1 00:00:01,042 --> 00:00:04,046 ‫- יצירה מקורית של ריוקו קוי -‬ 2 00:00:04,588 --> 00:00:07,007 ‫הכול התחיל בכפר קטן.‬ 3 00:00:08,300 --> 00:00:12,763 ‫יום אחד, רעש אדמה גרם‬ ‫בקע מתחת לבית הקברות,‬ 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,599 ‫ומתוכו הופיע אדם אחד.‬ 5 00:00:16,224 --> 00:00:20,353 ‫הוא טען שהוא מלך של ממלכה שפעם שגשגה.‬ 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,899 ‫הוא טען שהארץ המפוארת לשעבר‬ 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,860 ‫נשארה שבויה עמוק מתחת לאדמה‬ 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,613 ‫בידיו של קוסם מטורף.‬ 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,532 ‫למי שיביס את הקוסם הזה,‬ 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,785 ‫הוא הציע את כל מה שיש לממלכתו.‬ 11 00:00:35,869 --> 00:00:39,706 ‫אחרי שהוא אומר את המילים האלה,‬ ‫הוא הופך לאבק ונעלם.‬ 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,228 ‫תמשיכו ככה, כולם.‬ 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 ‫לא נשאר לנו הרבה אחרי הדרקון הזה.‬ 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,148 ‫קדימה!‬ 15 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 ‫אנחנו מוכנים לגמרי.‬ 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 ‫שום דבר לא יכול לעמוד בדרכנו.‬ 17 00:01:14,491 --> 00:01:15,742 ‫זה לא נכון.‬ 18 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 ‫אנחנו רעבים.‬ 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 ‫התנועות של כולם חסרות‬ ‫את הברק הרגיל.‬ 20 00:01:24,501 --> 00:01:28,088 ‫איבדנו יום בשוטטות‬ ‫בגלל טעות דפוס במפה שלנו.‬ 21 00:01:28,171 --> 00:01:31,383 ‫נכנסנו למלכודת ואיבדנו מזון לשלושה ימים.‬ 22 00:01:36,596 --> 00:01:40,767 ‫זה מעצבן, אבל כדאי שנחזור‬ ‫קצת אחרי שנביס את הדרקון.‬ 23 00:01:40,851 --> 00:01:41,977 ‫לאיוס!‬ 24 00:01:42,561 --> 00:01:43,728 ‫מה קרה, פאלין?‬ 25 00:01:43,812 --> 00:01:45,981 ‫הטילו עלייך כישוף בלבול?‬ 26 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 ‫מה…‬ 27 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 ‫מה?‬ 28 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 ‫אתה צוחק עליי.‬ 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 ‫כולנו מתים? אנחנו כל כך עמוק במבוך.‬ 30 00:02:00,162 --> 00:02:03,248 ‫ל... לברוח!‬ 31 00:02:15,093 --> 00:02:16,136 ‫לאיוס.‬ 32 00:02:20,473 --> 00:02:21,600 ‫אתה ער.‬ 33 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 ‫נראה שכישוף הוציא אותנו מהמבוך,‬ 34 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 ‫אבל פאלין היא היחידה שאנו לא מוצאים.‬ 35 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 ‫היא נטרפה.‬ 36 00:02:34,070 --> 00:02:34,988 ‫מה?‬ 37 00:02:35,739 --> 00:02:38,200 ‫הקסם שלה לא פעל בתוך בטנו של הדרקון.‬ 38 00:02:39,201 --> 00:02:40,660 ‫לא יכול להיות.‬ 39 00:02:40,744 --> 00:02:42,370 ‫היא בטח עדיין במבוך.‬ 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 ‫בואי נלך להציל אותה.‬ 41 00:02:44,456 --> 00:02:45,957 ‫רגע.‬ 42 00:02:46,833 --> 00:02:51,838 ‫למען האמת,‬ ‫נראה שכמעט כל מה שהיה לנו נשאר במבוך.‬ 43 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 ‫אז בעיקרון אנחנו בלי כלום.‬ 44 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 ‫מה?‬ 45 00:02:55,342 --> 00:02:57,135 ‫וגרוע מכך…‬ 46 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 ‫צ'ילצ'אק?‬ 47 00:02:58,845 --> 00:03:01,264 ‫הרגע איבדנו שניים מחברי הקבוצה שלנו.‬ 48 00:03:01,348 --> 00:03:02,349 ‫- מכתב התפטרות -‬ 49 00:03:02,432 --> 00:03:03,266 ‫מה זה?‬ 50 00:03:03,850 --> 00:03:07,354 ‫מסתבר שקבוצה אחרת חיזרה אחריהם כבר זמן מה.‬ 51 00:03:07,437 --> 00:03:08,772 ‫מה?‬ 52 00:03:09,522 --> 00:03:11,775 ‫הרפתקאות מבוכים עולות כסף‬ 53 00:03:11,858 --> 00:03:15,779 ‫שמשמש לשכור חברים לקבוצה,‬ ‫לקנות ציוד, וגם להשיג אוכל.‬ 54 00:03:16,363 --> 00:03:20,241 ‫נוכל למכור את הציוד הנוכחי שלנו‬ ‫ולהשתמש בכספים שיש לנו עכשיו‬ 55 00:03:20,325 --> 00:03:22,619 ‫כדי לעבור לציוד זול יותר.‬ 56 00:03:22,702 --> 00:03:27,290 ‫וגם לשלם על אוכל, תרופות,‬ ‫צרכים וחברי קבוצה חדשים.‬ 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,793 ‫יש לנו מספיק?‬ ‫-אפילו לא קרוב.‬ 58 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 ‫אחותי הקטנה תתעכל עד שאנחנו נכין הכול.