1 00:00:01,042 --> 00:00:04,046 रयोको कुई की ओरिजिनल कृति 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,007 यह सब एक छोटे से गाँव में शुरू हुआ। 3 00:00:08,300 --> 00:00:12,763 एक दिन कब्रिस्तान के नीचे ज़मीन में गड़गड़ाहट से दरार पड़ गई, 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,599 जिसमें से एक आदमी निकला। 5 00:00:16,224 --> 00:00:20,353 उसने एक संपन्न राज्य का राजा होने का दावा किया। 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,899 उसने कहा कि एक समय की वह गौरवशाली भूमि 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,860 आज एक पागल जादूगर के हाथों 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,613 रहस्यमयी तरीके से पाताल लोक में बंदी बनी हुई है। 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,532 जो कोई भी इस जादूगर को हरा देगा, 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,785 वह उसे अपना पूरा राज्य दे देगा। 11 00:00:35,869 --> 00:00:39,706 यह सब बताने के बाद, वह मिट्टी में बदल जाता है और गायब हो जाता है। 12 00:00:45,128 --> 00:00:49,007 तहखाने के चटोरे 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,228 इसी तरह लड़ते रहो, सभी। 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 इस ड्रैगन के बाद बस कुछ ही लोग बचे हैं। 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,148 चलो! 16 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 हम पूरी तरह से तैयार हैं। 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 हमें कोई नहीं रोक सकता। 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,742 यह सच नहीं है। 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 हम भूखे हैं। 20 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 सभी आम दिनों के मुकाबले काफ़ी सुस्त पड़ गए हैं। 21 00:01:24,501 --> 00:01:28,088 नक्शे पर ग़लत छपाई की वजह से भटकने से हमारा एक दिन बर्बाद हो गया। 22 00:01:28,171 --> 00:01:31,383 हम एक जाल में फंस गए और तीन दिन का खाना ख़त्म हो गया। 23 00:01:36,596 --> 00:01:40,767 यह मुश्किल है, पर ड्रैगन को हराने के बाद हमें थोड़ा पीछे मुड़ना चाहिए। 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,977 दाईओस! 25 00:01:42,561 --> 00:01:43,728 क्या हुआ, फ़ारिन? 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,981 क्या उन्होंने तुम पर भ्रम का जादू किया है? 27 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 क्या… 28 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 क्या? 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 क्या मज़ाक है? 30 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 हम सब मर चुके हैं? हम बहुत गहरे तहखाने में हैं। 31 00:02:00,162 --> 00:02:03,248 भा… भागो। 32 00:02:15,093 --> 00:02:16,136 दाईओस! 33 00:02:20,473 --> 00:02:21,600 तुम उठ गए। 34 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 ऐसा लगता है जैसे किसी जादुई मंत्र ने हमें तहखाने से बाहर निकाल दिया है, 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 पर सिर्फ़ फ़ारिन नहीं मिल रही। 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 उसे खा लिया है। 37 00:02:34,070 --> 00:02:34,988 क्या? 38 00:02:35,739 --> 00:02:38,200 उसके जादू ने ड्रैगन के पेट में काम नहीं किया। 39 00:02:39,201 --> 00:02:40,660 ऐसा नहीं हो सकता। 40 00:02:40,744 --> 00:02:42,370 वह शायद अभी भी तहखाने में है। 41 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 तो चलो उसे बचाने चलते हैं। 42 00:02:44,456 --> 00:02:45,957 रुको। 43 00:02:46,833 --> 00:02:51,838 सच कहूँ तो, ऐसा लगता है कि हमारे पास जो कुछ भी था वह तहखाने में ही रह गया है। 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 तो हमारे पास अभी कुछ भी नहीं है। 45 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 क्या कहा? 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,135 और उससे भी बुरा… 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 चिरूचाक्कू? 48 00:02:58,845 --> 00:03:01,264 हमने अपने दल के दो साथियों को खो दिया। 49 00:03:01,348 --> 00:03:02,349 इस्तीफा पत्र 50 00:03:02,432 --> 00:03:03,266 यह क्या है? 51 00:03:03,850 --> 00:03:07,354 ज़ाहिर है कि एक दूसरा दल पिछले कुछ समय से उन्हें आमंत्रित कर रहा था। 52 00:03:07,437 --> 00:03:08,772 क्या? 53 00:03:09,522 --> 00:03:11,775 तहखाने की खोज में साथियों को नियुक्त करने, 54 00:03:11,858 --> 00:03:15,779 उपकरण खरीदने और खाने के इंतज़ाम में भी पैसा खर्च होता है। 55 00:03:16,363 --> 00:03:20,241 हम अपने उपकरण बेच सकते हैं और सस्ते उपकरणों को 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,619 खरीदने के लिए पैसे जोड़ सकते हैं। 57 00:03:22,702 --> 00:03:27,290 और खाना, दवा, ज़रूरतों और नए साथियों के लिए पैसे खर्च कर सकते हैं। 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,793 -हमारे पास पर्याप्त पैसे हैं? -बिल्कुल नहीं है। 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 जब तक हम यह सब करेंगे, मेरी छोटी बहन पच जाएगी। 