1 00:00:01,042 --> 00:00:04,046 ORIGINALNO DJELO MANGAKE RYOKO KUI 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,007 Sve je započelo u malom selu. 3 00:00:08,300 --> 00:00:12,763 Jedan je dan tutnjava tla uzrokovala procjep ispod groblja 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,599 iz kojeg se pojavio muškarac. 5 00:00:16,224 --> 00:00:20,353 Tvrdio je da je kralj nekoć moćnog kraljevstva. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,899 Kaže da nekoć slavnu kraljevinu 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,860 duboko pod zemljom zatočenom drži 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,613 pomahnitali čarobnjak. 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,532 Onome tko porazi čarobnjaka 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,785 nudi sve što kraljevstvo posjeduje. 11 00:00:35,869 --> 00:00:39,623 Po izgovorenome pretvorio se u prah i nestao. 12 00:00:45,128 --> 00:00:49,007 DELICIOUS IN DUNGEON 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,228 Samo tako nastavite. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Nakon ovog zmaja imamo još malo. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,148 Hajdemo! 16 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 Potpuno smo spremni. 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 Ništa nas ne može zaustaviti. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,617 Nije istina. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Gladni smo. 20 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Svi su manje okretni nego inače. 21 00:01:24,501 --> 00:01:28,088 Izgubili smo dan lutajući zbog greške na svojoj karti. 22 00:01:28,171 --> 00:01:31,383 Upali smo u zamku i izgubili hrane za tri dana. 23 00:01:36,596 --> 00:01:40,767 Nije lako, no trebali bismo nakratko uzmaći nakon što porazimo zmaja. 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,977 Laiose! 25 00:01:42,561 --> 00:01:43,728 Što je bilo, Falin? 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,981 Jesu li te urekli zbunjenošću? 27 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 Š… 28 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 Što? 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Ma šališ se. 30 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 Svi smo mrtvi? Tako smo duboko u tamnici. 31 00:02:00,162 --> 00:02:03,248 Bježi. 32 00:02:15,093 --> 00:02:16,136 Laiose. 33 00:02:20,473 --> 00:02:21,600 Budan si. 34 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 Čini se da nas je čarolija izvukla iz tamnice, 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 no samo još Falin ne možemo naći. 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 Progutana je. 37 00:02:34,070 --> 00:02:34,988 Ha? 38 00:02:35,739 --> 00:02:38,200 U zmajevom joj trbuhu čarolija nije upalila. 39 00:02:39,075 --> 00:02:40,660 Nemoguće. 40 00:02:40,744 --> 00:02:42,370 Vjerojatno je još u tamnici. 41 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 Hajdemo je spasiti. 42 00:02:44,456 --> 00:02:45,957 Čekaj. 43 00:02:46,833 --> 00:02:51,838 Iskreno, čini se da je sve što smo imali ostalo u tamnici. 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Pa više nemamo ništa. 45 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Molim? 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,135 I, da stvar bude gora… 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Chilchuck? 48 00:02:58,845 --> 00:03:01,264 Izgubili smo dva člana družine. 49 00:03:01,348 --> 00:03:02,349 PISMENA OSTAVKA 50 00:03:02,432 --> 00:03:03,266 Što je to? 51 00:03:03,850 --> 00:03:07,354 Navodno ih već neko vrijeme vrbuje druga družina. 52 00:03:07,437 --> 00:03:08,772 Molim? 53 00:03:09,522 --> 00:03:11,775 Istraživanje tamnica košta. 54 00:03:11,858 --> 00:03:15,779 Plaća se suputnike, opremu, a i hranu. 55 00:03:16,363 --> 00:03:20,241 Možemo prodati trenutnu opremu te raspoloživim sredstvima 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,619 prijeći na jeftiniju. 57 00:03:22,702 --> 00:03:27,290 A i platiti hranu, lijekove, potrepštine i nove suputnike. 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,793 -Imamo li dovoljno? -Ni blizu. 