1
00:00:01,042 --> 00:00:04,046
ORIGINALNO DJELO MANGAKE RYOKO KUI
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,007
Sve je započelo u malom selu.
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,763
Jedan je dan tutnjava tla
uzrokovala procjep ispod groblja
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,599
iz kojeg se pojavio muškarac.
5
00:00:16,224 --> 00:00:20,353
Tvrdio je da je kralj
nekoć moćnog kraljevstva.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,899
Kaže da nekoć slavnu kraljevinu
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,860
duboko pod zemljom zatočenom drži
8
00:00:26,943 --> 00:00:29,613
pomahnitali čarobnjak.
9
00:00:30,614 --> 00:00:32,532
Onome tko porazi čarobnjaka
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,785
nudi sve što kraljevstvo posjeduje.
11
00:00:35,869 --> 00:00:39,623
Po izgovorenome
pretvorio se u prah i nestao.
12
00:00:45,128 --> 00:00:49,007
DELICIOUS IN DUNGEON
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,228
Samo tako nastavite.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
Nakon ovog zmaja imamo još malo.
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,148
Hajdemo!
16
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
Potpuno smo spremni.
17
00:01:07,567 --> 00:01:09,152
Ništa nas ne može zaustaviti.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,617
Nije istina.
19
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
Gladni smo.
20
00:01:20,831 --> 00:01:23,250
Svi su manje okretni nego inače.
21
00:01:24,501 --> 00:01:28,088
Izgubili smo dan lutajući
zbog greške na svojoj karti.
22
00:01:28,171 --> 00:01:31,383
Upali smo u zamku
i izgubili hrane za tri dana.
23
00:01:36,596 --> 00:01:40,767
Nije lako, no trebali bismo nakratko
uzmaći nakon što porazimo zmaja.
24
00:01:40,851 --> 00:01:41,977
Laiose!
25
00:01:42,561 --> 00:01:43,728
Što je bilo, Falin?
26
00:01:43,812 --> 00:01:45,981
Jesu li te urekli zbunjenošću?
27
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
Š…
28
00:01:51,945 --> 00:01:53,029
Što?
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Ma šališ se.
30
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
Svi smo mrtvi? Tako smo duboko u tamnici.
31
00:02:00,162 --> 00:02:03,248
Bježi.
32
00:02:15,093 --> 00:02:16,136
Laiose.
33
00:02:20,473 --> 00:02:21,600
Budan si.
34
00:02:22,434 --> 00:02:26,188
Čini se da nas je čarolija
izvukla iz tamnice,
35
00:02:26,980 --> 00:02:29,149
no samo još Falin ne možemo naći.
36
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
Progutana je.
37
00:02:34,070 --> 00:02:34,988
Ha?
38
00:02:35,739 --> 00:02:38,200
U zmajevom joj trbuhu
čarolija nije upalila.
39
00:02:39,075 --> 00:02:40,660
Nemoguće.
40
00:02:40,744 --> 00:02:42,370
Vjerojatno je još u tamnici.
41
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
Hajdemo je spasiti.
42
00:02:44,456 --> 00:02:45,957
Čekaj.
43
00:02:46,833 --> 00:02:51,838
Iskreno, čini se da je
sve što smo imali ostalo u tamnici.
44
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
Pa više nemamo ništa.
45
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Molim?
46
00:02:55,342 --> 00:02:57,135
I, da stvar bude gora…
47
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Chilchuck?
48
00:02:58,845 --> 00:03:01,264
Izgubili smo dva člana družine.
49
00:03:01,348 --> 00:03:02,349
PISMENA OSTAVKA
50
00:03:02,432 --> 00:03:03,266
Što je to?
51
00:03:03,850 --> 00:03:07,354
Navodno ih već neko vrijeme
vrbuje druga družina.
52
00:03:07,437 --> 00:03:08,772
Molim?
53
00:03:09,522 --> 00:03:11,775
Istraživanje tamnica košta.
54
00:03:11,858 --> 00:03:15,779
Plaća se suputnike, opremu, a i hranu.
55
00:03:16,363 --> 00:03:20,241
Možemo prodati trenutnu opremu
te raspoloživim sredstvima
56
00:03:20,325 --> 00:03:22,619
prijeći na jeftiniju.
57
00:03:22,702 --> 00:03:27,290
A i platiti hranu, lijekove,
potrepštine i nove suputnike.
58
00:03:27,374 --> 00:03:29,793
-Imamo li dovoljno?
-Ni blizu.
59
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Zmaj će probaviti moju sestricu
dok se budemo pripremali.
60
00:03:34,506 --> 00:03:37,259
Netko je jednom nekoga
oživio iz ostataka tijela, zar ne?
61
00:03:37,342 --> 00:03:39,678
Može li se oživjeti nekoga iz izmeta?
62
00:03:40,303 --> 00:03:42,514
Nikad nisam čuo za to.