60 00:03:34,506 --> 00:03:37,259 एक इंसान है जिसने एक बार टुकड़ों में से किसी को पुनर्जीवित किया था, है ना? 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,678 क्या उन्होंने कभी किसी को मल से भी पुनर्जीवित किया है? 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,514 ऐसा तो कभी नहीं सुना। 63 00:03:45,767 --> 00:03:47,852 मुझे पता है कि हमारे पास पैसों की कमी है, 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 पर कुछ खाने के लिए खरीद सकते हैं क्या? 65 00:03:49,729 --> 00:03:53,149 हो सकता है कि हमारे खाली पेट की वजह से ही हम हार गए हों। 66 00:03:54,025 --> 00:03:56,027 तो हम क्या खाएं? 67 00:03:56,111 --> 00:03:59,531 सस्ते खाने के लिए हम मेन रोड पर बिस्ट्रो में जा सकते हैं, 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 या ज़्यादा खाने के लिए द लाफिंग वुल्फ जा सकते हैं। 69 00:04:02,033 --> 00:04:04,953 अरे, पर उस पब को कैसे भूल जाएँ? 70 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 उसका सूप डम्पलिंग कितना लज़ीज़ है। 71 00:04:08,164 --> 00:04:09,708 -नहीं। -क्या? 72 00:04:10,292 --> 00:04:12,377 हमें तहखाने में वापस जाना होगा। 73 00:04:12,460 --> 00:04:13,795 पर इस तरह… 74 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 मेरे पास एक विचार है। 75 00:04:16,423 --> 00:04:18,842 -तुम दोनों दल में नहीं आओगे। -क्या? 76 00:04:18,925 --> 00:04:22,971 फ़िर हम तुम्हारे उपकरण बेच देंगे और मैं अकेले तहखाने में जाऊँगा। 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,389 क्या बोल रहे हो? 78 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 तुम्हें मरने का शौक है क्या? 79 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 और इस तरह, हमें सस्ते उपकरणों के लिए अच्छे उपकरणों को नहीं बेचना पड़ेगा 80 00:04:29,352 --> 00:04:32,731 और अगर मैं अकेला गया तो राक्षसों से बचते हुए सबसे निचली मंज़िल तक पहुँच जाऊँगा। 81 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 यह नामुमकिन नहीं है। 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 आख़िर ग़लती मेरी ही थी। 83 00:04:37,068 --> 00:04:39,779 मैं तुम दोनों की जान जोखिम में नहीं डाल सकता। 84 00:04:42,782 --> 00:04:44,576 मैं भी चलूँगी, चाहे कुछ भी हो जाए। 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,870 मैं फ़ारिन को बचाने के लिए कुछ भी करुँगी। 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 फ़ारिन मेरी भी दोस्त है। 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 मैं तुम्हें शिकायत का मौका नहीं दूँगी। 88 00:04:52,751 --> 00:04:55,587 और मेरे शक्तिशाली जादू से तो तुम वाकिफ़ ही हो। 89 00:04:55,670 --> 00:04:58,590 मेरी करामात भी मत भूलना। 90 00:04:58,673 --> 00:05:02,218 दरवाज़ों को खोलने और जालों से बचने के लिए तुम्हें मेरी ज़रूरत पड़ेगी। 91 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 तुम लोग… 92 00:05:06,806 --> 00:05:10,226 तुम वाक़ई में मेरे साथ चलना चाहते हो, है ना? 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 चाहे जितना भी ख़तरा हो? 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 हाँ। 95 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 हम तहखाने के अंदर ही खाने का इंतज़ाम करेंगे। 96 00:05:19,069 --> 00:05:19,986 -क्या? -क्या? 97 00:05:20,070 --> 00:05:22,781 तहखाने में तो हद से भी ज़्यादा राक्षस हैं। 98 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 जिसका मतलब है कि अंदर एक पूरा पर्यावरण चक्र चलता है। 99 00:05:26,618 --> 00:05:30,038 मांसाहारी राक्षसों के पास खाने के लिए शाकाहारी राक्षस होंगे 100 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 और शाकाहारी राक्षस उन पौधों को खाते हैं 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,001 जो पानी, सूरज की रोशनी और मिट्टी से पोषक तत्व पाते हैं। 102 00:05:35,085 --> 00:05:39,255 दूसरी तरह से समझाऊँ तो इंसानों को तहखाने में खाना मिल सकता है। 103 00:05:42,717 --> 00:05:43,885 तुम्हारे कहने का मतलब है 104 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 कि हम राक्षसों को खाएंगे? 105 00:05:46,471 --> 00:05:47,847 हाँ, हम राक्षसों को भी खाएंगे। 106 00:05:47,931 --> 00:05:50,141 अभी बस अपने मक़सद के बारे में सोचो। 107 00:05:50,225 --> 00:05:53,645 मुझे याद है वहाँ काफ़ी सारी लजीज़ दिखने वाली चीज़ें भी थीं। 108 00:05:54,604 --> 00:05:57,023 नहीं, मैं किसी कीमत पर उन्हें नहीं खाऊँगी। 109 00:05:57,107 --> 00:06:00,401 ऐसे बहुत से लोग हैं जो भोजन के लिए राक्षसों का शिकार करते हैं। 110 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 तुम्हारा मतलब उन मुज़रिमों से है जो ज़मीन पर वापस नहीं आ सकते? 111 00:06:03,780 --> 00:06:07,158 और तो और वे फूड पॉइजनिंग की वजह से हर समय अस्पताल में भर्ती होते रहते हैं। 112 00:06:07,867 --> 00:06:10,411 तुमने कहा था तुम फ़ारिन को बचाने के लिए कुछ भी करोगी। 