‬ 59 00:03:34,506 --> 00:03:37,259 ‫יש את ההוא שפעם החיה מישהו שנגרס, נכון?‬ 60 00:03:37,342 --> 00:03:39,678 ‫האם פעם החזירו לחיים מישהו מקקי?‬ 61 00:03:40,303 --> 00:03:42,514 ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ 62 00:03:45,767 --> 00:03:47,852 ‫אני יודעת שחסר לנו כסף,‬ 63 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 ‫אבל אולי נאכל משהו קודם?‬ 64 00:03:49,729 --> 00:03:53,149 ‫אחרי הכול,‬ ‫ייתכן שנכשלנו בגלל הקיבות הריקות שלנו.‬ 65 00:03:54,025 --> 00:03:56,027 ‫מה נאכל?‬ 66 00:03:56,111 --> 00:03:59,531 ‫בשביל אוכל זול,‬ ‫נוכל ללכת לביסטרו ברחוב הראשי,‬ 67 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 ‫או שנלך ל"הזאב הצוחק" לארוחה גדולה יותר.‬ 68 00:04:02,033 --> 00:04:04,953 ‫אבל קשה לוותר גם על הפאב הזה!‬ 69 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 ‫כופתאות המרק שלהם מדהימות.‬ 70 00:04:08,164 --> 00:04:09,708 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 71 00:04:10,292 --> 00:04:12,377 ‫אנחנו צריכים לחזור למבוך.‬ 72 00:04:12,460 --> 00:04:13,795 ‫אבל במצב הנוכחי…‬ 73 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 ‫יש לי רעיון.‬ 74 00:04:16,423 --> 00:04:18,842 ‫שניכם תעזבו את הקבוצה.‬ ‫-מה?‬ 75 00:04:18,925 --> 00:04:22,971 ‫ואז נמכור את הציוד שלכם‬ ‫ואני אכנס למבוך לבד.‬ 76 00:04:23,054 --> 00:04:24,389 ‫זה מטורף.‬ 77 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 ‫יש לך משאלת מוות?‬ 78 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 ‫ככה לא נצטרך להתפשר על שימוש בציוד איכותי,‬ 79 00:04:29,352 --> 00:04:32,731 ‫ואוכל להגיע לקומה הנמוכה‬ ‫ולהימנע ממפלצות בהיותי לבד.‬ 80 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 ‫זה לא בלתי אפשרי.‬ 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 ‫הכול באשמתי מלכתחילה.‬ 82 00:04:37,068 --> 00:04:39,779 ‫אני לא יכול לסכן גם את שניכם.‬ 83 00:04:42,782 --> 00:04:44,576 ‫גם אני הולכת, לא משנה מה.‬ 84 00:04:44,659 --> 00:04:46,870 ‫אעשה הכול כדי להציל את פאלין.‬ 85 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 ‫פאלין יקרה גם לי.‬ 86 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 ‫אני לא אפריע לך.‬ 87 00:04:52,751 --> 00:04:55,587 ‫אתה יודע כמה הקסם שלי חזק.‬ 88 00:04:55,670 --> 00:04:58,590 ‫אל תשכח גם את העבודה שלי.‬ 89 00:04:58,673 --> 00:05:02,218 ‫אתה תצטרך שאפתח דלתות ואנטרל מלכודות.‬ 90 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 ‫אתם…‬ 91 00:05:06,806 --> 00:05:10,226 ‫אתם באמת מתכוונים לבוא איתי, נכון?‬ 92 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 ‫לטוב ולרע?‬ 93 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 ‫כן.‬ 94 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 ‫נשיג אוכל בתוך המבוך.‬ 95 00:05:19,069 --> 00:05:19,986 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 96 00:05:20,070 --> 00:05:22,781 ‫יש די והותר מפלצות במבוך.‬ 97 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 ‫זה אומר שמערכת אקולוגית שלמה קיימת בפנים.‬ 98 00:05:26,618 --> 00:05:30,038 ‫מפלצות אוכלות בשר‬ ‫אוכלות מפלצות צמחוניות,‬ 99 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 ‫והמפלצות הצמחוניות אוכלות צמחים‬ 100 00:05:32,332 --> 00:05:35,001 ‫שמוציאים חומרים מזינים ממים, אור שמש ועפר.‬ 101 00:05:35,085 --> 00:05:39,255 ‫במילים אחרות,‬ ‫גם בני אדם יכולים לאכול במבוך.‬ 102 00:05:42,717 --> 00:05:43,885 ‫אז אתה אומר‬ 103 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 ‫שנאכל מפלצות?‬ 104 00:05:46,471 --> 00:05:47,847 ‫אנחנו נאכל גם מפלצות.‬ 105 00:05:47,931 --> 00:05:50,141 ‫תחשבו על ההרפתקאות שלנו עד עכשיו.‬ 106 00:05:50,225 --> 00:05:53,645 ‫אני בטוח שהיו שם הרבה דברים טעימים.‬ 107 00:05:54,604 --> 00:05:57,023 ‫לא, אין סיכוי שאני אוכל אותן.‬ 108 00:05:57,107 --> 00:06:00,401 ‫יש לא מעט אנשים שצדים מפלצות כמזון.‬ 109 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 ‫התכוונת לפושעים שלא רשאים לחזור לפני השטח?‬ 110 00:06:03,780 --> 00:06:07,158 ‫אפילו הם מאושפזים כל הזמן בגלל הרעלת מזון.‬ 111 00:06:07,867 --> 00:06:10,411 ‫אמרת שתעשי הכול כדי להציל את פאלין.‬ 112 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 ‫לא אמרתי שאוכל מפלצות.‬ 113 00:06:12,247 --> 00:06:15,250 ‫אין לנו זמן או כסף. איזו ברירה יש לנו?