63
00:03:45,767 --> 00:03:47,852
Znam da smo kratki s novcem,
64
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
no da prvo nešto pojedemo?
65
00:03:49,729 --> 00:03:53,149
Možda smo i poraženi zbog praznih trbuha.
66
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
Što da pojedemo?
67
00:03:56,111 --> 00:03:59,531
Po jeftinu hranu
možemo u bistro na glavnoj ulici.
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,950
A u Cerekavom vuku imaju veće obroke.
69
00:04:02,033 --> 00:04:04,953
A i onaj pub je neodoljiv!
70
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Juha s knedlama im je božanstvena.
71
00:04:08,164 --> 00:04:09,708
-Ne.
-Ha?
72
00:04:10,292 --> 00:04:12,377
Moramo se vratiti u tamnicu.
73
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
Ali ovakvi…
74
00:04:14,379 --> 00:04:15,588
Imam ideju.
75
00:04:16,423 --> 00:04:18,842
-Vas dvoje napustite družinu.
-Ha?
76
00:04:18,925 --> 00:04:22,971
Prodat ćemo vašu opremu
i sam ću ući u tamnicu.
77
00:04:23,054 --> 00:04:24,389
To je suludo.
78
00:04:24,472 --> 00:04:25,473
Želiš umrijeti?
79
00:04:25,557 --> 00:04:29,269
Tako ćemo moći
nastaviti rabiti kvalitetnu opremu.
80
00:04:29,352 --> 00:04:32,731
A sam mogu izbjeći čudovišta
i doći do najdublje razine.
81
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Nije nemoguće.
82
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Ionako sam ja kriv za sve.
83
00:04:37,068 --> 00:04:39,779
Ne mogu i vas dvoje izložiti opasnosti.
84
00:04:42,782 --> 00:04:44,576
I ja definitivno idem.
85
00:04:44,659 --> 00:04:46,870
Učinit ću sve da spasim Falin.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,080
I meni je draga.
87
00:04:50,415 --> 00:04:52,667
Neću te usporavati.
88
00:04:52,751 --> 00:04:55,587
Znaš koliko je jaka moja magija.
89
00:04:55,670 --> 00:04:58,590
A ne zaboravi ni moj doprinos.
90
00:04:58,673 --> 00:05:02,218
Trebaš me
da otvaram vrata i rastavljam zamke.
91
00:05:02,302 --> 00:05:03,970
Ah, vas dvoje…
92
00:05:06,806 --> 00:05:10,226
Zaista želite poći sa mnom, zar ne?
93
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
Ma što god da se dogodi?
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
Da.
95
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
U tamnici ćemo pronaći hranu.
96
00:05:19,069 --> 00:05:19,986
-Ha?
-Ha?
97
00:05:20,070 --> 00:05:22,781
Unutra ima mnogo čudovišta.
98
00:05:22,864 --> 00:05:25,992
To znači da postoji i čitav ekosustav.
99
00:05:26,618 --> 00:05:30,038
Mesojedi se hrane biljojedima,
100
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
a biljojedi biljkama
101
00:05:32,332 --> 00:05:35,001
koje hrane voda,
Sunčeva svjetlost i zemlja.
102
00:05:35,085 --> 00:05:39,255
Drugim riječima, u tamnicama
se mogu hraniti i ljudi.
103
00:05:42,717 --> 00:05:43,885
Želiš reći
104
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
da ćemo jesti čudovišta?
105
00:05:46,471 --> 00:05:47,847
Da, i njih.
106
00:05:47,931 --> 00:05:50,141
Sjeti se naših prošlih pustolovina.
107
00:05:50,225 --> 00:05:53,645
Sigurno je mnogo toga izgledalo fino.
108
00:05:54,604 --> 00:05:57,023
Ma nema šanse da ću to jesti.
109
00:05:57,107 --> 00:06:00,401
Mnogi love čudovišta
da bi se njima prehranili.
110
00:06:00,485 --> 00:06:03,696
Misliš, kriminalci
koji su protjerani sa zemlje?
111
00:06:03,780 --> 00:06:07,158
Stalno završavaju u bolnici
zbog trovanja hranom.
112
00:06:07,867 --> 00:06:10,411
Rekla si da ćeš učiniti
sve da spasiš Falin.
113
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
Nisam rekla da ću jesti čudovišta.
114
00:06:12,247 --> 00:06:15,250
Nemamo ni vremena ni novca.
Što nam preostaje?
115
00:06:15,333 --> 00:06:17,377
No sve pada u vodu pojedemo li nešto čudno
116
00:06:17,460 --> 00:06:19,754
i stanemo zbog trovanja hranom.
117
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
Bježite!
118
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
Upomoć!
119
00:06:28,304 --> 00:06:30,640
Novajlije, bit će.
120
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Nisu oni za ovo
ako ne mogu poraziti takvo čudovište.
121
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Hej, Laiose?
