,853
Accidenti a te… Marcille si può sapere…
56
00:04:29,936 --> 00:04:31,771
che tipo di magia era?
57
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Era un pulitore!
58
00:04:37,068 --> 00:04:38,361
Che cosa?
59
00:04:38,486 --> 00:04:41,823
I pulitori di dungeon. Sono creature che
si occupano della rimozione dei rifiuti
60
00:04:41,906 --> 00:04:45,493
nei dungeon e che riparano i
luoghi che sono stati distrutti.
61
00:04:45,577 --> 00:04:46,369
Esatto.
62
00:04:47,078 --> 00:04:50,498
Ho pensato che la parete non si
fosse ancora solidificata del tutto.
63
00:04:50,582 --> 00:04:54,753
Fino a qui c'è la parete
originale… e qui sono passati i pulitori.
64
00:04:54,836 --> 00:04:57,255
Guardate! Su questo pavimento hanno
riprodotto persino le crepe e l'usura del
65
00:04:57,339 --> 00:04:58,214
tempo!
66
00:04:59,841 --> 00:05:02,344
Quasi non si riesce a
notare la differenza!
67
00:05:03,053 --> 00:05:03,887
Mh?
68
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
Ci sono un mucchio di minuscole
creature che strisciano per terra! Fanno
69
00:05:07,766 --> 00:05:09,517
impressione…
70
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
E sono tutti quanti pulitori… il
dungeon andrebbe rapidamente in rovina se
71
00:05:13,063 --> 00:05:15,607
mai dovessero sparire.
72
00:05:16,232 --> 00:05:18,109
Ma non sono mostri, sono innocui.
73
00:05:18,193 --> 00:05:20,612
Niente affatto. Questi dannati
cercano sempre di rosicchiare la mia
74
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
tenda.
75
00:05:24,783 --> 00:05:28,620
Questo perché vengono subito a
smantellare… tutto ciò che considerano un
76
00:05:28,703 --> 00:05:32,874
ostacolo. Ora saranno venuti per
mangiare la carcassa del drago.
77
00:05:32,957 --> 00:05:35,794
Appaiono quando il dungeon viene
danneggiato… e poi, con le loro
78
00:05:35,877 --> 00:05:38,630
secrezioni, provvedono a ripristinarlo.
79
00:05:39,214 --> 00:05:43,385
Iniziano appunto ingerendo i rifiuti
tutto intorno… sono di bocca buona.
80
00:05:43,968 --> 00:05:46,805
Poi rilasciano le loro secrezioni e
riempiono le aree mancanti… per riportare
81
00:05:46,888 --> 00:05:49,766
il dungeon al suo aspetto originale.
82
00:05:50,350 --> 00:05:53,937
Diciamo che è come il nostro processo di
guarigione. In un certo senso ricorda un
83
00:05:54,020 --> 00:05:57,732
po' il sistema immunitario con
cui i mostri eliminano i batteri.
84
00:05:57,816 --> 00:05:58,900
Io non sono un batterio.
85
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
Quindi anche questo è
opera di un incantesimo?
86
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
Incredibile, no?
87
00:06:02,987 --> 00:06:07,200
Non mi piace. Ci manca solo
un sistema digestivo magico.
88
00:06:07,283 --> 00:06:10,912
Se esistesse davvero, mi chiedo
che cosa mangerebbe un dungeon?
89
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
Almeno le tracce di sangue sono sparite.
90
00:06:15,250 --> 00:06:16,084
Ehi.
91
00:06:16,167 --> 00:06:17,085
-Mh?
-Mh?
92
00:06:17,168 --> 00:06:19,003
Muoviamoci prima che si
verifichi un altro cambiamento.
93
00:06:19,087 --> 00:06:19,921
Mh.
94
00:06:32,976 --> 00:06:36,479
Oh! Evviva! Delle scale!
95
00:06:36,938 --> 00:06:40,024
Finalmente possiamo
uscire da questo posto.
96
00:06:40,108 --> 00:06:43,528
Bene, a questo punto credo che
dovremmo preparare "quello".
97
00:06:43,611 --> 00:06:45,989
Giusto, hai ragione… facciamo "quello".