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Zmaj će probaviti moju sestricu dok se budemo pripremali. 60 00:03:34,506 --> 00:03:37,259 Netko je jednom nekoga oživio iz ostataka tijela, zar ne? 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,678 Može li se oživjeti nekoga iz izmeta? 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,514 Nikad nisam čuo za to. 63 00:03:45,767 --> 00:03:47,852 Znam da smo kratki s novcem, 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 no da prvo nešto pojedemo? 65 00:03:49,729 --> 00:03:53,149 Možda smo i poraženi zbog praznih trbuha. 66 00:03:54,025 --> 00:03:56,027 Što da pojedemo? 67 00:03:56,111 --> 00:03:59,531 Po jeftinu hranu možemo u bistro na glavnoj ulici. 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 A u Cerekavom vuku imaju veće obroke. 69 00:04:02,033 --> 00:04:04,953 A i onaj pub je neodoljiv! 70 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 Juha s knedlama im je božanstvena. 71 00:04:08,164 --> 00:04:09,708 -Ne. -Ha? 72 00:04:10,292 --> 00:04:12,377 Moramo se vratiti u tamnicu. 73 00:04:12,460 --> 00:04:13,795 Ali ovakvi… 74 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 Imam ideju. 75 00:04:16,423 --> 00:04:18,842 -Vas dvoje napustite družinu. -Ha? 76 00:04:18,925 --> 00:04:22,971 Prodat ćemo vašu opremu i sam ću ući u tamnicu. 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,389 To je suludo. 78 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 Želiš umrijeti? 79 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 Tako ćemo moći nastaviti rabiti kvalitetnu opremu. 80 00:04:29,352 --> 00:04:32,731 A sam mogu izbjeći čudovišta i doći do najdublje razine. 81 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Nije nemoguće. 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Ionako sam ja kriv za sve. 83 00:04:37,068 --> 00:04:39,779 Ne mogu i vas dvoje izložiti opasnosti. 84 00:04:42,782 --> 00:04:44,576 I ja definitivno idem. 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,870 Učinit ću sve da spasim Falin. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 I meni je draga. 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 Neću te usporavati. 88 00:04:52,751 --> 00:04:55,587 Znaš koliko je jaka moja magija. 89 00:04:55,670 --> 00:04:58,590 A ne zaboravi ni moj doprinos. 90 00:04:58,673 --> 00:05:02,218 Trebaš me da otvaram vrata i rastavljam zamke. 91 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 Ah, vas dvoje… 92 00:05:06,806 --> 00:05:10,226 Zaista želite poći sa mnom, zar ne? 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Ma što god da se dogodi? 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 Da. 95 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 U tamnici ćemo pronaći hranu. 96 00:05:19,069 --> 00:05:19,986 -Ha? -Ha? 97 00:05:20,070 --> 00:05:22,781 Unutra ima mnogo čudovišta. 98 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 To znači da postoji i čitav ekosustav. 99 00:05:26,618 --> 00:05:30,038 Mesojedi se hrane biljojedima, 100 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 a biljojedi biljkama 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,001 koje hrane voda, Sunčeva svjetlost i zemlja. 102 00:05:35,085 --> 00:05:39,255 Drugim riječima, u tamnicama se mogu hraniti i ljudi. 103 00:05:42,717 --> 00:05:43,885 Želiš reći 104 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 da ćemo jesti čudovišta? 105 00:05:46,471 --> 00:05:47,847 Da, i njih. 106 00:05:47,931 --> 00:05:50,141 Sjeti se naših prošlih pustolovina. 107 00:05:50,225 --> 00:05:53,645 Sigurno je mnogo toga izgledalo fino. 108 00:05:54,604 --> 00:05:57,023 Ma nema šanse da ću to jesti. 109 00:05:57,107 --> 00:06:00,401 Mnogi love čudovišta da bi se njima prehranili. 110 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 Misliš, kriminalci koji su protjerani sa zemlje? 111 00:06:03,780 --> 00:06:07,158 Stalno završavaju u bolnici zbog trovanja hranom. 112 00:06:07,867 --> 00:06:10,411 Rekla si da ćeš učiniti sve da spasiš Falin. 113 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 Nisam rekla da ću jesti čudovišta. 