‬ 114 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 ‫אבל אין טעם אם נאכל משהו מוזר‬ 115 00:06:17,460 --> 00:06:19,754 ‫וננוטרל בגלל הרעלת מזון.‬ 116 00:06:20,880 --> 00:06:22,799 ‫לברוח!‬ 117 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 ‫תצילו אותנו!‬ 118 00:06:28,805 --> 00:06:30,723 ‫הם נראו כמו טירונים של מבוכים.‬ 119 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 ‫הם לא בנויים לזה‬ ‫אם אינם יכולים להתמודד עם מפלצת כזאת.‬ 120 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 ‫היי, לאיוס?‬ 121 00:06:38,815 --> 00:06:40,984 ‫בואי נהפוך את זה לארוחת צהריים.‬ 122 00:06:41,067 --> 00:06:42,861 ‫אני מסרבת!‬ 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,613 ‫לא, בשום פנים ואופן לא!‬ 124 00:06:46,239 --> 00:06:48,741 ‫לא מסוכן ללכת ישר על פטריות?‬ 125 00:06:48,825 --> 00:06:53,621 ‫במדריך האוכל למבוך כתוב‬ ‫שזה אוכל שמתאים למתחילים.‬ 126 00:06:53,705 --> 00:06:56,457 ‫הוא בשרי ויש לו טעם עדין.‬ 127 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 ‫מה זה הספר הזה?‬ ‫-הוא נראה די שחוק.‬ 128 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 ‫בואו נמצא עוד מקום להבעיר אש.‬ 129 00:07:02,881 --> 00:07:04,924 ‫אבל הלוואי שהיו לנו עוד מרכיב או שניים.‬ 130 00:07:07,218 --> 00:07:10,221 ‫הצעדים האלה הם של עקרב ענק!‬ 131 00:07:10,763 --> 00:07:12,640 ‫יכול להיות שהוא…‬ 132 00:07:12,724 --> 00:07:15,727 ‫אפילו שזה מבוך, הרבה אנשים באים והולכים,‬ 133 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 ‫מה שהופך אותו למקום תוסס‬ ‫עבור הרפתקנים וסוחרים.‬ 134 00:07:18,730 --> 00:07:20,315 ‫בית הקברות לשעבר,‬ 135 00:07:20,398 --> 00:07:23,401 ‫זה היה פעם מקום קדוש שבו‬ ‫אנשי הכפר ישנו בשלווה.‬ 136 00:07:23,485 --> 00:07:26,779 ‫אבל ברגע שהוא חובר למבוך לפני שש שנים,‬ 137 00:07:26,863 --> 00:07:29,866 ‫הוא הפך למקום התוסס ביותר בכפר.‬ 138 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 ‫אומרים שמפלצות צצות ממעמקי המבוך.‬ 139 00:07:34,120 --> 00:07:38,166 ‫לא ברור אם כישוף אסור שינה יצורים ארציים‬ 140 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 ‫או אם הן זומנו מעולם המפלצות.‬ 141 00:07:41,628 --> 00:07:44,464 ‫אבל לכולן יש מראה מוזר‬ 142 00:07:44,547 --> 00:07:47,383 ‫והן תוקפות בני אדם‬ ‫כאילו יש להן על מה להגן.‬ 143 00:07:48,134 --> 00:07:51,179 ‫אבל זו הייתה ההוכחה היחידה שיש לנו‬ 144 00:07:51,262 --> 00:07:54,557 ‫לכך שהבירה המקוללת‬ ‫והמשגשגת לשעבר באמת קיימת.‬ 145 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 ‫אל תהרוג אותה כמו סרטן נהרות.‬ 146 00:07:58,186 --> 00:08:01,648 ‫ככה תופסים אותה,‬ ‫אז זה קל יותר מסרטן נהרות.‬ 147 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 ‫היי.‬ 148 00:08:03,399 --> 00:08:08,112 ‫אתה מחפש הזדמנות לאכול‬ ‫מפלצות כבר זמן מה, נכון?‬ 149 00:08:10,281 --> 00:08:13,243 ‫אבל זה לא משנה את העובדה‬ ‫שאני רוצה להציל את אחותי.‬ 150 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 ‫כן, בסדר.‬ 151 00:08:14,786 --> 00:08:18,331 ‫מעולם לא אמרתי לכם את זה,‬ ‫אבל אני אוהב מפלצות.‬ 152 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 ‫מהמראה שלהן,‬ ‫הקולות שלהן, ועד לאקולוגיה שלהן.‬ 153 00:08:21,793 --> 00:08:24,128 ‫עד מהרה רציתי לדעת מה טעמן.‬ 154 00:08:24,212 --> 00:08:25,296 ‫הוא פסיכופת.‬ 155 00:08:30,802 --> 00:08:34,305 ‫לא כדאי שנעשה את זה‬ ‫במקום שיש בו פחות אנשים?‬ 156 00:08:34,389 --> 00:08:37,600 ‫קשה ללכת הלוך ושוב להביא מים.‬ 157 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 ‫אז איך אוכלים את זה?‬ 158 00:08:41,104 --> 00:08:43,106 ‫בואו ננסה גישה מסורתית.‬ 159 00:08:45,108 --> 00:08:46,359 ‫מה קרה?‬ 160 00:08:46,442 --> 00:08:49,862 ‫קל לחתוך מלמעלה, אבל יש התנגדות מהצד.‬ 161 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 ‫כשאנחנו נלחמים במפלצות מסוג פטרייה,‬ 162 00:08:52,156 --> 00:08:54,951 ‫חיתוך באלכסון או אופקית‬ ‫עשוי להיות יעיל פחות.‬ 163 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 ‫טוב לדעת.‬ 164 00:08:56,953 --> 00:08:59,831 ‫זה נראה כמו אוכל אם פורסים את זה.‬ 165 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 ‫אני לא רואה את זה.‬ 166 00:09:03,334 --> 00:09:04,877 ‫היי, רגע!‬ 167 00:09:04,961 --> 00:09:08,423 ‫אנחנו אוכלים את זה כמו שזה? מה עם הארס?‬ 168 00:09:08,506 --> 00:09:11,050 ‫הארס של העקרב הזה בטוח למאכל.