122
00:06:38,815 --> 00:06:40,984
Ručajmo ovo.
123
00:06:41,067 --> 00:06:42,861
Odbijam!
124
00:06:42,944 --> 00:06:45,613
Nipošto!
125
00:06:46,239 --> 00:06:48,741
Nije li riskantno početi s gljivama?
126
00:06:48,825 --> 00:06:53,621
Prehrambeni priručnik
kaže da su dobre za početnike.
127
00:06:53,705 --> 00:06:56,457
Mesnate su i blagog okusa.
128
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
-Kakva je ovo knjiga?
-Izgleda ishabano.
129
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
Naložimo negdje vatru.
130
00:07:02,881 --> 00:07:04,924
Da bar imamo još koji sastojak.
131
00:07:07,218 --> 00:07:10,221
To su koraci Ogromnog škorpiona!
132
00:07:10,763 --> 00:07:12,640
Je li on to…
133
00:07:12,724 --> 00:07:15,727
Iako je tamnica,
njome prolaze mnogi ljudi,
134
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
pa vrvi pustolovima i trgovcima.
135
00:07:18,730 --> 00:07:20,315
Nekoć je bila groblje,
136
00:07:20,398 --> 00:07:23,401
sveto mjesto
na kojem su u miru počivali seljani.
137
00:07:23,485 --> 00:07:26,779
No otkad je prije šest godina
povezano s tamnicom,
138
00:07:26,863 --> 00:07:29,866
postalo je najžustrije mjesto u selu.
139
00:07:30,492 --> 00:07:34,037
Kažu da čudovišta
izranjaju iz dubina tamnice.
140
00:07:34,120 --> 00:07:38,166
Ne zna se je li zabranjena magija
transformirala ovozemaljska bića
141
00:07:38,249 --> 00:07:41,544
ili su čudovišta prizvana iz svog svijeta.
142
00:07:41,628 --> 00:07:44,464
Ali sva izgledaju neobično
143
00:07:44,547 --> 00:07:47,383
i napadaju ljude kao da nešto štite.
144
00:07:48,134 --> 00:07:51,179
No to nam je jedini dokaz
145
00:07:51,262 --> 00:07:54,557
da ukleti, nekoć
moćni grad zaista postoji.
146
00:07:56,434 --> 00:07:58,102
Ne ubijaj ga kao da je rak.
147
00:07:58,186 --> 00:08:01,648
Ovako ga se lovi. Lakše nego rakove.
148
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
Hej.
149
00:08:03,399 --> 00:08:08,112
Već dugo tražiš priliku
da jedeš čudovišta, zar ne?
150
00:08:10,281 --> 00:08:13,243
No to ne mijenja činjenicu
da želim spasiti sestru.
151
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Da, dobro.
152
00:08:14,786 --> 00:08:18,331
Nikad vam nisam rekao
da zapravo volim čudovišta.
153
00:08:18,414 --> 00:08:21,709
Volim baš sve, od njihova izgleda
i krikova do njihove ekologije.
154
00:08:21,793 --> 00:08:24,128
Davno sam poželio znati kakva su okusa.
155
00:08:24,212 --> 00:08:25,296
On je psihopat.
156
00:08:30,802 --> 00:08:34,305
Zar ovo ne bi trebalo raditi
kad je manje ljudi?
157
00:08:34,389 --> 00:08:37,600
Teško je ići amo-tamo po vodu.
158
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
Pa, kako da ih jedemo?
159
00:08:41,104 --> 00:08:43,106
Pokušajmo ortodoksno.
160
00:08:45,108 --> 00:08:46,359
Što je bilo?
161
00:08:46,442 --> 00:08:49,862
Odozgo je lako rezati,
ali sa strane kao da se nešto opire.
162
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
U borbi protiv gljivastih čudovišta
163
00:08:52,156 --> 00:08:54,951
ne pomaže probadati
dijagonalno ni vodoravno.
164
00:08:55,535 --> 00:08:56,869
To je dobro znati.
165
00:08:56,953 --> 00:08:59,831
Kad se nareže, izgleda kao hrana.
166
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
Meni ne izgleda.
167
00:09:03,334 --> 00:09:04,877
Hej, čekaj!
168
00:09:04,961 --> 00:09:08,423
Jest ćemo ga takvo kakvo jest? A otrov?
169
00:09:08,506 --> 00:09:11,050
Škorpionov se otrov može jesti.
170
00:09:12,844 --> 00:09:13,678
Stvarno?
171
00:09:13,761 --> 00:09:16,264
Tako piše u knjizi, pa želim probati.
172
00:09:17,849 --> 00:09:19,517
Bljuc.
173
00:09:20,643 --> 00:09:21,728
Rekla sam ti.
174
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Ni makac.
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,940
Varivo od škorpiona, ha?
176
00:09:26,024 --> 00:09:28,901
Nije vam baš neki pristup.