98
00:06:46,781 --> 00:06:49,617
Quello, cosa? Ah, certo, "quello".
99
00:06:57,625 --> 00:07:00,253
Un momento, voi parlavate del pranzo?
100
00:07:00,336 --> 00:07:02,755
Non ci sono mica i
Tentacles su queste scale.
101
00:07:02,839 --> 00:07:04,174
Allora dillo prima!
102
00:07:04,257 --> 00:07:07,051
-Ammettilo che ti piace indossarla.
-Per niente!
103
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Mh…
104
00:07:09,554 --> 00:07:13,641
Ci sono così tanti ingredienti che
non saprei proprio cosa cucinare.
105
00:07:14,642 --> 00:07:16,311
Proverò a usare questo.
106
00:07:16,936 --> 00:07:18,354
Cuocerò dell'orzo.
107
00:07:18,438 --> 00:07:20,940
È quello che abbiamo
preso al terzo livello?
108
00:07:21,024 --> 00:07:24,694
L'ho conservato nel caso in cui
avessimo finito le scorte di cibo.
109
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
Tritiamo la carne di coccatrice…
110
00:07:26,905 --> 00:07:30,950
i frutti di Driade… le
bacche e le foglie di mandragola.
111
00:07:31,034 --> 00:07:33,703
Tagliamo le foglie
dell'erba antipietrificazione…
112
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
Condiamo il tutto e poi friggiamo.
113
00:07:36,915 --> 00:07:39,709
Adesso mettiamo un po'
d'orzo in un mattone cavo.
114
00:07:39,792 --> 00:07:43,004
Aggiungiamo gli altri
ingredienti e mettiamo sul fuoco.
115
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
E adesso…
116
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
Eh? Cos'è quello?
117
00:07:46,925 --> 00:07:49,302
È l'uovo della coccatrice, ovviamente.
118
00:07:51,054 --> 00:07:55,475
Ho fatto bene a portarlo con me,
anche se non è semplice da usare.
119
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
Infine, versiamo la
salsa all'uovo addensata.
120
00:08:00,813 --> 00:08:02,065
E buon appetito!
121
00:08:05,068 --> 00:08:07,362
Wow, e questo cos'è? Sembra delizioso!
122
00:08:08,446 --> 00:08:12,492
Se fossi rimasta pietrificata,
sarei stata usata per questa pietanza?
123
00:08:13,076 --> 00:08:17,330
-Mh!
-Buono l'orzo croccante!
124
00:08:19,499 --> 00:08:21,000
Prova un po' a conficcare
il cucchiaio nel piatto.
125
00:08:21,084 --> 00:08:21,918
Mh?
126
00:08:25,713 --> 00:08:29,384
Ho pensato di usare i mattoni
fatti dai pulitori del dungeon.
127
00:08:29,467 --> 00:08:32,095
Vuoi dire che possiamo
mangiare anche questo?
128
00:08:33,096 --> 00:08:37,642
Allora grazie infinite, Senshi!
129
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
Che sapore ha?
130
00:08:41,104 --> 00:08:44,399
La prima impressione è stata di fango…
ma continuando a masticare direi più che
131
00:08:44,482 --> 00:08:47,610
sembra un orrendo miscuglio
di vermi, ferro e limone.
132
00:08:47,694 --> 00:08:50,780
Lo paragoni a troppe cose strane.
133
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
Non riesco a descriverlo bene.
134
00:08:53,866 --> 00:08:56,411
Siamo sicuri che si possono
ingerire creature magiche?
135
00:08:56,494 --> 00:08:59,414
Avrai le allucinazioni
e ti sanguinerà il naso.
136
00:08:59,497 --> 00:09:01,874
Chissà cosa sono quelle voci…
137
00:09:01,958 --> 00:09:02,792
Mh…
138
00:09:03,418 --> 00:09:06,671
Una volta in città, vai da
un medico… per la tua mente.
139
00:09:06,754 --> 00:09:09,841
Un medico? Quindi credete
si tratti di una malattia?
140
00:09:11,009 --> 00:09:11,926
Mh? Mh?
141
00:09:16,806 --> 00:09:20,059
E questa è un'allucinazione?
Ditemi che lo vedete anche voi!