113 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 मैंने यह नहीं कहा कि मैं राक्षसों को खाऊँगी। 114 00:06:12,247 --> 00:06:15,250 हमारे पास ना वक़्त है ना ही पैसा। इसके अलावा कोई दूसरा रास्ता है क्या? 115 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 पर इसका यह मतलब नहीं कि हम कुछ भी अजीब खा लें 116 00:06:17,460 --> 00:06:19,754 और फूड पॉइजनिंग की वजह से अपने मक़सद से पीछे हट जाएं। 117 00:06:20,880 --> 00:06:22,799 भागो! 118 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 बचाओ हमें! 119 00:06:28,805 --> 00:06:30,723 तहखाने के नौसिखिए जैसे लगते हैं। 120 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 अगर वे इस तरह के राक्षस को नहीं संभाल सकते तो वे इसके लिए तैयार नहीं हैं। 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 सुनो, दाईओस? 122 00:06:38,815 --> 00:06:40,984 चलो इससे खाना बनाते हैं। 123 00:06:41,067 --> 00:06:42,861 नहीं! 124 00:06:42,944 --> 00:06:45,613 बिल्कुल भी नहीं! 125 00:06:46,239 --> 00:06:48,741 सीधे मशरूम से शुरुआत करने से कोई दिक्कत तो नहीं ना? 126 00:06:48,825 --> 00:06:53,621 तहखाने के फ़ूड गाइड का कहना है कि यह नए लोगों के लिए सही भोजन है। 127 00:06:53,705 --> 00:06:56,457 यह मांसयुक्त है और इसका स्वाद थोड़ा फ़ीका है। 128 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 -यह कैसी किताब है? -थोड़ी कटी-फटी लग रही है। 129 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 चलो आग जलाने के लिए बड़ी जगह ढूंढते हैं। 130 00:07:02,881 --> 00:07:04,924 काश हमारे पास एक या दो चीज़ें और होतीं। 131 00:07:07,218 --> 00:07:10,221 यह चलने की आवाज़ तो किसी बड़े बिच्छू की है! 132 00:07:10,763 --> 00:07:12,640 क्या ऐसा हो सकता है कि वह… 133 00:07:12,724 --> 00:07:15,727 तहखाना होने के बावजूद भी, यहाँ बहुत से लोग आते-जाते रहते हैं, 134 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 जिससे यह साहसी लोगों और व्यापारियों के लिए घूमने का इलाक़ा बन गया है। 135 00:07:18,730 --> 00:07:20,315 एक पुराना कब्रिस्तान, 136 00:07:20,398 --> 00:07:23,401 जो कि एक समय एक पवित्र स्थान माना जाता था जहाँ गाँव वाले चैन से सोते थे। 137 00:07:23,485 --> 00:07:26,779 पर छह साल पहले जब यह तहखाने से जुड़ा, 138 00:07:26,863 --> 00:07:29,866 तो यह गांव का सबसे आकर्षक स्थान बन गया। 139 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 कहते हैं कि राक्षस तहखाने की गहराइयों से निकलते हैं। 140 00:07:34,120 --> 00:07:38,166 यह स्पष्ट नहीं है कि क्या किसी निषिद्ध मंत्र ने स्थलीय जीवों को बदल दिया 141 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 या उन्हें राक्षसों की दुनिया से बुलाया गया था। 142 00:07:41,628 --> 00:07:44,464 पर उन सभी की शक्ल अजीब होती है 143 00:07:44,547 --> 00:07:47,383 और वे इंसानों पर ऐसे हमला करते हैं मानो वे इंसानों से किसी को बचा रहे हों। 144 00:07:48,134 --> 00:07:51,179 लेकिन यह हमारे पास एकमात्र सबूत जैसा है 145 00:07:51,262 --> 00:07:54,557 कि उस शापित, पूर्व समृद्ध राजधानी का वाक़ई में अस्तित्व है। 146 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 इसे क्रेफ़िश की तरह मत मारो। 147 00:07:58,186 --> 00:08:01,648 इस तरह से पकड़ने से यह क्रेफ़िश से ज़्यादा आसानी से पकड़ में आ जाता है। 148 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 सुनो। 149 00:08:03,399 --> 00:08:08,112 तुम काफ़ी दिनों से राक्षसों को खाने का मौका तलाश रहे हो, है ना? 150 00:08:10,281 --> 00:08:13,243 पर इसका यह मतलब नहीं कि मैं अपनी बहन को नहीं बचाऊँगा। 151 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 अच्छा, ठीक है। 152 00:08:14,786 --> 00:08:18,331 मैंने तुम्हें यह यह कभी नहीं बताया पर मुझे राक्षस पसंद हैं। 153 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 उनकी शक्ल-सूरत और रोने से लेकर उनकी पारिस्थितिकी तक हर चीज़। 154 00:08:21,793 --> 00:08:24,128 मैं जल्द ही उनका स्वाद चखना चाहता हूँ। 155 00:08:24,212 --> 00:08:25,296 इसका दिमाग ख़राब है। 156 00:08:30,802 --> 00:08:34,305 तुम्हें नहीं लगता कि हमें यह सब कम भीड़-भाड़ वाली जगह में करना चाहिए था? 157 00:08:34,389 --> 00:08:37,600 पानी के लिए इधर-उधर जाना मुश्किल है। 158 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 तो हम इन्हें कैसे खाएंगे? 159 00:08:41,104 --> 00:08:43,106 चलो इसे पारम्परिक तरीक़े से पकाएँ। 160 00:08:45,108 --> 00:08:46,359 क्या हुआ? 161 00:08:46,442 --> 00:08:49,862 ऊपर से काटना आसान है, लेकिन किनारे काटने पर कुछ फँस रहा है। 162 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 जब हम मशरूम जैसे राक्षसों से लड़ते हैं, 163 00:08:52,156 --> 00:08:54,951 तो तिरछे या आड़े से काटना कम प्रभावी हो सकता है। 164 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 यह जानकर अच्छा लगा। 165 00:08:56,953 --> 00:08:59,831 इसको काटने के बाद तो यह भोजन जैसा दिखता है। 166 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 मुझे तो नहीं लगता। 167 00:09:03,334 --> 00:09:04,877 हे, रुको! 