177
00:09:28,985 --> 00:09:30,111
Tko si ti?
178
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
Da biste pojeli ovo čudovište,
179
00:09:32,655 --> 00:09:36,909
morate mu odsjeći kliješta, glavu i noge.
180
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
Od repa vam bude muka.
181
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
U knjizi je pisalo da se može.
182
00:09:42,457 --> 00:09:44,417
Ma samo je lošeg okusa.
183
00:09:44,500 --> 00:09:47,170
A i isijecite tijelo.
184
00:09:47,253 --> 00:09:51,424
Lakše će se iskuhati,
i to u jako finom temeljcu.
185
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
A i lakše je jesti.
186
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Izvadite organe.
187
00:09:56,012 --> 00:09:57,930
Gorki su i grozne teksture.
188
00:09:58,014 --> 00:09:59,474
A Hodajućoj gljivi
189
00:09:59,557 --> 00:10:02,518
uklonite dno i tri centimetra od površine.
190
00:10:02,602 --> 00:10:04,562
Stopala su fina, pa njih zadržite.
191
00:10:04,646 --> 00:10:06,439
Stopala su fina?
192
00:10:06,522 --> 00:10:09,651
Da. Imaju lijep, poseban miris, zar ne?
193
00:10:09,734 --> 00:10:11,319
Miris stopala, ha?
194
00:10:11,402 --> 00:10:13,571
Ovaj je lonac premalen.
195
00:10:14,155 --> 00:10:15,531
Upotrijebimo moj.
196
00:10:16,532 --> 00:10:18,076
Baš si dobro pripremljen.
197
00:10:18,743 --> 00:10:21,913
Kao da nešto nedostaje.
198
00:10:27,669 --> 00:10:28,628
Evo.
199
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
Ma nema šanse da ću to jesti.
200
00:10:30,630 --> 00:10:33,341
-Marcille?
-Nikad pa ni tad.
201
00:10:33,424 --> 00:10:34,967
Znaš, ovo je groblje.
202
00:10:35,051 --> 00:10:36,969
Čak i da pristanem na čudovišta,
203
00:10:37,053 --> 00:10:39,222
korjenaste biljke ne dolaze u obzir.
204
00:10:39,305 --> 00:10:41,683
Ne izgleda li ovo dovoljno dobro?
205
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
-Marcille!
-A i tko si dovraga ti?
206
00:10:43,976 --> 00:10:45,520
-Pogledaj gore!
-Ha?
207
00:10:51,526 --> 00:10:52,443
Sluzavac!
208
00:10:52,527 --> 00:10:54,946
Dovraga, prekriva mi lice.
209
00:10:55,530 --> 00:10:57,949
Ne mogu izvoditi magiju.
210
00:10:58,032 --> 00:11:01,953
Prisjećam se.
Prvi me je put ubio upravo Sluzavac.
211
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
-Jesi dobro?
-Da.
212
00:11:10,128 --> 00:11:11,671
No ušlo mi je u nos.
213
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
Ispuši ga.
214
00:11:13,673 --> 00:11:16,300
Sluzavca si se riješio običnim nožem?
215
00:11:16,384 --> 00:11:18,845
Jednostavno je
kad znaš kakav mu je sastav.
216
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Izgledaju amorfno,
217
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
ali struktura im je zapravo
složenija od ljudske.
218
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Ovako izgleda unutrašnjost Sluzavca.
219
00:11:27,895 --> 00:11:30,440
Za razliku od ljudskog,
trbuh im je okrenut.
220
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
Želučanim sokovima
prekriva organe i glavu.
221
00:11:34,193 --> 00:11:37,989
Osjeti disanje svog plijena
i baca se u napad.
222
00:11:38,072 --> 00:11:42,743
Pa lakše otkriva one koji se deru.
223
00:11:42,827 --> 00:11:45,121
Ovakav nije jestiv,
224
00:11:45,204 --> 00:11:49,083
ali možete dodati sok od citrusa
i dobro isprati u vrućoj vodi.
225
00:11:49,167 --> 00:11:50,793
Pa obrišete vlagu
226
00:11:50,877 --> 00:11:54,505
ili uvaljate u sol i osušite na suncu.
227
00:11:54,589 --> 00:11:56,507
I dobijete sjajnu poslasticu.
228
00:11:56,591 --> 00:12:00,052
Ako je moguće,
najbolje je ostaviti da stoji dva tjedna.
229
00:12:00,136 --> 00:12:02,513
I sušenje potraje.
230
00:12:02,597 --> 00:12:06,017
Sam sam izradio
ovu prijenosnu mrežu za sušenje Sluzavaca.
231
00:12:06,601 --> 00:12:08,019
Ovako stisnem,
232
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
pa se suši dok hodam.
233
00:12:11,105 --> 00:12:13,232
Sve to potraje,
234
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
ali evo rezultata.
235
00:12:16,402 --> 00:12:18,154
Dodajmo danas ovo.