‬ 169 00:09:12,844 --> 00:09:13,678 ‫באמת?‬ 170 00:09:13,761 --> 00:09:16,264 ‫זה מה שכתוב בספר, אז אני רוצה לנסות אותו.‬ 171 00:09:17,849 --> 00:09:19,517 ‫איכס.‬ 172 00:09:20,643 --> 00:09:21,728 ‫אמרתי לך.‬ 173 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 ‫לא לזוז.‬ 174 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 ‫קדירת עקרבים, מה?‬ 175 00:09:26,024 --> 00:09:28,901 ‫אבל השיטה הזאת עדיין לא מושלמת.‬ 176 00:09:28,985 --> 00:09:30,111 ‫מי אתה?‬ 177 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 ‫כשאוכלים את המפלצת הזאת,‬ 178 00:09:32,655 --> 00:09:36,909 ‫יש לכרות את הצבתות, הראש והרגליים.‬ 179 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 ‫הזנב יכאיב לבטן שלכם.‬ 180 00:09:39,495 --> 00:09:42,373 ‫הספר אמר שזה יהיה בסדר.‬ 181 00:09:42,457 --> 00:09:44,417 ‫או יותר נכון, זה פשוט לא טעים.‬ 182 00:09:44,500 --> 00:09:47,170 ‫בנוסף, תחתכו גם את הגוף.‬ 183 00:09:47,253 --> 00:09:51,424 ‫זה יתבשל יותר בקלות,‬ ‫והמיצים יוצרים ציר טעים.‬ 184 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 ‫זה גם קל יותר לאכילה.‬ 185 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 ‫ותוציאו את האיברים הפנימיים.‬ 186 00:09:56,012 --> 00:09:57,930 ‫הם מרירים ובעלי מרקם נוראי.‬ 187 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 ‫באשר לפטרייה המהלכת,‬ 188 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 ‫תזרקו את התחתית ושלושה ס"מ מהמעטפת.‬ 189 00:10:02,602 --> 00:10:04,562 ‫כפות הרגליים טובות, אז תשמרו אותן.‬ 190 00:10:04,646 --> 00:10:06,439 ‫כפות הרגליים טעימות?‬ 191 00:10:06,522 --> 00:10:09,651 ‫כן, יש להן ריח נחמד וייחודי, נכון?‬ 192 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 ‫ריח כפות הרגליים, מה?‬ 193 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 ‫הסיר הזה קטן מדי.‬ 194 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 ‫בואו נשתמש בשלי.‬ 195 00:10:16,532 --> 00:10:18,076 ‫אתה בהחלט מוכן לבישול.‬ 196 00:10:18,743 --> 00:10:21,913 ‫אני מרגיש שחסר בזה משהו.‬ 197 00:10:27,669 --> 00:10:28,628 ‫בבקשה.‬ 198 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 ‫רגע, אין סיכוי שאוכל את זה.‬ 199 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 ‫מרסיל?‬ ‫-בחיים לא.‬ 200 00:10:33,424 --> 00:10:34,967 ‫זה בית קברות, אתה יודע.‬ 201 00:10:35,051 --> 00:10:36,969 ‫גם אם אין לי בעיה עם מפלצות,‬ 202 00:10:37,053 --> 00:10:39,222 ‫צמחים עם שורשים לא באים בחשבון.‬ 203 00:10:39,305 --> 00:10:41,683 ‫זה לא נראה מספיק טוב רק עם זה?‬ 204 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 ‫מרסיל!‬ ‫-ומי אתה, לעזאזל?‬ 205 00:10:43,976 --> 00:10:45,520 ‫תסתכלי למעלה!‬ ‫-מה?‬ 206 00:10:51,526 --> 00:10:52,443 ‫זה רפש!‬ 207 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 ‫לעזאזל, הוא מכסה לי את הפנים.‬ 208 00:10:55,530 --> 00:10:57,949 ‫אוי, לא, אני לא יכולה להטיל כישוף.‬ 209 00:10:58,032 --> 00:11:01,953 ‫במחשבה לאחור, המוות הראשון שלי היה רפש.‬ 210 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 211 00:11:10,128 --> 00:11:11,671 ‫אבל הוא נכנס לי לאף.‬ 212 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 ‫תנשפי אותו.‬ 213 00:11:13,673 --> 00:11:16,300 ‫הרגת רפש בעזרת סכין בלבד?‬ 214 00:11:16,384 --> 00:11:18,845 ‫זה פשוט אם יודעים את ההרכב שלו.‬ 215 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 ‫הם אולי נראים חסרי צורה,‬ 216 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 ‫אבל המבנה שלהם מורכב יותר משל בני אדם.‬ 217 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 ‫זה החלק הפנימי של רפש.‬ 218 00:11:27,895 --> 00:11:30,440 ‫בהשוואה לבני אדם, הקיבה הפוכה‬ 219 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 ‫ומכסה את האיברים הפנימיים‬ ‫ואת הראש בנוזלי עיכול.‬ 220 00:11:34,193 --> 00:11:37,989 ‫הוא חש בנשימתו של טרפו ויוצא לפעולה.‬ 221 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 ‫אז אתה מטרה קלה יותר אם אתה צועק.‬ 222 00:11:42,827 --> 00:11:45,288 ‫זה לא אכיל ככה,‬ 223 00:11:45,371 --> 00:11:49,083 ‫אבל אפשר להוסיף מיץ הדרים‬ ‫ולשטוף אותו ביסודיות במים חמים.‬ 224 00:11:49,167 --> 00:11:50,793 ‫ואז, מנגבים את הנוזל‬ 225 00:11:50,877 --> 00:11:54,505 ‫או מורחים עליו מלח ומייבשים אותו בשמש.‬ 226 00:11:54,589 --> 00:11:56,507 ‫ואז זה מעדן טעים.