142
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
Sì… lo vedo eccome.
143
00:09:23,521 --> 00:09:25,315
Ragazzi… in realtà noi…
144
00:09:26,357 --> 00:09:27,775
siamo sotto attacco!
145
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Eh? Cos'è questa roba?
146
00:09:34,907 --> 00:09:36,409
Si direbbe pelle di rana.
147
00:09:37,910 --> 00:09:41,664
Anche queste corna sembrano
soltanto un ornamento per l'elmo.
148
00:09:41,914 --> 00:09:42,832
Un bambino?
149
00:09:45,668 --> 00:09:47,545
Demoni travestiti da umanoidi.
150
00:09:48,546 --> 00:09:50,715
Riveliamo la loro vera natura.
151
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
-Uccidiamone uno e vediamo se…
-Fermati, Maizuru.
152
00:09:58,264 --> 00:09:59,307
Io li conosco.
153
00:09:59,390 --> 00:10:00,642
-Shuro!
-Shuro!
154
00:10:00,725 --> 00:10:03,770
Ehi! Shuro, ne è passato di tempo, eh?
155
00:10:03,853 --> 00:10:06,564
Non pensavo che ci saremmo
incontrati in un posto simile! Che bello!
156
00:10:06,648 --> 00:10:08,816
Hai perso peso?
157
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Oh…
158
00:10:17,241 --> 00:10:18,743
Ti ringrazio tanto, Shuro.
159
00:10:18,826 --> 00:10:19,661
Mh.
160
00:10:19,786 --> 00:10:22,080
Mi fa molto piacere vedere che stai bene.
161
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
Cielo, quanta confidenza.
162
00:10:23,998 --> 00:10:25,249
Giusto, ora vi presento.
163
00:10:26,376 --> 00:10:30,922
Lui è Senshi. Senshi… lui è Shuro e un
tempo era un membro del nostro party.
164
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
-Ma chi è questo "Shuro"?
-Shuro è un combattente fuori
165
00:10:33,257 --> 00:10:34,550
-dal comune e un grande uomo.
-Si riferirà al signorino Toshiro.
166
00:10:34,634 --> 00:10:35,927
È una delle pochissime persone
che mi sento di definire amiche!
167
00:10:36,010 --> 00:10:37,303
Tosshuro…
168
00:10:40,014 --> 00:10:43,142
Ma non restiamo qui, vieni a sederti.
Prima stavamo appunto mangiando. Anche i
169
00:10:43,226 --> 00:10:46,270
tuoi compagni possono…
170
00:10:47,647 --> 00:10:50,608
Ah… caspita hai un
party piuttosto numeroso.
171
00:10:51,818 --> 00:10:53,194
Ehi… guarda Kabru.
172
00:10:53,277 --> 00:10:54,487
Lui non è…
173
00:10:56,948 --> 00:10:57,782
È un piacere.
174
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
Tu devi essere Laios, dico bene?
175
00:11:03,204 --> 00:11:04,789
Sì, molto piacere!
176
00:11:09,127 --> 00:11:11,003
Certo che ne è passato di tempo.
177
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Di' un po', Kabru.
178
00:11:13,589 --> 00:11:14,424
Mh?
179
00:11:14,882 --> 00:11:18,928
Sono loro, no? Quelli che hanno
rubato le nostre cose. Cosa facciamo?
180
00:11:19,095 --> 00:11:21,639
Mh… Noi non faremo nulla.
181
00:11:21,723 --> 00:11:24,642
Eh? Allora che senso ha
avuto venire fin qui?
182
00:11:29,522 --> 00:11:31,149
A me interessava conoscerlo.
183
00:11:31,733 --> 00:11:32,567
Eh?
184
00:11:32,984 --> 00:11:36,154
E poi penso sarebbe
inutile chiedergli dei gioielli.
185
00:11:36,237 --> 00:11:39,031
Non ci ha guardati con
un'espressione colpevole.
186
00:11:39,741 --> 00:11:43,369
Forse non se lo ricorda, o è stato un
enorme malinteso. Magari il tesoro stesso
187
00:11:43,453 --> 00:11:46,873
era una trappola o ancora…
tutte queste cose insieme.
188
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
È stata una spedizione a vuoto?