236
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
-No nije li rijetka poslastica?
-U redu je.
237
00:12:22,116 --> 00:12:26,746
Već više od deset godina
ovdje istražujem čudovišnu hranu.
238
00:12:27,246 --> 00:12:31,292
Ništa me ne čini sretnijim od susreta
s nekime koga zanima čudovišna kuhinja.
239
00:12:31,375 --> 00:12:32,668
Deset godina?
240
00:12:32,752 --> 00:12:35,296
Tamnica je ovdje toliko dugo?
241
00:12:35,963 --> 00:12:37,548
Strpljenja, molim.
242
00:12:56,192 --> 00:12:57,527
Spremno je.
243
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
VARIVO OD ŠKORPIONA I GLJIVA
244
00:13:03,032 --> 00:13:05,660
Škorpioni kuhanjem postanu crveni?
245
00:13:05,743 --> 00:13:08,120
Vidjeti to uživo je baš drukčije.
246
00:13:09,163 --> 00:13:11,207
Miriše jako fino.
247
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
Meso se za kuhanja skuplja,
248
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
pa ga je lako kidati.
249
00:13:16,712 --> 00:13:17,838
U pravu si.
250
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Jako je fino!
251
00:13:22,552 --> 00:13:23,970
Nije li?
252
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Okus baš ovisi o načinu pripreme.
253
00:13:26,430 --> 00:13:28,391
Zar ne?
254
00:13:28,474 --> 00:13:30,351
Sjajno je! Šokantno!
255
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Zar ne?
256
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
Dajte i meni.
257
00:13:39,193 --> 00:13:40,736
Što je ovo?
258
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
Sušene iznutrice Sluzavca.
259
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Dobro je!
260
00:13:47,451 --> 00:13:50,496
Znači, ovako se jedu Sluzavci?
261
00:13:50,580 --> 00:13:53,416
Fini su i namočeni u voćnom soku.
262
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
A ovo je korijenje baš fino i paperjasto.
263
00:13:56,544 --> 00:13:58,296
Zapravo nije korijenje.
264
00:13:58,379 --> 00:14:01,632
To su stabla koja u tamnici rastu naopako.
265
00:14:01,716 --> 00:14:04,135
Alge su baš mekane i fine.
266
00:14:04,218 --> 00:14:06,846
Rastu li i one u tamnici?
267
00:14:06,929 --> 00:14:10,266
To su obične alge,
rastu na vlažnim mjestima.
268
00:14:10,349 --> 00:14:14,270
Ne mogu vjerovati da je sve ovo
iz tamnice koju posjećujemo.
269
00:14:18,858 --> 00:14:21,152
Sita sam.
270
00:14:21,235 --> 00:14:22,862
Još ti nismo čuli ime.
271
00:14:23,863 --> 00:14:25,448
Zovem se Senshi.
272
00:14:25,531 --> 00:14:27,867
To na jeziku Patuljaka znači „istraživač”.
273
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Ja sam Laios.
274
00:14:29,952 --> 00:14:32,788
Ovo su čarobnjakinja Marcille
i obijač brava Chilchuck.
275
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Čini se da ste na zadatku.
276
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
Tako je.
277
00:14:38,127 --> 00:14:41,631
Jednu je našu suputnicu
na nižoj razini pojelo čudovište.
278
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Želimo je spasiti dok je ne probavi.
279
00:14:45,384 --> 00:14:48,179
Pojelo ju je čudovište? Kakvo?
280
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
Zmaj tamnocrvenih ljusaka.
281
00:14:50,890 --> 00:14:53,142
Tamnocrvenih ljusaka?
282
00:14:53,684 --> 00:14:55,186
Crveni zmaj?
283
00:14:55,770 --> 00:14:57,897
Da bi očuvali svoja velika tijela,
284
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
zmajevi veći dio dana spavaju.
285
00:14:59,899 --> 00:15:02,944
A i probavljaju
mnogo sporije od ostalih čudovišta.
286
00:15:04,028 --> 00:15:05,196
Nadam se.
287
00:15:05,780 --> 00:15:06,697
Molim vas.
288
00:15:06,781 --> 00:15:09,825
Biste li mi dopustili da vam se pridružim?
289
00:15:09,909 --> 00:15:11,702
Samo daj.
290
00:15:11,786 --> 00:15:14,205
Bio bi nam od ogromne pomoći.
291
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
Stvarno?
292
00:15:17,416 --> 00:15:19,460
-Hvala.
-Također.
293
00:15:19,543 --> 00:15:23,464
Već godinama maštam
o kuhanju Crvenog zmaja.
294
00:15:24,048 --> 00:15:25,508
Crveni zmaj.
295
00:15:25,591 --> 00:15:29,720
Možda da pripremim
tipičan odrezak. Ili burger.
296
00:15:29,804 --> 00:15:31,973
I shabu-shabu bi bio super.