168 00:09:04,961 --> 00:09:08,423 हम इसे ऐसे ही खाएंगे? ज़हर नहीं निकालेंगे क्या? 169 00:09:08,506 --> 00:09:11,050 इस बिच्छू का ज़हर खाने से कुछ नहीं होगा। 170 00:09:12,844 --> 00:09:13,678 सच में? 171 00:09:13,761 --> 00:09:16,264 किताब में यही लिखा है, इसलिए मैं यह देखना चाहता हूँ। 172 00:09:17,849 --> 00:09:19,517 छी, छी! 173 00:09:20,643 --> 00:09:21,728 कहा था, ना। 174 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 रुक जाओ। 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 बिच्छू का हॉट पॉट, हाँ? 176 00:09:26,024 --> 00:09:28,901 पर इस विधि में कुछ कमी है। 177 00:09:28,985 --> 00:09:30,111 तुम कौन हो? 178 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 जब इस राक्षस को खाते हैं, 179 00:09:32,655 --> 00:09:36,909 तो हमें इसके पंजे, सिर और पैर काट देने चाहिए। 180 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 पूंछ खाने से पेट ख़राब हो सकता है। 181 00:09:39,495 --> 00:09:42,373 किताब में लिखा है कि इससे कुछ नहीं होगा। 182 00:09:42,457 --> 00:09:44,417 यूँ कहें कि इसका स्वाद ही ख़राब होता है। 183 00:09:44,500 --> 00:09:47,170 और साथ ही इसका शरीर भी काटना चाहिए। 184 00:09:47,253 --> 00:09:51,424 यह ज़्यादा आसानी से पक जाएगा और इसके रस से स्वादिष्ट शोरबा बन जाएगा। 185 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 खाने में भी आसान। 186 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 और इसके अंदरूनी अंगों को बाहर निकाल दो। 187 00:09:56,012 --> 00:09:57,930 यह बहुत ही कड़वे होते हैं और बहुत ही ख़राब लगते हैं। 188 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 जहाँ तक चलने वाले मशरूम की बात करें, 189 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 तो नीचे का हिस्सा और पैरों से तीन सेंटीमीटर ऊपर तक अलग करके फेंक दो। 190 00:10:02,602 --> 00:10:04,562 पैर स्वादिष्ट हैं, उन्हें मत फेंको। 191 00:10:04,646 --> 00:10:06,439 पैर स्वादिष्ट होते हैं? 192 00:10:06,522 --> 00:10:09,651 हाँ, उनमें एक अच्छी, ख़ास महक है, ना? 193 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 पैरों की महक, क्या? 194 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 पकाने का बर्तन बहुत छोटा है। 195 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 मैं अपना लेकर आता हूँ। 196 00:10:16,532 --> 00:10:18,076 तुम सच में तैयार हो। 197 00:10:18,743 --> 00:10:21,913 ऐसा लगता है जैसे कुछ कमी रह गई है। 198 00:10:27,669 --> 00:10:28,628 यह लो। 199 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 रुको, मैं किसी भी कीमत पर इसे नहीं खाऊँगी। 200 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 -मारूशिरु? -कभी भी नहीं। 201 00:10:33,424 --> 00:10:34,967 यह एक कब्रिस्तान है। 202 00:10:35,051 --> 00:10:36,969 भले ही मुझे राक्षसों से कोई दिक्कत न हो, 203 00:10:37,053 --> 00:10:39,222 पर जड़ वाले पौधों को खाने का तो सवाल ही नहीं उठता। 204 00:10:39,305 --> 00:10:41,683 इसे ऐसे ही नहीं खा सकते क्या? 205 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 -मारूशिरु! -और तुम हो कौन? 206 00:10:43,976 --> 00:10:45,520 -ऊपर देखो! -क्या? 207 00:10:51,526 --> 00:10:52,443 स्लाइम! 208 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 अरे, यह तो मेरे पूरे चेहरे पर फ़ैल रहा है। 209 00:10:55,530 --> 00:10:57,949 अरे नहीं, मैं कोई मंत्र नहीं बोल पा रही हूँ। 210 00:10:58,032 --> 00:11:01,953 मेरी पहली मौत एक स्लाइम से हुई थी। 211 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 -तुम ठीक हो? -हाँ। 212 00:11:10,128 --> 00:11:11,671 पर यह मेरी नाक में घुस गई है। 213 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 छींक दो उसे। 214 00:11:13,673 --> 00:11:16,300 तुमने एक चाकू से उस स्लाइम को हटा दिया? 215 00:11:16,384 --> 00:11:18,845 अगर तुम्हें इसकी बनावट का पता हो तो इससे निपटना बहुत आसान है। 216 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 वे अनाकार दिख सकते हैं 217 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 पर उनकी आकृति असल में इंसानों की तुलना में ज़्यादा संरचित है। 218 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 यह एक स्लाइम का अंदरूनी भाग है। 219 00:11:27,895 --> 00:11:30,440 मनुष्यों की तुलना में इनका पेट पलटा हुआ होता है 220 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 और अपने अंदरूनी अंगों और सिर को पाचन के तरल पदार्थों से ढंक लेता है। 221 00:11:34,193 --> 00:11:37,989 यह अपने शिकार की सांस को महसूस कर लेता है और फ़िर हमला करता है। 222 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 इसलिए जो तेज़ आवाज़ में चिल्लाते हैं उनका यह आसानी से शिकार करता है। 223 00:11:42,827 --> 00:11:45,288 इसे इस तरह नहीं खा सकते, 224 00:11:45,371 --> 00:11:49,083 इसलिए इसमें नींबू का रस मिलाकर इसे गर्म पानी में अच्छी तरह धोते हैं। 225 00:11:49,167 --> 00:11:50,793 उसके बाद इसे अच्छी तरह से पोंछकर 226 00:11:50,877 --> 00:11:54,505 नमक में रगड़कर धुप में सुखा लेते हैं। 