114 00:06:12,247 --> 00:06:15,250 Nemamo ni vremena ni novca. Što nam preostaje? 115 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 No sve pada u vodu pojedemo li nešto čudno 116 00:06:17,460 --> 00:06:19,754 i stanemo zbog trovanja hranom. 117 00:06:20,880 --> 00:06:22,715 Bježite! 118 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 Upomoć! 119 00:06:28,304 --> 00:06:30,640 Novajlije, bit će. 120 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Nisu oni za ovo ako ne mogu poraziti takvo čudovište. 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Hej, Laiose? 122 00:06:38,815 --> 00:06:40,984 Ručajmo ovo. 123 00:06:41,067 --> 00:06:42,861 Odbijam! 124 00:06:42,944 --> 00:06:45,613 Nipošto! 125 00:06:46,239 --> 00:06:48,741 Nije li riskantno početi s gljivama? 126 00:06:48,825 --> 00:06:53,621 Prehrambeni priručnik kaže da su dobre za početnike. 127 00:06:53,705 --> 00:06:56,457 Mesnate su i blagog okusa. 128 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 -Kakva je ovo knjiga? -Izgleda ishabano. 129 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 Naložimo negdje vatru. 130 00:07:02,881 --> 00:07:04,924 Da bar imamo još koji sastojak. 131 00:07:07,218 --> 00:07:10,221 To su koraci Ogromnog škorpiona! 132 00:07:10,763 --> 00:07:12,640 Je li on to… 133 00:07:12,724 --> 00:07:15,727 Iako je tamnica, njome prolaze mnogi ljudi, 134 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 pa vrvi pustolovima i trgovcima. 135 00:07:18,730 --> 00:07:20,315 Nekoć je bila groblje, 136 00:07:20,398 --> 00:07:23,401 sveto mjesto na kojem su u miru počivali seljani. 137 00:07:23,485 --> 00:07:26,779 No otkad je prije šest godina povezano s tamnicom, 138 00:07:26,863 --> 00:07:29,866 postalo je najžustrije mjesto u selu. 139 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 Kažu da čudovišta izranjaju iz dubina tamnice. 140 00:07:34,120 --> 00:07:38,166 Ne zna se je li zabranjena magija transformirala ovozemaljska bića 141 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 ili su čudovišta prizvana iz svog svijeta. 142 00:07:41,628 --> 00:07:44,464 Ali sva izgledaju neobično 143 00:07:44,547 --> 00:07:47,383 i napadaju ljude kao da nešto štite. 144 00:07:48,134 --> 00:07:51,179 No to nam je jedini dokaz 145 00:07:51,262 --> 00:07:54,557 da ukleti, nekoć moćni grad zaista postoji. 146 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 Ne ubijaj ga kao da je rak. 147 00:07:58,186 --> 00:08:01,648 Ovako ga se lovi. Lakše nego rakove. 148 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 Hej. 149 00:08:03,399 --> 00:08:08,112 Već dugo tražiš priliku da jedeš čudovišta, zar ne? 150 00:08:10,281 --> 00:08:13,243 No to ne mijenja činjenicu da želim spasiti sestru. 151 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Da, dobro. 152 00:08:14,786 --> 00:08:18,331 Nikad vam nisam rekao da zapravo volim čudovišta. 153 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 Volim baš sve, od njihova izgleda i krikova do njihove ekologije. 154 00:08:21,793 --> 00:08:24,128 Davno sam poželio znati kakva su okusa. 155 00:08:24,212 --> 00:08:25,296 On je psihopat. 156 00:08:30,802 --> 00:08:34,305 Zar ovo ne bi trebalo raditi kad je manje ljudi? 157 00:08:34,389 --> 00:08:37,600 Teško je ići amo-tamo po vodu. 158 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 Pa, kako da ih jedemo? 159 00:08:41,104 --> 00:08:43,106 Pokušajmo ortodoksno. 160 00:08:45,108 --> 00:08:46,359 Što je bilo? 161 00:08:46,442 --> 00:08:49,862 Odozgo je lako rezati, ali sa strane kao da se nešto opire. 162 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 U borbi protiv gljivastih čudovišta 163 00:08:52,156 --> 00:08:54,951 ne pomaže probadati dijagonalno ni vodoravno. 164 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 To je dobro znati. 165 00:08:56,953 --> 00:08:59,831 Kad se nareže, izgleda kao hrana. 166 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Meni ne izgleda. 167 00:09:03,334 --> 00:09:04,877 Hej, čekaj! 168 00:09:04,961 --> 00:09:08,423 Jest ćemo ga takvo kakvo jest? A otrov? 169 00:09:08,506 --> 00:09:11,050 Škorpionov se otrov može jesti. 170 00:09:12,844 --> 00:09:13,678 Stvarno? 171 00:09:13,761 --> 00:09:16,264 Tako piše u knjizi, pa želim probati. 