189
00:11:49,417 --> 00:11:52,170
Non dire così… tu dammi
ancora un po' di tempo.
190
00:11:52,754 --> 00:11:55,590
Non sei curiosa di sapere come sono
arrivati qui… oppure che cosa hanno
191
00:11:55,673 --> 00:11:58,634
intenzione di fare… da adesso in poi?
192
00:11:59,510 --> 00:12:03,639
Shuro… è parecchio che vi
trovate su questo livello, voi?
193
00:12:03,723 --> 00:12:04,557
Sì.
194
00:12:04,682 --> 00:12:08,770
Non facciamo che girare in tondo,
finiamo sempre al punto di partenza.
195
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Anche noi ci siamo persi spesso.
196
00:12:11,647 --> 00:12:14,233
Ma alla fine Chilchuck ha trovato una
regolarità nei cambiamenti… e così siamo
197
00:12:14,317 --> 00:12:16,736
riusciti ad arrivare fin qui.
198
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Capisco.
199
00:12:18,696 --> 00:12:21,073
Cambiando discorso, Shuro, certo che tu…
200
00:12:23,659 --> 00:12:25,995
Sei proprio uno sporcaccione! Le hai
rimorchiate tutte da solo? Sei diventato
201
00:12:26,078 --> 00:12:26,954
bravo.
202
00:12:29,081 --> 00:12:31,292
Sono membri del mio clan.
203
00:12:32,293 --> 00:12:33,920
Hanno delle capacità uniche.
204
00:12:35,171 --> 00:12:37,381
Mi dispiace di aver lasciato il party.
205
00:12:37,632 --> 00:12:40,968
Però… quando ho realizzato
che Falin non era con noi…
206
00:12:41,052 --> 00:12:44,055
ho ritenuto che questo… fosse il metodo
migliore, per addentrarmi nel dungeon e
207
00:12:44,138 --> 00:12:45,431
cercarla.
208
00:12:48,309 --> 00:12:49,310
Vi porgo le mie scuse.
209
00:12:49,393 --> 00:12:50,937
Tranquillo. Lo capisco.
210
00:12:51,938 --> 00:12:54,398
Non credete… che sia stato un po'
imprudente da parte vostra… Ritornare nel
211
00:12:54,482 --> 00:12:57,235
dungeon così presto?
212
00:12:57,819 --> 00:13:01,197
Che cosa avreste fatto se fosse
rimasto ferito qualcun altro?
213
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
La tua è una domanda lecita…
214
00:13:05,076 --> 00:13:08,955
però noi quattro da soli siamo
riusciti a sconfiggere il drago rosso.
215
00:13:09,956 --> 00:13:11,165
Come, il drago rosso?
216
00:13:12,333 --> 00:13:15,253
Ma… allora che cosa…
217
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
-Shuro!
-Signorino!
218
00:13:20,132 --> 00:13:22,593
Per l'amor del cielo, deve assolutamente
mangiare qualcosa e riposare. Il suo
219
00:13:22,677 --> 00:13:25,555
fisico non reggerà ancora a lungo.
220
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Ti sei spinto fino a questo punto?
221
00:13:27,849 --> 00:13:31,143
Ma scusa, tu davvero non ti
sei accorto di com'è ridotto?
222
00:13:31,227 --> 00:13:34,564
Devi riposare a dovere e
mettere qualcosa sotto ai denti.
223
00:13:34,772 --> 00:13:37,400
Io non ho tempo… per queste cose.
224
00:13:38,150 --> 00:13:41,696
Shuro, non credere che
mangiare sia una perdita di tempo.
225
00:13:42,280 --> 00:13:45,074
Le creature viventi si nutrono e
dormono… proprio per poter avere le
226
00:13:45,157 --> 00:13:47,952
energie per fare tutto ciò che vogliono.
227
00:13:49,954 --> 00:13:54,083
Ora mangiamo qualcosa. Nel mentre ci
racconteremo quello che è successo.
228
00:13:54,166 --> 00:13:59,589
Mh. Sì, va bene. Per
favore, preparaci qualcosa…
229
00:14:00,172 --> 00:14:01,007
Maizuru.
230
00:14:03,926 --> 00:14:07,096
Finalmente si mangia!