297
00:15:32,056 --> 00:15:35,476
Ne. Budem li imao jaja,
bilo bi dobro napraviti varivo.
298
00:15:38,938 --> 00:15:41,232
Može li se to jesti?
299
00:15:42,566 --> 00:15:46,529
To su svi pomislili,
no nitko nije ništa rekao.
300
00:15:50,408 --> 00:15:51,993
Drugi podzemni kat.
301
00:15:52,576 --> 00:15:55,496
Za razliku od groblja na prvom katu,
302
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
na ovome se pruža abnormalan pogled.
303
00:15:59,083 --> 00:16:00,334
Akademici kažu
304
00:16:00,418 --> 00:16:05,006
da je to vrh Zlatnog dvorca,
koji je duboko pod zemljom.
305
00:16:05,089 --> 00:16:07,717
Oduvijek se pitam
306
00:16:07,800 --> 00:16:11,012
kako se tako visoka stabla
ne probiju na površinu.
307
00:16:11,095 --> 00:16:13,597
Pa… Ova je tamnica nastala urokom.
308
00:16:15,349 --> 00:16:17,518
Marcille, jesi dobro?
309
00:16:17,601 --> 00:16:20,479
Spotakla sam se o pukotinu u mostu.
310
00:16:20,563 --> 00:16:22,023
Daleko smo dohodali.
311
00:16:22,106 --> 00:16:23,607
Sigurno si umorna.
312
00:16:24,150 --> 00:16:26,694
Utaborimo se i završimo za danas.
313
00:16:28,154 --> 00:16:31,657
Ovdje smo već proveli noć
u šupljem stablu, zar ne?
314
00:16:31,741 --> 00:16:32,783
Da, jesmo.
315
00:16:33,367 --> 00:16:36,287
Opekao sam se
pokušavajući napraviti juhu od svinjetine.
316
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
Juha…
317
00:16:38,289 --> 00:16:39,915
Jesi li gladna?
318
00:16:39,999 --> 00:16:43,044
Imam još temeljca od škorpiona.
319
00:16:43,127 --> 00:16:44,295
Ne želim ga.
320
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
Dobro.
321
00:16:46,047 --> 00:16:48,049
Ulovimo neko čudovište za večeru.
322
00:16:48,132 --> 00:16:50,051
Ajme.
323
00:16:50,718 --> 00:16:53,179
-Što ti se jede?
-Ha?
324
00:16:53,262 --> 00:16:56,307
Dat ću sve od sebe da ti udovoljim.
325
00:16:56,390 --> 00:16:58,184
Kažeš to, ali…
326
00:17:00,436 --> 00:17:02,229
Jest ćemo čudovišta, zar ne?
327
00:17:03,564 --> 00:17:07,193
Može bilo što dokle god je jestivo.
328
00:17:07,777 --> 00:17:10,071
Kakva čudovišta žive ovdje?
329
00:17:10,738 --> 00:17:12,073
Da vidimo…
330
00:17:12,656 --> 00:17:14,575
Veliki šišmiši i Ogromni štakori.
331
00:17:14,658 --> 00:17:16,702
Ne želim ništa nečisto.
332
00:17:16,786 --> 00:17:17,703
Šumski goblini.
333
00:17:17,787 --> 00:17:19,330
Poluljude nikako.
334
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Živi oklop.
335
00:17:20,539 --> 00:17:22,500
Metal?
336
00:17:22,583 --> 00:17:26,337
Ima li ičega normalnijeg?
Recimo, ptica ili šumskog voća?
337
00:17:26,420 --> 00:17:27,963
Jedna osoba uvijek
338
00:17:28,047 --> 00:17:32,009
odbije svaku ideju
nakon što pristane jesti bilo što.
339
00:17:32,093 --> 00:17:34,345
Smatram da ne tražim previše.
340
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Ima normalnih čudovišta,
ali ona ne napadaju ljude,
341
00:17:37,681 --> 00:17:39,350
pa se treba bolje pripremiti.
342
00:17:40,017 --> 00:17:43,062
Ne postoji besplatan ručak.
343
00:17:43,145 --> 00:17:45,106
Oprosti. Tako je.
344
00:17:45,189 --> 00:17:46,232
Ali, znaš,
345
00:17:46,315 --> 00:17:49,693
možda naletimo
na čudovište koje nosi mesojeda.
346
00:17:49,777 --> 00:17:52,113
Pokušajmo uživati u ovome!
347
00:17:52,196 --> 00:17:54,490
Nisam baš optimistična.
348
00:17:54,573 --> 00:17:58,494
U ovo doba ima mnogo voća.
349
00:17:59,078 --> 00:18:00,496
Stvarno?
350
00:18:01,455 --> 00:18:02,498
Da.
351
00:18:05,584 --> 00:18:08,504
Vidite? Znala sam
da će biti voće Biljaka ljudožderki.