‬ 227 00:11:56,591 --> 00:12:00,052 ‫אם אפשר, עדיף לתת לו לצום במשך שבועיים.‬ 228 00:12:00,136 --> 00:12:02,513 ‫גם הייבוש לוקח זמן.‬ 229 00:12:02,597 --> 00:12:06,017 ‫זו רשת ניידת לייבוש רפש שהכנתי בעצמי.‬ 230 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 ‫אם שמים בתווך ככה,‬ 231 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 ‫זה מתייבש תוך כדי ההליכה.‬ 232 00:12:11,105 --> 00:12:13,232 ‫לוקח זמן עד שזה מוכן,‬ 233 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 ‫אבל הינה המוצר המוגמר.‬ 234 00:12:16,402 --> 00:12:18,154 ‫בואו נוסיף את זה היום.‬ 235 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 ‫אבל זה לא מעדן?‬ ‫-זה בסדר.‬ 236 00:12:22,116 --> 00:12:26,746 ‫חקרתי מזון מפלצות במבוך הזה‬ ‫במשך יותר מעשר שנים.‬ 237 00:12:27,246 --> 00:12:31,292 ‫אין דבר שמשמח אותי יותר מלשמוע‬ ‫שמישהו מתעניין בבישול מפלצות.‬ 238 00:12:31,375 --> 00:12:32,668 ‫עשר שנים?‬ 239 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 ‫המבוך היה כאן כל כך הרבה זמן?‬ 240 00:12:35,963 --> 00:12:37,548 ‫חכו ותראו.‬ 241 00:12:56,192 --> 00:12:57,527 ‫זה מוכן.‬ 242 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 ‫- קדירת עקרב ענק ופטרייה מהלכת -‬ 243 00:13:03,032 --> 00:13:05,660 ‫עקרבים ענקיים מבושלים נהיים אדומים, מה?‬ 244 00:13:05,743 --> 00:13:08,120 ‫זה מרגיש כל כך שונה לראות את זה במציאות.‬ 245 00:13:09,163 --> 00:13:11,207 ‫זה מריח די טעים.‬ 246 00:13:11,290 --> 00:13:14,043 ‫הבשר מתכווץ כשמבשלים אותו,‬ 247 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 ‫אז הוא מתפרק בקלות.‬ 248 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 ‫אתה צודק.‬ 249 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 ‫זה טעים!‬ 250 00:13:22,552 --> 00:13:23,970 ‫נכון?‬ 251 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 ‫הטעם כל כך שונה לפי איך שמבשלים את זה.‬ 252 00:13:26,430 --> 00:13:28,391 ‫נכון?‬ 253 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 ‫זה כל כך טעים! אני בהלם!‬ 254 00:13:30,434 --> 00:13:32,353 ‫נכון?‬ 255 00:13:35,439 --> 00:13:37,608 ‫תן גם לי קצת.‬ 256 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 ‫מה זה?‬ 257 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 ‫קרביים מיובשים של רפש.‬ 258 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 ‫זה טעים!‬ 259 00:13:47,451 --> 00:13:50,496 ‫אז ככה אוכלים רפש?‬ 260 00:13:50,580 --> 00:13:53,416 ‫הוא גם טעים כשהוא ספוג במיץ פירות.‬ 261 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 ‫ושורשי העצים האלה כל כך יפים ואווריריים.‬ 262 00:13:56,544 --> 00:13:58,296 ‫טכנית, אלה לא שורשים.‬ 263 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 ‫אלה גזעי עצים שגדלים הפוכים במבוך.‬ 264 00:14:01,716 --> 00:14:04,135 ‫האצות האלה כל כך רכות וטעימות.‬ 265 00:14:04,218 --> 00:14:06,846 ‫גם הן גדלו במבוך?‬ 266 00:14:06,929 --> 00:14:10,266 ‫אלה אצות רגילות שגדלות במקומות לחים.‬ 267 00:14:10,349 --> 00:14:14,270 ‫אני לא מאמין שכל זה מגיע מהמבוך שעברנו בו.‬ 268 00:14:18,858 --> 00:14:21,152 ‫אני אתפקע.‬ 269 00:14:21,235 --> 00:14:22,862 ‫עדיין לא שמענו את שמך.‬ 270 00:14:23,863 --> 00:14:25,448 ‫שמי סנשי.‬ 271 00:14:25,531 --> 00:14:27,867 ‫שזה "חוקר" בשפת הגמדים.‬ 272 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 ‫אני לאיוס.‬ 273 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 ‫זאת מרסיל הקוסמת, וצ'ילצ'אק הפורץ.‬ 274 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 ‫נראה שיש לכם משימה.‬ 275 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 ‫כן, נכון.‬ 276 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 ‫מישהי מהחבורה שלנו נאכלה‬ ‫על ידי מפלצת בקומות התחתונות.‬ 277 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 ‫אנחנו רוצים להציל אותה לפני שהיא תתעכל.‬ 278 00:14:45,384 --> 00:14:48,179 ‫על ידי מפלצת? מאיזה סוג?‬ 279 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 ‫דרקון עם קשקשים אדומים.‬ 280 00:14:50,890 --> 00:14:53,142 ‫קשקשים אדומים?‬ 281 00:14:53,684 --> 00:14:55,186 ‫הדרקון האדום?‬ 282 00:14:55,770 --> 00:14:57,897 ‫כדי לשמור על גופם הגדול,‬ 283 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 ‫דרקונים ישנים רוב הזמן.‬ 284 00:14:59,899 --> 00:15:02,944 ‫הם גם מעכלים הרבה יותר לאט ממפלצות אחרות.