227 00:11:54,589 --> 00:11:56,507 इससे एक स्वादिष्ट पकवान बनता है। 228 00:11:56,591 --> 00:12:00,052 अगर मुमकिन हो, तो इसे दो हफ़्ते तक भूखे रहने देने से और भी अच्छा है। 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,513 इसे सुखाने में भी वक़्त लगता है। 230 00:12:02,597 --> 00:12:06,017 यह एक पोर्टेबल स्लाइम सुखाने की जाली है जिसे मैंने खुद बनाया है। 231 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 इसे इस तरह से बीच में रखो 232 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 और बस कुछ समय बाद यह सूख जाएगा। 233 00:12:11,105 --> 00:12:13,232 इसे तैयार होने में काफ़ी वक़्त लगता है, 234 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 पर बाद में यह इस तरह का हो जाता है। 235 00:12:16,402 --> 00:12:18,154 आज यह वाला इस्तेमाल करते हैं। 236 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 -पर यह तो एक स्वादिष्ट पकवान है ना? -कोई बात नहीं। 237 00:12:22,116 --> 00:12:26,746 मैंने दस सालों से भी ज़्यादा समय तक इस तहखाने में राक्षसी भोजन पर शोध किया है। 238 00:12:27,246 --> 00:12:31,292 राक्षसी व्यंजनों में किसी की दिलचस्पी देखकर मुझे बहुत ख़ुशी होती है। 239 00:12:31,375 --> 00:12:32,668 दस साल? 240 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 क्या तहखाना इतना पुराना है? 241 00:12:35,963 --> 00:12:37,548 अच्छा, अब बैठ जाओ। 242 00:12:56,192 --> 00:12:57,527 यह तैयार है। 243 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 विशाल बिच्छू और चलते हुए मशरूम का हॉट पॉट 244 00:13:03,032 --> 00:13:05,660 उबले हुए बड़े बिच्छू लाल हो जाते हैं क्या? 245 00:13:05,743 --> 00:13:08,120 इसे सामने से देखना बहुत अलग है। 246 00:13:09,163 --> 00:13:11,207 कितनी अच्छी खुशबू आ रही है। 247 00:13:11,290 --> 00:13:14,043 पकाए जाने पर मांस सिकुड़ जाता है, 248 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 इसलिए यह आसानी से निकल जाता है। 249 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 सही कह रहे हो। 250 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 यह बहुत स्वादिष्ट है! 251 00:13:22,552 --> 00:13:23,970 लजीज़ है ना? 252 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 इसे आपने बहुत ही लजीज़ तरीके से बनाया है। 253 00:13:26,430 --> 00:13:28,391 है ना, सच में? 254 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 बहुत बढ़िया है! मेरे पास शब्द नहीं है! 255 00:13:30,434 --> 00:13:32,353 हाँ, वाक़ई में ना?! 256 00:13:35,439 --> 00:13:37,608 मुझे भी थोड़ा दो! 257 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 यह क्या है? 258 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 सूखे हुए स्लाइम का अंदरूनी हिस्सा। 259 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 यह अच्छा है! 260 00:13:47,451 --> 00:13:50,496 तो इस तरह से स्लाइम को खाते हैं? 261 00:13:50,580 --> 00:13:53,416 फलों के रस में भिगोने से भी इसका स्वाद अच्छा लगता है। 262 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 और इन पेड़ों की जड़ें बहुत ही अच्छी और मुलायम हैं। 263 00:13:56,544 --> 00:13:58,296 यह जड़ें नहीं हैं। 264 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 यह पेड़ के तने हैं जो तहखाने में उल्टी दिशा में उगते हैं। 265 00:14:01,716 --> 00:14:04,135 यह काई भी कितनी मुलायम और स्वादिष्ट है। 266 00:14:04,218 --> 00:14:06,846 क्या यह भी तहखाने में उगती है? 267 00:14:06,929 --> 00:14:10,266 यह बस सामान्य काई है जो नमी वाले इलाकों में पाई जाती है। 268 00:14:10,349 --> 00:14:14,270 यकीन नहीं होता कि इस तहखाने में इतना कुछ है। 269 00:14:18,858 --> 00:14:21,152 मेरा पेट भर गया। 270 00:14:21,235 --> 00:14:22,862 अभी तक तुम्हारा नाम नहीं पता चला। 271 00:14:23,863 --> 00:14:25,448 मेरा नाम सेन्शि है। 272 00:14:25,531 --> 00:14:27,867 द्वारविश में इसका मतलब है "खोज करने वाला।" 273 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 मेरा नाम दाईओस है। 274 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 वह मारूशिरु, जादूगरनी है, और वह है चिरूचाक्कू, ताला खोलने वाला। 275 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 लगता है तुम किसी मिशन पर हो। 276 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 हाँ, सही कहा। 277 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 नीचे हमारे एक साथी को किसी राक्षस ने खा लिया है। 278 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 उसके पचने से पहले हमें उसे बचाना है। 279 00:14:45,384 --> 00:14:48,179 राक्षस? कैसा राक्षस? 280 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 लाल चमड़ी वाला ड्रैगन। 281 00:14:50,890 --> 00:14:53,142 लाल चमड़ी? 282 00:14:53,684 --> 00:14:55,186 रेड ड्रैगन? 283 00:14:55,770 --> 00:14:57,897 अपने विशाल शरीर की वजह से 284 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 वे सारा दिन सोते रहते हैं। 