Perciò tutti al lavoro, presto!
231
00:14:07,179 --> 00:14:09,473
Tade… tu va' a cercare dell'acqua.
232
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
Sì!
233
00:14:10,892 --> 00:14:14,228
Hien… Benidori, voi due
pensate a preparare il riso.
234
00:14:14,312 --> 00:14:15,938
Asebi, tu invece…
235
00:14:18,190 --> 00:14:22,737
Tu fa' la guardia al Signorino. Non
voglio che finiscano cose strane nel cibo.
236
00:14:22,820 --> 00:14:25,740
Intanto io penso ad accendere il fuoco.
237
00:14:25,823 --> 00:14:29,493
Ah, grazie, sei molto gentile.
Allora mi affido a te, Nano.
238
00:14:29,577 --> 00:14:34,999
-Si mangia, si mangia!
-Mh… forse c'è troppa gente.
239
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
È rischioso essere così
tanti in un unico punto.
240
00:14:38,461 --> 00:14:40,254
È meglio dividerci in tre gruppi.
241
00:14:40,338 --> 00:14:41,797
E va bene…
242
00:14:43,341 --> 00:14:44,842
-O-Rin!
-"O"?
243
00:14:44,926 --> 00:14:46,594
Nano! Donna rana!
244
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
Cosa?
245
00:14:47,637 --> 00:14:50,848
Se sapete utilizzare la
magia, allora alzate una barriera.
246
00:14:51,349 --> 00:14:54,810
Così i mostri non
disturberanno il Signorino mentre mangia.
247
00:14:56,062 --> 00:14:58,481
È un piacere… signorina.
248
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
Ah… sì.
249
00:15:00,983 --> 00:15:03,569
Bene… Shuro, intanto noi andiamo a fare
due passi. Così ti racconterò tutti i
250
00:15:03,653 --> 00:15:04,946
dettagli.
251
00:15:07,114 --> 00:15:07,907
Ti do una mano.
252
00:15:07,990 --> 00:15:08,908
Grazie.
253
00:15:10,493 --> 00:15:12,536
-Oh… c'è tanto da fare!
-Oh no… In questo caso… chi dei due
254
00:15:12,620 --> 00:15:14,872
è più pericoloso lasciare da solo?
255
00:15:15,748 --> 00:15:18,668
I mostri sono deliziosi! Una prelibatezza!
256
00:15:19,251 --> 00:15:23,089
Tanti mostri! Cibo! Mangia! Mangia tutto!
257
00:15:23,631 --> 00:15:24,882
Ti ammazzo.
258
00:15:24,966 --> 00:15:27,426
Senshi! Aspettate, vengo anch'io!
259
00:15:40,773 --> 00:15:44,568
Ehi, non ti sembra di star
esagerando un po'? C'è troppo fumo…
260
00:15:44,652 --> 00:15:48,114
Il signorino deve fare
un bagno dopo il pasto.
261
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Qui?
262
00:15:50,157 --> 00:15:52,159
Dai, Shuro… puoi sederti.
263
00:15:52,243 --> 00:15:54,453
Sto bene, dimmi solo cosa è successo.
264
00:15:55,746 --> 00:15:58,374
Dopo che tu e Namari
avete abbandonato il party…
265
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
Arriva al punto.
266
00:16:00,668 --> 00:16:03,337
Dopo aver sconfitto il drago rosso…
abbiamo recuperato e riportato in vita
267
00:16:03,421 --> 00:16:06,090
Falin. Ma ci siamo separati ancora
quando lo Stregone Folle… ci ha attaccati
268
00:16:06,173 --> 00:16:08,342
all'improvviso.
269
00:16:09,677 --> 00:16:12,596
La situazione era
diventata troppo complicata così…
270
00:16:12,680 --> 00:16:14,890
abbiamo pensato di tornare in superficie
per chiedere aiuto a qualcuno… ma ci siamo
271
00:16:14,974 --> 00:16:15,850
persi.
272
00:16:18,436 --> 00:16:20,813
Però… sono felice di averti incontrato
qui, Shuro! Adesso puoi prestarci la tua
273
00:16:20,896 --> 00:16:21,772
forza!