‬ 285 00:15:04,028 --> 00:15:05,196 ‫אני מקווה שזה כך.‬ 286 00:15:05,780 --> 00:15:06,697 ‫בבקשה.‬ 287 00:15:06,781 --> 00:15:09,825 ‫האם תרשו לי להתלוות אליכם?‬ 288 00:15:09,909 --> 00:15:11,702 ‫אתה יותר ממוזמן.‬ 289 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 ‫זה יעזור מאוד גם לנו.‬ 290 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 ‫באמת?‬ 291 00:15:17,416 --> 00:15:19,460 ‫תודה.‬ ‫-גם לך.‬ 292 00:15:19,543 --> 00:15:23,464 ‫אני חולם לבשל את הדרקון האדום‬ ‫כבר שנים רבות.‬ 293 00:15:24,048 --> 00:15:25,508 ‫הדרקון האדום.‬ 294 00:15:25,591 --> 00:15:29,720 ‫אולי כדאי שאנסה כסטייק המסורתי,‬ ‫או אולי המבורגר.‬ 295 00:15:29,804 --> 00:15:31,973 ‫גם שאבו-שאבו מעולה.‬ 296 00:15:32,056 --> 00:15:35,476 ‫לא, אם יש לי ביצים,‬ ‫קערת דרקון וביצים תהיה להיט.‬ 297 00:15:38,938 --> 00:15:41,232 ‫זה בסדר לאכול את זה?‬ 298 00:15:42,566 --> 00:15:46,529 ‫כולם חשבו על זה, אבל אף אחד לא אמר מילה.‬ 299 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 ‫קומת המרתף השנייה.‬ 300 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 ‫בניגוד לבית הקברות בקומת המרתף הראשונה,‬ 301 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 ‫נוף חריג משתרע מולם.‬ 302 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 ‫לפי האקדמאים,‬ 303 00:16:00,418 --> 00:16:05,006 ‫זהו צריח טירת הזהב,‬ ‫שנמצאת עמוק מתחת לאדמה.‬ 304 00:16:05,089 --> 00:16:07,717 ‫תמיד תהיתי לגבי זה,‬ 305 00:16:07,800 --> 00:16:11,012 ‫אבל איך העצים האלה‬ ‫לא עולים מעל הקרקע בגובה הזה?‬ 306 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 ‫ובכן, קללה יצרה את המבוך הזה.‬ 307 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 ‫מרסיל, את בסדר?‬ 308 00:16:17,601 --> 00:16:20,479 ‫מעדתי על רווח בגשר.‬ 309 00:16:20,563 --> 00:16:22,023 ‫הלכנו דרך ארוכה.‬ 310 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 ‫את בטח עייפה.‬ 311 00:16:24,150 --> 00:16:26,694 ‫בואו נמצא מקום למחנה ונעצור מוקדם היום.‬ 312 00:16:28,154 --> 00:16:31,657 ‫כבר בילינו פה לילה בעץ חלול, נכון?‬ 313 00:16:31,741 --> 00:16:32,783 ‫כן, נכון.‬ 314 00:16:33,367 --> 00:16:36,287 ‫נכוויתי כשניסיתי להכין מרק חזיר.‬ 315 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 ‫מרק…‬ 316 00:16:38,289 --> 00:16:39,915 ‫את רעבה?‬ 317 00:16:39,999 --> 00:16:43,044 ‫יש לי מרק עקרבים מארוחת הצהריים היום.‬ 318 00:16:43,127 --> 00:16:44,295 ‫אני מוותרת.‬ 319 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 ‫טוב, בסדר.‬ 320 00:16:46,047 --> 00:16:48,049 ‫בואו נצוד מפלצת לארוחת ערב.‬ 321 00:16:48,132 --> 00:16:50,051 ‫אלוהים.‬ 322 00:16:50,718 --> 00:16:53,179 ‫מה מתחשק לך?‬ ‫-מה?‬ 323 00:16:53,262 --> 00:16:56,307 ‫אעשה כמיטב יכולתי למלא את בקשתך.‬ 324 00:16:56,390 --> 00:16:58,184 ‫אתה אומר את זה, אבל…‬ 325 00:17:00,436 --> 00:17:02,229 ‫אנחנו אוכלים מפלצות, נכון?‬ 326 00:17:03,564 --> 00:17:07,193 ‫כל דבר אכיל זה בסדר מבחינתי.‬ 327 00:17:07,777 --> 00:17:10,071 ‫אילו מפלצות חיות כאן בסביבה?‬ 328 00:17:10,738 --> 00:17:12,073 ‫בוא נראה…‬ 329 00:17:12,656 --> 00:17:14,575 ‫עטלפים גדולים ועכברושים ענקיים.‬ 330 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 ‫אני לא רוצה משהו לא היגייני.‬ 331 00:17:16,786 --> 00:17:17,703 ‫גובליני יער.‬ 332 00:17:17,787 --> 00:17:19,330 ‫דמויי אדם לא באים בחשבון.‬ 333 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 ‫שריון חי.‬ 334 00:17:20,539 --> 00:17:22,500 ‫מתכת?‬ 335 00:17:22,583 --> 00:17:26,337 ‫אין משהו נורמלי יותר,‬ ‫כמו ציפורים או פירות עצים?‬ 336 00:17:26,420 --> 00:17:27,963 ‫תמיד יש מישהו‬ 337 00:17:28,047 --> 00:17:32,009 ‫שדוחה כל רעיון אחרי‬ ‫שהוא מסכים לאכול כל דבר.‬ 338 00:17:32,093 --> 00:17:34,345 ‫אני לא חושבת שאני מבקשת הרבה.‬ 339 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 ‫יש מפלצות רגילות,‬ ‫אבל הן לא תוקפות בני אדם,‬ 340 00:17:37,681 --> 00:17:39,350 ‫אז הן מצריכות יותר הכנה.‬ 341 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 ‫אין דבר כזה ארוחת צהריים בחינם.‬ 342 00:17:43,145 --> 00:17:45,106 ‫סליחה, זה נכון.‬ 343 00:17:45,189 --> 00:17:46,232 ‫אבל את יודעת,‬ 344 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 ‫אנחנו עלולים להיתקל במפלצת‬ ‫שבדיוק טורפת בשר.‬ 345 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 ‫בואו ננסה ליהנות מזה!