285 00:14:59,899 --> 00:15:02,944 दूसरे राक्षसों की तुलना में वह अपना खाना धीरे-धीरे पचाते हैं। 286 00:15:04,028 --> 00:15:05,196 उम्मीद तो यही है। 287 00:15:05,780 --> 00:15:06,697 क्या तुम… 288 00:15:06,781 --> 00:15:09,825 क्या तुम मुझे अपने साथ आने दोगे? 289 00:15:09,909 --> 00:15:11,702 तुम ज़रूर आ सकते हो। 290 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 हमारी बहुत मदद हो जाएगी। 291 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 सच में? 292 00:15:17,416 --> 00:15:19,460 -शुक्रिया। -तुम्हारा शुक्रिया। 293 00:15:19,543 --> 00:15:23,464 मैंने बरसों से रेड ड्रैगन को पकाने के सपने देखे हैं। 294 00:15:24,048 --> 00:15:25,508 रेड ड्रैगन। 295 00:15:25,591 --> 00:15:29,720 शायद मुझे उसका स्टेक या बर्गर बनाना चाहिए। 296 00:15:29,804 --> 00:15:31,973 शाबू-शाबू भी सही रहेगा। 297 00:15:32,056 --> 00:15:35,476 नहीं, अंडे होते तो ड्रैगन और एग बाउल सही रहता। 298 00:15:38,938 --> 00:15:41,232 क्या उसे खाना सही रहेगा? 299 00:15:42,566 --> 00:15:46,529 यह सबके दिमाग़ में था, पर किसी ने कुछ कहा नहीं। 300 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 तहखाने की दूसरी मंज़िल। 301 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 तहखाने की पहली मंज़िल वाले कब्रिस्तान से अलग, 302 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 एक अलग सा नज़ारा उनके सामने आ जाता है। 303 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 वैज्ञानिकों का मानना है, 304 00:16:00,418 --> 00:16:05,006 कि यह उस सोने के क़िले का शिखर है, जो नीचे गहराई में बसा हुआ है। 305 00:16:05,089 --> 00:16:07,717 मैं हमेशा इसके बारे में सोचता हूँ, 306 00:16:07,800 --> 00:16:11,012 कि यह पेड़ इतने ऊँचे होने पर भी ज़मीन से बाहर क्यों नहीं निकलते हैं? 307 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 एक श्राप ने इस तहखाने को बनाया है। 308 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 तुम ठीक हो, मारूशिरु? 309 00:16:17,601 --> 00:16:20,479 बस इस पुल की दरार में फिसल गई। 310 00:16:20,563 --> 00:16:22,023 हम काफ़ी दूर तक चल चुके हैं। 311 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 तुम थक गई होगी। 312 00:16:24,150 --> 00:16:26,694 चलो तंबू गाड़ने की जगह ढूंढते हैं, और आज के लिए रुकते हैं। 313 00:16:28,154 --> 00:16:31,657 हमने इस खोखले पेड़ में पहले भी एक रात बिताई थी, है ना? 314 00:16:31,741 --> 00:16:32,783 हाँ, बिल्कुल। 315 00:16:33,367 --> 00:16:36,287 सुअर के मांस का सूप बनाने की कोशिश में मैंने ख़ुद को जला लिया था। 316 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 सूप… 317 00:16:38,289 --> 00:16:39,915 तुम्हें भूख लगी है? 318 00:16:39,999 --> 00:16:43,044 आज दोपहर के भोजन से मेरे पास बिच्छू का थोड़ा सूप बचा है। 319 00:16:43,127 --> 00:16:44,295 मुझे नहीं चाहिए। 320 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 ठीक है, फ़िर। 321 00:16:46,047 --> 00:16:48,049 चलो रात के खाने के लिए राक्षस का शिकार करें। 322 00:16:48,132 --> 00:16:50,051 हे, भगवान। 323 00:16:50,718 --> 00:16:53,179 -तुम्हारा क्या मन है? -क्या? 324 00:16:53,262 --> 00:16:56,307 तुम्हारी इच्छा को पूरा करने की मैं पूरी कोशिश करूँगा। 325 00:16:56,390 --> 00:16:58,184 तुम ऐसा कह रहे हो, लेकिन… 326 00:17:00,436 --> 00:17:02,229 हम राक्षसों को खाएंगे, है ना? 327 00:17:03,564 --> 00:17:07,193 मुझे किसी भी चीज़ से तब तक कोई दिक्कत नहीं है जब तक वह खाने लायक हो। 328 00:17:07,777 --> 00:17:10,071 यहाँ किस तरह के राक्षस रहते हैं? 329 00:17:10,738 --> 00:17:12,073 चलो देखते हैं… 330 00:17:12,656 --> 00:17:14,575 बिग बैट्स और जाएंट रैट्स। 331 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 मुझे कुछ भी घिनौना नहीं चाहिए। 332 00:17:16,786 --> 00:17:17,703 जंगल के भूत। 333 00:17:17,787 --> 00:17:19,330 अर्ध-मानव तो बिल्कुल नहीं। 334 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 और ज़िंदा कवच। 335 00:17:20,539 --> 00:17:22,500 धातु? 336 00:17:22,583 --> 00:17:26,337 क्या इससे बेहतर कुछ नहीं है, जैसे पक्षी या पेड़ के फल? 337 00:17:26,420 --> 00:17:27,963 एक ऐसा इंसान हमेशा होता है 338 00:17:28,047 --> 00:17:32,009 जो कुछ भी खाने के लिए राज़ी होने के बाद भी सबके लिए मना कर देता है। 339 00:17:32,093 --> 00:17:34,345 मुझे नहीं लगता मैं ज़्यादा कुछ मांग रही हूँ। 340 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 ये मामूली से राक्षस हैं, जो इंसानों पर हमला नहीं करते हैं, 341 00:17:37,681 --> 00:17:39,350 इसलिए उन्हें ज़्यादा तैयारी की ज़रूरत होगी। 342 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 मुफ़्त में खाना नहीं मिलता है। 343 00:17:43,145 --> 00:17:45,106 माफ़ करना, यह सच है। 344 00:17:45,189 --> 00:17:46,232 लेकिन शायद, 345 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 हम दोपहर के खाने में मांस खा रहे किसी राक्षस को पकड़ सकते हैं। 346 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 चलो इसे मज़े से करते हैं। 