352
00:18:08,587 --> 00:18:10,548
Marcille, nisi u pravu.
353
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Tako ih samo zovemo.
354
00:18:12,591 --> 00:18:16,011
Recimo, onaj cvijet je Baraselija.
355
00:18:16,679 --> 00:18:18,514
Uglavnom raste gdje prolaze čudovišta.
356
00:18:18,597 --> 00:18:20,641
Ispucava sluz nalik paučjoj mreži.
357
00:18:20,724 --> 00:18:23,269
Kad biće dodirne sluz,
biljka ga refleksno uvuče.
358
00:18:25,354 --> 00:18:27,773
Ovije se oko pokretnih bića,
ali ih ne probavi.
359
00:18:28,315 --> 00:18:30,734
Pretvori ih u kompost.
360
00:18:30,818 --> 00:18:33,779
Ali ponekad se hrani ljudima, zar ne?
361
00:18:33,863 --> 00:18:36,490
Povrće koje inače jedeš
362
00:18:36,574 --> 00:18:40,161
nastaje od ostataka tijela
i životinjskog izmeta.
363
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Ima to smisla, ali…
364
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
U redu je.
365
00:18:44,248 --> 00:18:46,000
Tek smo na drugom podzemnom katu.
366
00:18:46,083 --> 00:18:49,712
Da se pojavi leš, netko bi ga primijetio.
367
00:18:49,795 --> 00:18:53,257
Imaju ljude koji skupljaju leševe.
368
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
A i na ovakvom mjestu
nikoga ne bi pojelo čudovište.
369
00:18:56,802 --> 00:18:58,429
Misliš?
370
00:18:58,512 --> 00:19:00,764
Mislim da ih ne možemo krišom iščupati.
371
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
Morat ćemo se boriti.
372
00:19:05,269 --> 00:19:06,645
Pomaknite se.
373
00:19:07,646 --> 00:19:09,982
Riješit ću ih se jednim udarcem.
374
00:19:11,108 --> 00:19:13,485
Sperae Yeptum Rufermus.
375
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Alamandras Proju.
376
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
Nexant Aslam.
377
00:19:18,657 --> 00:19:20,201
Prestani, budalo jedna!
378
00:19:20,284 --> 00:19:21,869
Zašto?
379
00:19:26,081 --> 00:19:28,751
Želiš da tvoja magija udari i voće?
380
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
Uzmi samo onoliko koliko
ćeš pojesti. To pravilo nema iznimki.
381
00:19:32,338 --> 00:19:34,632
Nije sad vrijeme za to!
382
00:19:35,216 --> 00:19:37,384
Ne! Pusti me!
383
00:19:42,848 --> 00:19:44,725
Ne probavljaju ljude?
384
00:19:44,808 --> 00:19:46,644
Ali ih definitivno jedu!
385
00:19:46,727 --> 00:19:49,730
Ha? Neke ipak mogu probavljati.
386
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Ovisi o tipu biljke.
387
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
Ta koja te drži
388
00:19:54,068 --> 00:19:56,278
je parazitska. U kožu sije sjeme.
389
00:19:56,362 --> 00:19:58,155
Takve su najgore!
390
00:19:59,240 --> 00:20:00,908
Pokušaj se ne micati.
391
00:20:01,867 --> 00:20:04,870
Biljna čudovišta imaju nekoliko udova.
392
00:20:04,954 --> 00:20:07,164
Uništiti svaki trajalo bi beskonačno.
393
00:20:07,665 --> 00:20:09,583
Mačem treba bosti samo ranjivu točku.
394
00:20:10,376 --> 00:20:11,543
Korijen.
395
00:20:15,381 --> 00:20:16,924
Au…
396
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
Jesi li dobro?
397
00:20:18,842 --> 00:20:20,928
Da. Hvala, Laiose.
398
00:20:21,679 --> 00:20:23,305
-Kako je bilo?
-Ha?
399
00:20:23,973 --> 00:20:27,226
Ovo je Sjenorep,
biljni parazit koji sije sjeme
400
00:20:27,309 --> 00:20:28,811
u kožu živih bića.
401
00:20:28,894 --> 00:20:32,940
Za razliku od Baraselije,
koja je dovoljno jaka da lomi kosti,
402
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Sjenorep plijen mora uhvatiti,
a da ga ne ubije.
403
00:20:36,402 --> 00:20:38,320
Finom ravnotežom
404
00:20:38,404 --> 00:20:42,324
imobilizira plijen
ne stvarajući mu nelagodu.
405
00:20:42,408 --> 00:20:45,828
Čini mi se da bi bilo baš ugodno.
Kako je tebi bilo?
406
00:20:48,414 --> 00:20:49,957
Opet sam je razljutio.
407
00:20:50,040 --> 00:20:52,835
Čak i ja mislim da si malo pretjerao.
408
00:21:03,929 --> 00:21:05,973
Prvo lagano parite.