‬ 346 00:17:52,196 --> 00:17:54,490 ‫אני לא אופטימית לגבי זה.‬ 347 00:17:54,573 --> 00:17:58,494 ‫טוב, יש הרבה פירות בעונה הזאת.‬ 348 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 ‫באמת?‬ 349 00:18:01,455 --> 00:18:02,498 ‫כן.‬ 350 00:18:05,584 --> 00:18:08,504 ‫רואה? ידעתי שזה יהיה פרי מצמחים אוכלי אדם.‬ 351 00:18:08,587 --> 00:18:10,548 ‫מרסיל, זה לא נכון.‬ 352 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 ‫צמחים אוכלי אדם זה רק השם הנפוץ.‬ 353 00:18:12,591 --> 00:18:16,011 ‫הפרח הזה, למשל, הוא בארסליה.‬ 354 00:18:16,679 --> 00:18:18,514 ‫הוא גדל בעיקר על שבילי מפלצות‬ 355 00:18:18,597 --> 00:18:20,641 ‫ויורה ריר שמזכיר קורי עכביש.‬ 356 00:18:20,724 --> 00:18:23,269 ‫כשיצור נוגע בריר,‬ ‫הוא מושך אותו פנימה באופן רפלקסיבי.‬ 357 00:18:25,354 --> 00:18:27,773 ‫הוא עוטף דברים שזזים, אבל לא מעכל אותם.‬ 358 00:18:28,315 --> 00:18:30,734 ‫הוא הופך אותם לקומפוסט.‬ 359 00:18:30,818 --> 00:18:33,779 ‫אבל לפעמים הוא משתמש‬ ‫בבני אדם כחומר מזין, נכון?‬ 360 00:18:33,863 --> 00:18:36,490 ‫הירקות שאת אוכלת בדרך כלל‬ 361 00:18:36,574 --> 00:18:40,161 ‫גדלים על דברים מתים וצואת בעלי חיים.‬ 362 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 ‫אני לא יכולה לפקפק בהיגיון הזה, אבל…‬ 363 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 ‫זה בסדר.‬ 364 00:18:44,248 --> 00:18:46,000 ‫זו עדיין רק קומת המרתף השנייה.‬ 365 00:18:46,083 --> 00:18:49,712 ‫מישהו ישים לב אם גופה תתגלגל כאן.‬ 366 00:18:49,795 --> 00:18:53,257 ‫יש פה אנשים שאוספים גופות,‬ 367 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 ‫ואף אחד לא ייאכל על ידי מפלצת במקום כזה.‬ 368 00:18:56,802 --> 00:18:58,429 ‫אתה חושב?‬ 369 00:18:58,512 --> 00:19:00,764 ‫אני לא חושב שנוכל לקטוף אותם בחשאי.‬ 370 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 ‫נצטרך להילחם.‬ 371 00:19:05,269 --> 00:19:06,645 ‫פנו דרך.‬ 372 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 ‫אני אפטר מהם במכה אחת.‬ 373 00:19:11,108 --> 00:19:13,485 ‫ספרה יפטום רופרמוס.‬ 374 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 ‫אלמנדרה פרוג'ו.‬ 375 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 ‫נקסנט אסלם.‬ 376 00:19:18,657 --> 00:19:20,201 ‫תפסיקי, אידיוטית!‬ 377 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 ‫למה?‬ 378 00:19:26,081 --> 00:19:28,751 ‫את רוצה שגם הפרי ייפגע מהקסם שלך?‬ 379 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 ‫לקחת רק כמה שאוכלים. החוק הזה מוחלט.‬ 380 00:19:32,338 --> 00:19:34,632 ‫זה לא הזמן לזה!‬ 381 00:19:35,216 --> 00:19:37,509 ‫לא, עזוב אותי!‬ 382 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 ‫הם לא יכולים לעכל אנשים?‬ 383 00:19:44,808 --> 00:19:46,644 ‫אבל הם לגמרי אוכלים אותם!‬ 384 00:19:46,727 --> 00:19:49,730 ‫מה? אבל חלקם יכולים לעכל דברים.‬ 385 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 ‫זה תלוי בסוג הצמח.‬ 386 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 ‫זה שמחזיק בך‬ 387 00:19:54,068 --> 00:19:56,278 ‫הוא טפיל שזורע זרעים בתוך העור שלך.‬ 388 00:19:56,362 --> 00:19:58,155 ‫זה הסוג הכי גרוע!‬ 389 00:19:59,240 --> 00:20:00,783 ‫תנסי לא לזוז, מרסיל.‬ 390 00:20:01,867 --> 00:20:04,870 ‫למפלצות צמחיות יש כמה גפיים.‬ 391 00:20:04,954 --> 00:20:07,164 ‫ייקח נצח להילחם בהן אחת אחת.‬ 392 00:20:07,665 --> 00:20:09,583 ‫עם חרב, יש רק נקודה אחת בטוחה.‬ 393 00:20:10,376 --> 00:20:11,543 ‫השורש.‬ 394 00:20:15,381 --> 00:20:16,924 ‫אאוץ'...‬ 395 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 ‫את בסדר?‬ 396 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 ‫כן, תודה, לאיוס.‬ 397 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 ‫איך היה?‬ ‫-מה?‬ 398 00:20:23,973 --> 00:20:27,226 ‫זהו שאדוטייל, צמח טפילי שקובר זרעים‬ 399 00:20:27,309 --> 00:20:28,811 ‫בתוך עורם של יצורים חיים.‬ 400 00:20:28,894 --> 00:20:32,940 ‫שלא כמו בארסליה,‬ ‫שחזק מספיק כדי לשבור עצמות,‬ 401 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 ‫שאדוטייל חייב לתפוס את טרפו‬ ‫בלי להרוג אותו.‬ 402 00:20:36,402 --> 00:20:38,320 ‫בעזרת איזון עדין,‬ 403 00:20:38,404 --> 00:20:42,324 ‫הוא משתק את טרפו בלי לגרום לו אי נוחות.‬ 404 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 ‫נשמע שזה מרגיש ממש טוב. איך הרגשת?‬ 405 00:20:48,414 --> 00:20:49,957 ‫שוב הרגזתי אותה.