347 00:17:52,196 --> 00:17:54,490 मुझे यह ठीक नहीं लग रहा। 348 00:17:54,573 --> 00:17:58,494 वैसे तो, इस मौसम में खूब फ़ल आते हैं। 349 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 सच में? 350 00:18:01,455 --> 00:18:02,498 हाँ। 351 00:18:05,584 --> 00:18:08,504 देखा? मैं जानती थी कि यह आदमखोर पौधों का फल होगा। 352 00:18:08,587 --> 00:18:10,548 तुम ग़लत हो, मारूशिरु। 353 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 आदमखोर पौधे केवल मामूली नाम हैं। 354 00:18:12,591 --> 00:18:16,011 जैसे, वह फूल बारासेलिया है। 355 00:18:16,679 --> 00:18:18,514 यह ज़्यादातर राक्षसी पगडंडियों पर उगता है 356 00:18:18,597 --> 00:18:20,641 और मकड़ी के जाले जैसा लिसलिसा पदार्थ निकालता है। 357 00:18:20,724 --> 00:18:23,269 जब कोई प्राणी उस लिसलिसे पदार्थ को छूता है, तो वह उसे अंदर खींच लेता है। 358 00:18:25,354 --> 00:18:27,773 यह चलने वाली चीज़ों को चारों ओर से लपेटता है, पर उन्हें पचाता नहीं। 359 00:18:28,315 --> 00:18:30,734 बस उन्हें खाद में बदल देता है। 360 00:18:30,818 --> 00:18:33,779 लेकिन यह कभी-कभी पोषक तत्वों के लिए इंसानों को इस्तेमाल करते हैं, है ना? 361 00:18:33,863 --> 00:18:36,490 आमतौर पर जो सब्जियाँ हम खाते हैं, 362 00:18:36,574 --> 00:18:40,161 वह मरे हुए अवशेषों और जानवरों के गोबर से ही आता है। 363 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 बात तो ग़लत नहीं है, पर… 364 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 ठीक है। 365 00:18:44,248 --> 00:18:46,000 यह अभी भी तहखाने की केवल दूसरी मंज़िल है। 366 00:18:46,083 --> 00:18:49,712 अगर यहाँ कोई लाश लुढ़कती तो किसी को पता चल जाता। 367 00:18:49,795 --> 00:18:53,257 लाशें निकालने के लिए उनके पास लोग हैं, 368 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 और ऐसी जगह पर किसी को कोई राक्षस नहीं खाएगा। 369 00:18:56,802 --> 00:18:58,429 तुम्हें ऐसा लगता है? 370 00:18:58,512 --> 00:19:00,764 मुझे नहीं लगता हम उन्हें चुपके से तोड़ सकते हैं। 371 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 हमें लड़ना होगा। 372 00:19:05,269 --> 00:19:06,645 रास्ता छोड़ो। 373 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 मैं एक ही बार में उनसे छुटकारा पा लूँगी। 374 00:19:11,108 --> 00:19:13,485 एस्पेराये एप्टामे रेफेरुमुस। 375 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 एलेमांदुरस प्रोजू। 376 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 नेकसांता आस्लाम। 377 00:19:18,657 --> 00:19:20,201 बंद करो, पागल! 378 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 क्यों? 379 00:19:26,081 --> 00:19:28,751 क्या तुम चाहती हो यह फ़ल भी तुम्हारे जादू के जाल में आ जाए? 380 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 उतना ही लो जितना खाओगी, यही तो नियम है। 381 00:19:32,338 --> 00:19:34,632 यह बहस करने का वक़्त नहीं है! 382 00:19:35,216 --> 00:19:37,509 नहीं, मुझे जाने दो! 383 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 वे इंसानों को पचा नहीं सकते? 384 00:19:44,808 --> 00:19:46,644 लेकिन उन्हें खा ज़रूर रहे हैं! 385 00:19:46,727 --> 00:19:49,730 क्या? हालाँकि, उनमें से कुछ चीज़ों को पचा ज़रूर सकते हैं। 386 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 पौधों की जाति पर निर्भर करता है। 387 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 जिसने तुम्हें कब्ज़े में रख रखा है, 388 00:19:54,068 --> 00:19:56,278 वह एक प्रकार का परजीवी है, जो आपकी त्वचा के अंदर बीज बोता है। 389 00:19:56,362 --> 00:19:58,155 यह तो सबसे बुरी वाली प्रजाति है! 390 00:19:59,240 --> 00:20:00,783 ज़्यादा हिलो-डुलो मत, मारूशिरु। 391 00:20:01,867 --> 00:20:04,870 पौधों वाले राक्षसों के ख़ास तौर पर कई अंग होते हैं। 392 00:20:04,954 --> 00:20:07,164 एक-एक करके उनसे लड़ने में बहुत वक़्त लगेगा। 393 00:20:07,665 --> 00:20:09,583 तलवारों के लिए, केवल एक ही बढ़िया जगह है। 394 00:20:10,376 --> 00:20:11,543 जड़… 395 00:20:15,381 --> 00:20:16,924 ओह… 396 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 तुम ठीक हो? 397 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 हाँ, शुक्रिया दाईओस। 398 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 -वह कैसा था? -क्या? 399 00:20:23,973 --> 00:20:27,226 यह शैडोटेल है, जो एक पौधों वाला परजीवी है, जो ज़िंदा लोगों की 400 00:20:27,309 --> 00:20:28,811 खाल के अंदर बीज छोड़ देता है। 401 00:20:28,894 --> 00:20:32,940 बारासेलिया से अलग, जो हड्डियों को तोड़ने के लिए काफ़ी मज़बूत होते हैं, 402 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 शैडोटेल को अपने शिकार को बिना मारे पकड़ना होता है। 403 00:20:36,402 --> 00:20:38,320 एक नाज़ुक संतुलन का इस्तेमाल करके, 404 00:20:38,404 --> 00:20:42,324 यह अपने शिकार को बेचैन किए बिना रोकता है। 405 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 लगता है यह वाक़ई अच्छा लगेगा। तुम्हें कैसा महसूस हुआ? 406 00:20:48,414 --> 00:20:49,957 मैंने उसे फ़िर से नाराज़ कर दिया। 