274
00:16:26,610 --> 00:16:28,738
Scusa, posso fare qualche domanda?
275
00:16:28,821 --> 00:16:31,073
Con Stregone Folle tu intendi dire
l'essere che ha creato questo dungeon,
276
00:16:31,157 --> 00:16:32,158
giusto?
277
00:16:34,201 --> 00:16:36,454
Si sentono voci sulla sua esistenza,
però chiunque l'abbia visto non è mai
278
00:16:36,537 --> 00:16:37,997
ritornato.
279
00:16:39,206 --> 00:16:41,584
Come facevi a sapere che era proprio lui?
280
00:16:41,792 --> 00:16:45,629
Direi dal modo in cui parlava
e si comportava, ovviamente.
281
00:16:45,713 --> 00:16:48,883
E come avete fatto a fuggire
da quella brutta situazione?
282
00:16:48,966 --> 00:16:51,302
È stato merito di Marcille… vedi… ha
fatto tutto l'incantatrice del nostro
283
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
party.
284
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Puoi spiegarmi nel dettaglio?
285
00:16:55,222 --> 00:17:00,478
Ecco, io… la magia non è
di mia competenza, perciò…
286
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Certo, capisco.
287
00:17:04,899 --> 00:17:06,734
Anch'io avrei una domanda da farti.
288
00:17:14,325 --> 00:17:16,619
Come mai prima stavi mangiando un mattone?
289
00:17:16,702 --> 00:17:20,039
Eh? Oh, no, no, ti sbagli! Non era un
mattone, stavamo mangiando una parte di
290
00:17:20,122 --> 00:17:23,375
muro creato dai pulitori del dungeon.
291
00:17:23,959 --> 00:17:27,379
Purtroppo eravamo a corto di
soldi, cibo e attrezzature.
292
00:17:27,463 --> 00:17:31,509
Così, per tornare qui il più in fretta
possibile… ci siamo arrangiati mangiando i
293
00:17:31,592 --> 00:17:34,386
mostri del dungeon.
294
00:17:39,642 --> 00:17:40,518
Questa…
295
00:17:42,603 --> 00:17:44,647
È una cosa davvero molto interessante!
296
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Eh?
297
00:17:46,023 --> 00:17:47,733
Dimmi… qual è stata la cosa più
buona che hai mangiato finora?
298
00:17:47,817 --> 00:17:51,112
Ah, aspetta, lascia che ci pensi un
attimo. Il Kelpie o l'armatura vivente…
299
00:17:51,195 --> 00:17:54,532
anzi, forse proprio il drago rosso.
300
00:17:54,615 --> 00:17:57,409
Quindi hai mangiato il drago
rosso che ha mangiato tua sorella?
301
00:17:57,493 --> 00:17:58,327
Già.
302
00:17:58,828 --> 00:18:01,163
E invece le armature
viventi… hanno parti commestibili?
303
00:18:01,247 --> 00:18:04,125
Ottima domanda, la tua. In realtà sono
dei molluschi che usano l'armatura come un
304
00:18:04,208 --> 00:18:07,294
guscio. Vedi, come questa spada…
305
00:18:07,878 --> 00:18:10,047
No! I pulitori stanno mangiando Kensuke!
306
00:18:10,131 --> 00:18:12,216
Non posso distrarmi un attimo.
307
00:18:12,299 --> 00:18:14,176
Comunque, se sei interessato a
mangiare i mostri, quando vuoi te li
308
00:18:14,260 --> 00:18:16,387
faccio assaggiare!
309
00:18:16,470 --> 00:18:18,639
Forte! Non vedo l'ora, grazie mille.
310
00:18:18,722 --> 00:18:21,517
Oh no, non dirmi che
questo tizio fa sul serio.
311
00:18:22,393 --> 00:18:24,270
Ad ogni modo…
312
00:18:25,521 --> 00:18:30,317
tua sorella… Falin, dopo averla
resuscitata, ti sembrava che stesse bene?
313
00:18:30,985 --> 00:18:31,986
Ah… sì.
314
00:18:32,778 --> 00:18:35,823
E sai dove potrebbe essere? Questo
livello ha moltissimi posti in cui
315
00:18:35,906 --> 00:18:39,201
nascondersi… ma la maggior
parte sono occupati dagli orchi.