‬ 406 00:20:50,040 --> 00:20:52,835 ‫אפילו אני חשבתי שהגזמת קצת.‬ 407 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 ‫קודם מאדים את זה בעדינות.‬ 408 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 ‫חותכים בעיגול מסביב לגבעול.‬ 409 00:21:09,685 --> 00:21:13,314 ‫מסובבים אותו קצת ומושכים‬ ‫כדי להוציא את הזרעים.‬ 410 00:21:13,814 --> 00:21:15,733 ‫ואו.‬ ‫-מקלפים את הקליפה,‬ 411 00:21:15,816 --> 00:21:18,235 ‫מכים את הקליפה כדי לרכך,‬ 412 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 ‫ומכסים איתה את המחבת.‬ 413 00:21:21,572 --> 00:21:26,327 ‫טוחנים את הפרי הלא בשל,‬ ‫מוסיפים רפש ומרק עקרבים,‬ 414 00:21:26,410 --> 00:21:28,495 ‫ומערבבים עד שזה סמיך.‬ 415 00:21:28,579 --> 00:21:31,707 ‫ברגע שזה נהיה חלק,‬ ‫מוסיפים את שאר ציר העקרבים‬ 416 00:21:31,790 --> 00:21:34,418 ‫וחתיכות פירות עצים.‬ 417 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 ‫מערבבים קצת ושופכים למחבת.‬ 418 00:21:37,588 --> 00:21:39,381 ‫מבשלים קצת.‬ 419 00:21:39,465 --> 00:21:41,759 ‫אני רוצה לראות אם אפשר‬ ‫לגדל את זה על פני השטח.‬ 420 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 ‫ברור שאי אפשר.‬ 421 00:21:43,344 --> 00:21:44,845 ‫לא!‬ 422 00:21:45,888 --> 00:21:49,767 ‫כשזה מתחיל לבעבע, מוסיפים את שאר הפירות.‬ 423 00:21:51,435 --> 00:21:52,269 ‫בסדר.‬ 424 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 ‫זה מוכן.‬ 425 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 ‫- טארט פירות מצמחים טורפי אדם -‬ 426 00:21:56,357 --> 00:21:57,691 ‫טארט?‬ 427 00:21:57,775 --> 00:21:59,276 ‫ככה זה נראה, לפחות.‬ 428 00:21:59,860 --> 00:22:02,321 ‫הקלתית היא ציפוי לא דביק. לא חייבים לאכול.‬ 429 00:22:03,530 --> 00:22:06,492 ‫זה בטעם מלח. זה לא מה שציפיתי.‬ 430 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 ‫כן, זה טעים.‬ 431 00:22:08,660 --> 00:22:11,997 ‫תטעמי, מרסיל. את בטח תאהבי את זה.‬ 432 00:22:12,790 --> 00:22:15,709 ‫אף אחד מהצמחים שאכלו אנשים‬ ‫לא בתערובת, נכון?‬ 433 00:22:16,293 --> 00:22:20,130 ‫לא, אם היינו משתמשים בג'לטין מהצמחים האלה,‬ 434 00:22:20,214 --> 00:22:22,758 ‫זה היה יוצא עוד יותר טוב.‬ 435 00:22:22,841 --> 00:22:24,802 ‫הרפש לא נהיה מוצק כמו שצריך.‬ 436 00:22:31,308 --> 00:22:33,310 ‫זה טעים מאוד.‬ 437 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 ‫הפרי של צמחי הקומפוסט הוא טרי ומתוק.‬ 438 00:22:36,230 --> 00:22:38,315 ‫הצמחים המעכלים דחוסים ועשירים יותר.‬ 439 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 ‫אבל אני תוהה אם זה בסדר.‬ 440 00:22:40,859 --> 00:22:43,821 ‫זה לא אומר שחיות אחרות אוכלות אותם?‬ 441 00:22:43,904 --> 00:22:46,740 ‫כל הפירות שהם מניבים נאכלים.‬ 442 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 ‫כך פועל צמח טורף.‬ 443 00:22:49,576 --> 00:22:52,496 ‫הם משתמשים בהם כדי לתפוס טרף לתזונה.‬ 444 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 ‫הבנתי.‬ 445 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 ‫מעניין אם המתיקות הזאת‬ ‫היא אחד התכסיסים שלהם.‬ 446 00:22:58,043 --> 00:22:59,545 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 447 00:23:01,922 --> 00:23:05,050 ‫אני כל כך שמח שאת מתעניינת.‬ 448 00:23:05,134 --> 00:23:06,218 ‫די עם זה!‬ 449 00:23:14,059 --> 00:23:16,436 ‫מה נעשה עם הגופה הזאת?‬ 450 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 ‫אין לנו זמן לחזור לעיר.‬ 451 00:23:19,314 --> 00:23:21,483 ‫אתה רוצה שאחייה אותה עם קסם?‬ 452 00:23:21,984 --> 00:23:24,695 ‫לא, יש סיכוי שזה לא יעבוד.‬ 453 00:23:25,279 --> 00:23:29,032 ‫אולי מישהו ייקח אותה אם נשאיר אותה בחוץ.‬ 454 00:23:29,116 --> 00:23:30,242 ‫כן.‬ 455 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 ‫הבה נגרום לה לבלוט.‬ 456 00:23:34,955 --> 00:23:37,249 ‫ראיתי את זה באתרי הוצאה להורג.‬ 457 00:23:40,752 --> 00:23:43,589 ‫למרסיל היה סיוט באותו לילה.‬ 458 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 ‫אוכל של מבוכים.‬ 459 00:23:46,758 --> 00:23:48,594 ‫לאכול או להיאכל.‬ 460 00:23:49,595 --> 00:23:51,430 ‫אין היררכיה.‬ 461 00:23:51,513 --> 00:23:54,850 ‫אכילה היא זכות עבור אלה שחיים.‬ 462 00:23:55,726 --> 00:23:57,019 ‫אוכל של מבוכים.‬ 463 00:23:57,102 --> 00:23:59,521 ‫הו, אוכל של מבוכים.‬ 464 00:25:28,026 --> 00:25:32,030 ‫תרגום כתוביות: רון לייזר‬