409
00:21:06,682 --> 00:21:08,976
Pa kružno režite oko stabljike.
410
00:21:09,685 --> 00:21:13,314
Lagano okrenete pa izvučete sjemenke.
411
00:21:13,814 --> 00:21:15,733
-Vau.
-Ogulite kožu.
412
00:21:15,816 --> 00:21:18,235
Istucite je da omekša
413
00:21:19,445 --> 00:21:20,988
i njome prekrijte tavu.
414
00:21:21,572 --> 00:21:26,327
Sameljite nezrelo voće,
dodajte Sluzavca i temeljca od škorpiona
415
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
te miješajte dok se ne zgusne.
416
00:21:28,579 --> 00:21:31,707
Kad postane glatko,
dodajte preostali temeljac
417
00:21:31,790 --> 00:21:34,418
i komade voća.
418
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
Malo promiješajte
i ulijte u tavu za pečenje.
419
00:21:37,588 --> 00:21:39,381
Kratko kuhajte.
420
00:21:39,465 --> 00:21:41,759
Želim vidjeti možemo li ih
uzgajati na površini.
421
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
Naravno da ne možemo.
422
00:21:43,344 --> 00:21:44,845
Ne!
423
00:21:45,888 --> 00:21:49,767
Kad proključa, dodajte preostalo voće.
424
00:21:51,435 --> 00:21:52,269
Dobro.
425
00:21:52,936 --> 00:21:54,146
Gotovo je.
426
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
PITA OD VOĆA BILJKI LJUDOŽDERKI
427
00:21:56,357 --> 00:21:57,691
Pita?
428
00:21:57,775 --> 00:21:59,276
Bar tako izgleda.
429
00:21:59,860 --> 00:22:02,321
Kora je samo
neprijanjajući premaz. Ne morate je jesti.
430
00:22:03,530 --> 00:22:06,492
Slano je. Nisam to očekivao.
431
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
Da, dobro je.
432
00:22:08,660 --> 00:22:11,997
Probaj, Marcille.
Vjerojatno će ti se svidjeti.
433
00:22:12,790 --> 00:22:15,709
Unutra nema biljaka koje su jele ljude?
434
00:22:16,293 --> 00:22:20,130
Ne. Da smo rabili želatinu tih biljaka,
435
00:22:20,214 --> 00:22:22,758
ispalo bi još bolje.
436
00:22:22,841 --> 00:22:24,802
Sluzavac nije dovoljno očvrsnuo.
437
00:22:31,308 --> 00:22:33,310
Jako je ukusno.
438
00:22:33,393 --> 00:22:36,146
Voće nastalo kompostiranjem
prozračno je i slatko.
439
00:22:36,230 --> 00:22:38,315
A ovo od mesožderki
gušće je i bogatijeg okusa.
440
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
No pitam se je li to u redu.
441
00:22:40,859 --> 00:22:43,821
Ne znači li to
da ga pojedu druge životinje?
442
00:22:43,904 --> 00:22:46,740
Uzmu im sve voće koje stvore.
443
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Tako je to s biljkama mesožderkama.
444
00:22:49,576 --> 00:22:52,496
Rabe voće
da bi ulovile plijen kojim se hrane.
445
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
Aha.
446
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
Pitam se je li ova slatkoća
jedan od trikova.
447
00:22:58,043 --> 00:22:59,545
Sad razumijem.
448
00:23:01,922 --> 00:23:05,050
Baš mi je drago da te počinje zanimati.
449
00:23:05,134 --> 00:23:06,218
Prestani!
450
00:23:14,059 --> 00:23:16,436
Što ćemo s lešom?
451
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
Nemamo vremena za povratak u grad.
452
00:23:19,314 --> 00:23:21,483
Da ga oživim magijom?
453
00:23:21,984 --> 00:23:24,695
Ne, možda ne upali.
454
00:23:25,279 --> 00:23:29,032
Ostavimo li ga na otvorenom,
možda ga netko pokupi.
455
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Da.
456
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Učinimo ga vidljivim.
457
00:23:34,955 --> 00:23:37,249
Ovo sam viđao na pogubljenjima.
458
00:23:40,752 --> 00:23:43,589
Marcille je tu noć imala noćnu moru.
459
00:23:45,257 --> 00:23:46,675
Tamnička hrana.
460
00:23:46,758 --> 00:23:48,594
Ili jedeš ili te jedu.
461
00:23:49,595 --> 00:23:51,430
Nema hijerarhije.
462
00:23:51,513 --> 00:23:54,850
Hranjenje je privilegij onih koji prežive.
463
00:23:55,726 --> 00:23:57,019
Tamnička hrana.
464
00:23:57,102 --> 00:23:59,396
Ah ta tamnička hrana.
465
00:25:23,647 --> 00:25:27,943
DELICIOUS IN DUNGEON
466
00:25:28,026 --> 00:25:32,030
Prijevod titlova: Mario Komljenović