316
00:18:39,285 --> 00:18:42,079
Tranquillo… Non ti devi
preoccupare degli orchi.
317
00:18:42,288 --> 00:18:43,122
Eh?
318
00:18:44,915 --> 00:18:47,418
-Che sapore hanno?
-No, hai frainteso! Sono successe un po'
319
00:18:47,501 --> 00:18:50,671
di cose per cui ora abbiamo un rapporto di
collaborazione.
320
00:18:51,672 --> 00:18:53,382
Un rapporto di collaborazione?
321
00:18:53,465 --> 00:18:56,594
Però, tecnicamente un
avventuriero dovrebbe farli fuori.
322
00:18:57,178 --> 00:18:59,471
Riguardo la sua posizione… Falin potrebbe
trovarsi in un livello ancora più basso di
323
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
questo.
324
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
Temo sia stata rapita e portata lì.
325
00:19:05,186 --> 00:19:07,605
Come rapita? E per quale motivo?
326
00:19:07,688 --> 00:19:08,981
Io… ecco…
327
00:19:10,482 --> 00:19:12,401
Forse almeno a Shuro posso dirlo.
328
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
Ti dispiace… lasciarmi
parlare da solo con Shuro?
329
00:19:16,030 --> 00:19:18,115
Figurati, non c'è alcun problema.
330
00:19:26,498 --> 00:19:27,124
Allora?
331
00:19:28,250 --> 00:19:29,084
Mh…
332
00:19:33,130 --> 00:19:37,009
Non è che le razioni da
campo siano così male, però…
333
00:19:37,593 --> 00:19:40,721
penso sia altrettanto importante
avere qualcosa di caldo nello stomaco.
334
00:19:40,804 --> 00:19:43,307
Sono d'accordo. Lo dico sempre che
mangiare non significa solo riempirsi lo
335
00:19:43,390 --> 00:19:44,558
stomaco.
336
00:19:46,185 --> 00:19:48,520
Mi fa piacere sapere che ci capiamo, Nano.
337
00:19:48,604 --> 00:19:52,066
Il Signorino è sempre stato di salute
cagionevole. Mangiava pochissimo e faceva
338
00:19:52,149 --> 00:19:55,527
preoccupare tutti
quelli che lo circondavano.
339
00:19:56,111 --> 00:20:00,824
Ma in qualunque situazione… Il cibo che
gli preparavo io lo finiva sempre tutto.
340
00:20:00,908 --> 00:20:04,536
Anche se ero in missione,
spesso venivo richiamata in cucina.
341
00:20:04,620 --> 00:20:08,207
E poi, era un bambino talmente
docile da essere preoccupante.
342
00:20:09,083 --> 00:20:13,545
Questa è stata la prima e unica volta
che ha chiesto qualcosa per se stesso.
343
00:20:13,629 --> 00:20:14,672
Ti prego, Maizuru.
344
00:20:15,714 --> 00:20:19,218
C'è una persona che voglio
salvare. Mi daresti il tuo aiuto?
345
00:20:22,513 --> 00:20:25,474
Chi l'avrebbe mai detto che una donna
del Nord gli avrebbe rubato il cuore… Cosa
346
00:20:25,557 --> 00:20:28,686
avrei potuto dire per farlo desistere?
347
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
Volevi provare a dissuaderlo?
348
00:20:31,397 --> 00:20:34,566
Il capofamiglia mi ha incaricata di
prendermi cura del Signorino, perciò… non
349
00:20:34,650 --> 00:20:37,403
posso farmi sopraffare dalle emozioni.
350
00:20:38,404 --> 00:20:41,323
Ma allora, che cosa stiamo facendo adesso?
351
00:20:41,407 --> 00:20:43,993
Se hai già del cibo da parte, non c'è
motivo di prendersi del tempo per
352
00:20:44,076 --> 00:20:46,453
cucinarne dell'altro.
353
00:20:46,537 --> 00:20:47,371
Mh?
354
00:20:47,663 --> 00:20:51,458
Io l'ho capito perché mangiava solo ciò
che gli preparavi tu… e ho anche una vaga
355
00:20:51,542 --> 00:20:55,170
idea di quale
ingrediente mettevi nei piatti.