407 00:20:50,040 --> 00:20:52,835 तुमने कुछ ज़्यादा ही बोल दिया। 408 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 सबसे पहले, इसे थोड़ी देर भाप में पकाओ। 409 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 फ़िर तने के चारों ओर गोलाई में काटो। 410 00:21:09,685 --> 00:21:13,314 इसे थोड़ा मोड़ कर खींचो तो बीज बाहर निकल आएगा। 411 00:21:13,814 --> 00:21:15,733 -बहुत बढ़िया। -छिलका निकालो, 412 00:21:15,816 --> 00:21:18,235 इसकी परत को नरम करने के लिए उसे पीटो, 413 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 और कड़ाही को इससे ढंक दो। 414 00:21:21,572 --> 00:21:26,327 कच्चे फ़ल को पीसकर उसमें स्लाइम और थोड़ा बिच्छू का सूप मिलाकर 415 00:21:26,410 --> 00:21:28,495 गाढ़ा होने तक मिलाओ। 416 00:21:28,579 --> 00:21:31,707 जब यह एकसार हो जाए, तो इसमें बचा हुआ बिच्छू का सूप 417 00:21:31,790 --> 00:21:34,418 और पेड़ के फ़ल के टुकड़े डाल दो। 418 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 थोड़ा सा मिलाकर इसे तवे में ड़ाल लो। 419 00:21:37,588 --> 00:21:39,381 इसे थोड़ा और पकाओ। 420 00:21:39,465 --> 00:21:41,759 मैं देखना चाहता हूँ कि क्या हम इसे ज़मीन पर उगा सकते हैं। 421 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 बेशक, नहीं उगा सकते। 422 00:21:43,344 --> 00:21:44,845 नहीं! 423 00:21:45,888 --> 00:21:49,767 जब यह उबलने लगे, तो इसमें बाकी बचे फ़ल भी मिला दो। 424 00:21:51,435 --> 00:21:52,269 ठीक है। 425 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 यह तैयार हो गया है। 426 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 आदमखोर पौधे का फ्रूट टार्ट 427 00:21:56,357 --> 00:21:57,691 टार्ट? 428 00:21:57,775 --> 00:21:59,276 कम से कम, दिखता तो ऐसा ही है। 429 00:21:59,860 --> 00:22:02,321 ऊपरी परत सिर्फ़ एक नॉन-स्टिक कोटिंग है। इसे छोड़ सकते हो। 430 00:22:03,530 --> 00:22:06,492 इसका स्वाद तो नमकीन है। मुझे लगा नहीं था कि यह ऐसा होगा। 431 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 हाँ, यह शानदार है। 432 00:22:08,660 --> 00:22:11,997 तुम भी खाओ, मारूशिरु। तुम्हें शायद पसंद आएगा। 433 00:22:12,790 --> 00:22:15,709 इंसानों को खाने वाला पौधा तो इसमें नहीं है, क्यों? 434 00:22:16,293 --> 00:22:20,130 नहीं, अगर हमने उन पौधों से जिलेटिन लेकर इस्तेमाल किया होता, 435 00:22:20,214 --> 00:22:22,758 तो यह और बेहतर बनता। 436 00:22:22,841 --> 00:22:24,802 स्लाइम अच्छी तरह से जमा नहीं। 437 00:22:31,308 --> 00:22:33,310 यह स्वादिष्ट है। 438 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 खाद वाले पौधों का फ़ल ताज़ा और मीठा है। 439 00:22:36,230 --> 00:22:38,315 पाचन प्रक्रिया वाले पौधे ज़्यादा ठोस और पौष्टिक हैं। 440 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 पर क्या यह बढ़िया होगा। 441 00:22:40,859 --> 00:22:43,821 क्या इसका यह मतलब नहीं कि उन्हें और जानवर खा जाते हैं? 442 00:22:43,904 --> 00:22:46,740 यह सारे फ़ल जो वे बनाते हैं, छीन लिए जाते हैं। 443 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 मांसाहारी पौधा इसी तरह काम करता है। 444 00:22:49,576 --> 00:22:52,496 वे पोषण के लिए शिकार को पकड़ने के लिए उनका इस्तेमाल करते हैं। 445 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 अच्छा, तो ऐसा है। 446 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 मुझे लगता है कि इनकी यह मिठास इनकी चालों में से एक है। 447 00:22:58,043 --> 00:22:59,545 अब मैं समझी। 448 00:23:01,922 --> 00:23:05,050 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम दिलचस्पी ले रही हो। 449 00:23:05,134 --> 00:23:06,218 चुप रहो! 450 00:23:14,059 --> 00:23:16,436 हम उस लाश का क्या करेंगे? 451 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 हमारे पास शहर वापस जाने का समय नहीं है। 452 00:23:19,314 --> 00:23:21,483 तुम चाहते हो कि मैं इसे जादू से पुनर्जीवित कर दूँ? 453 00:23:21,984 --> 00:23:24,695 नहीं, शायद यह काम न करे। 454 00:23:25,279 --> 00:23:29,032 अगर हम इसे खुले में छोड़ देंगे तो शायद कोई इसे ले जाए। 455 00:23:29,116 --> 00:23:30,242 हाँ। 456 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 चलो इसे सामने रख दो। 457 00:23:34,955 --> 00:23:37,249 मैंने ऐसा फाँसी वाली जगहों पर देखा है। 458 00:23:40,752 --> 00:23:43,589 मारूशिरु को उस रात बुरा सपना आया। 459 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 तहखाने का खाना। 460 00:23:46,758 --> 00:23:48,594 खाओ या किसी का खाना बन जाओ। 461 00:23:49,595 --> 00:23:51,430 वहाँ कोई क्रम नहीं है। 462 00:23:51,513 --> 00:23:54,850 ज़िंदा लोगों के लिए खाना खा पाना एक सौभाग्य है। 463 00:23:55,726 --> 00:23:57,019 तहखाने का भोजन। 464 00:23:57,102 --> 00:23:59,521 ओह, तहखाने का भोजन। 465 00:25:23,647 --> 00:25:27,943 तहखाने के चटोरे 466 00:25:28,026 --> 00:25:30,988 संवाद अनुवादक: सुप्रिया विश्वास