356
00:20:55,254 --> 00:20:55,838
Eh?
357
00:20:57,089 --> 00:20:58,799
Quell'ingrediente è l'amore.
358
00:21:00,926 --> 00:21:04,680
Che discorsi fai? Pensi di
aver detto una cosa intelligente?
359
00:21:06,807 --> 00:21:10,853
Però sai… a questo punto… non c'è
molto da dire. Perciò a seconda di come si
360
00:21:10,936 --> 00:21:15,107
evolveranno le cose… potrei anche
pensare di metterci una buona parola.
361
00:21:15,816 --> 00:21:17,985
NAKAMOTO TSUGUYOSHI NAKAMOTO TOSHITSUGU
362
00:21:18,068 --> 00:21:19,695
NAKAMOTO TOSHIRO - ADESSO
363
00:21:20,988 --> 00:21:22,740
Lo stile del ritratto adesso è cambiato!
364
00:21:22,823 --> 00:21:26,618
Sì, ma rimane comunque abbastanza
improbabile, non sei d'accordo?
365
00:21:26,827 --> 00:21:28,620
Ottimo… così dovrebbe andare.
366
00:21:29,204 --> 00:21:29,997
È pronto!
367
00:21:32,708 --> 00:21:34,585
Presto, presto! Dobbiamo assolutamente
fargli mangiare tutto finché è ancora
368
00:21:34,668 --> 00:21:35,544
caldo.
369
00:21:37,921 --> 00:21:38,756
Mh?
370
00:21:38,964 --> 00:21:41,467
E voi due… Che cosa ci fate qui fuori?
371
00:21:41,550 --> 00:21:43,886
Hanno detto di voler parlare in privato.
372
00:21:44,553 --> 00:21:46,263
Signorino… io sto entrando.
373
00:21:48,390 --> 00:21:49,308
Signorino!
374
00:21:50,726 --> 00:21:52,061
Che sta succedendo qui?
375
00:21:53,354 --> 00:21:54,980
Cosa le ha fatto quest'uomo?
376
00:21:56,732 --> 00:21:58,776
Insomma! Ditemi che cosa è successo!
377
00:21:58,859 --> 00:22:01,195
Spiacente ma, non abbiamo sentito nulla…
378
00:22:02,529 --> 00:22:05,574
È magia nera. Loro… hanno usato la magia
nera e la carne di un mostro per rianimare
379
00:22:05,657 --> 00:22:07,534
quella donna.
380
00:22:08,994 --> 00:22:09,828
Cosa…
381
00:22:12,373 --> 00:22:14,041
C'era bisogno di arrivare a tanto?
382
00:22:14,625 --> 00:22:16,418
Capite che cosa avete fatto?
383
00:22:17,002 --> 00:22:19,671
Chiunque ha a che fare con la magia
nera… a prescindere dal motivo o dal
384
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
proprio rango compie un peccato mortale!
385
00:22:23,008 --> 00:22:25,010
Si viene imprigionati dove la luce non
arriva… e si rimane lì finché non si
386
00:22:25,094 --> 00:22:25,969
muore.
387
00:22:27,971 --> 00:22:32,476
Non hai pensato a cosa le succederebbe
se gli elfi dell'Ovest lo scoprissero?
388
00:22:32,559 --> 00:22:35,604
Vuoi dire, "Se lo scoprissero fuori… dal
dungeon". Ma sono pronto a scommettere che
389
00:22:35,687 --> 00:22:38,524
tu non lo racconterai a nessuno.
390
00:22:40,275 --> 00:22:41,110
Vero?
391
00:22:46,240 --> 00:22:48,158
Non avevamo altra scelta, Shuro.
392
00:22:48,742 --> 00:22:49,660
Cerca di capire.
393
00:22:52,871 --> 00:22:54,039
Magia nera.
394
00:22:54,623 --> 00:22:58,502
Quindi è molto peggio di quanto
pensassi. Che cosa possiamo fare?
395
00:23:21,942 --> 00:23:23,610
Lord Delgal.
396
00:23:25,654 --> 00:23:28,198
Io devo trovare Lord Delgal.