172 00:09:17,849 --> 00:09:19,517 Bljuc. 173 00:09:20,643 --> 00:09:21,728 Rekla sam ti. 174 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Ni makac. 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 Varivo od škorpiona, ha? 176 00:09:26,024 --> 00:09:28,901 Nije vam baš neki pristup. 177 00:09:28,985 --> 00:09:30,111 Tko si ti? 178 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 Da biste pojeli ovo čudovište, 179 00:09:32,655 --> 00:09:36,909 morate mu odsjeći kliješta, glavu i noge. 180 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Od repa vam bude muka. 181 00:09:39,495 --> 00:09:42,373 U knjizi je pisalo da se može. 182 00:09:42,457 --> 00:09:44,417 Ma samo je lošeg okusa. 183 00:09:44,500 --> 00:09:47,170 A i isijecite tijelo. 184 00:09:47,253 --> 00:09:51,424 Lakše će se iskuhati, i to u jako finom temeljcu. 185 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 A i lakše je jesti. 186 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Izvadite organe. 187 00:09:56,012 --> 00:09:57,930 Gorki su i grozne teksture. 188 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 A Hodajućoj gljivi 189 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 uklonite dno i tri centimetra od površine. 190 00:10:02,602 --> 00:10:04,562 Stopala su fina, pa njih zadržite. 191 00:10:04,646 --> 00:10:06,439 Stopala su fina? 192 00:10:06,522 --> 00:10:09,651 Da. Imaju lijep, poseban miris, zar ne? 193 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 Miris stopala, ha? 194 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 Ovaj je lonac premalen. 195 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 Upotrijebimo moj. 196 00:10:16,532 --> 00:10:18,076 Baš si dobro pripremljen. 197 00:10:18,743 --> 00:10:21,913 Kao da nešto nedostaje. 198 00:10:27,669 --> 00:10:28,628 Evo. 199 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 Ma nema šanse da ću to jesti. 200 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 -Marcille? -Nikad pa ni tad. 201 00:10:33,424 --> 00:10:34,967 Znaš, ovo je groblje. 202 00:10:35,051 --> 00:10:36,969 Čak i da pristanem na čudovišta, 203 00:10:37,053 --> 00:10:39,222 korjenaste biljke ne dolaze u obzir. 204 00:10:39,305 --> 00:10:41,683 Ne izgleda li ovo dovoljno dobro? 205 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 -Marcille! -A i tko si dovraga ti? 206 00:10:43,976 --> 00:10:45,520 -Pogledaj gore! -Ha? 207 00:10:51,526 --> 00:10:52,443 Sluzavac! 208 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 Dovraga, prekriva mi lice. 209 00:10:55,530 --> 00:10:57,949 Ne mogu izvoditi magiju. 210 00:10:58,032 --> 00:11:01,953 Prisjećam se. Prvi me je put ubio upravo Sluzavac. 211 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 -Jesi dobro? -Da. 212 00:11:10,128 --> 00:11:11,671 No ušlo mi je u nos. 213 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 Ispuši ga. 214 00:11:13,673 --> 00:11:16,300 Sluzavca si se riješio običnim nožem? 215 00:11:16,384 --> 00:11:18,845 Jednostavno je kad znaš kakav mu je sastav. 216 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Izgledaju amorfno, 217 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 ali struktura im je zapravo složenija od ljudske. 218 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 Ovako izgleda unutrašnjost Sluzavca. 219 00:11:27,895 --> 00:11:30,440 Za razliku od ljudskog, trbuh im je okrenut. 220 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 Želučanim sokovima prekriva organe i glavu. 221 00:11:34,193 --> 00:11:37,989 Osjeti disanje svog plijena i baca se u napad. 222 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 Pa lakše otkriva one koji se deru. 223 00:11:42,827 --> 00:11:45,121 Ovakav nije jestiv, 224 00:11:45,204 --> 00:11:49,083 ali možete dodati sok od citrusa i dobro isprati u vrućoj vodi. 225 00:11:49,167 --> 00:11:50,793 Pa obrišete vlagu 226 00:11:50,877 --> 00:11:54,505 ili uvaljate u sol i osušite na suncu. 227 00:11:54,589 --> 00:11:56,507 I dobijete sjajnu poslasticu. 228 00:11:56,591 --> 00:12:00,052 Ako je moguće, najbolje je ostaviti da stoji dva tjedna. 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,513 I sušenje potraje. 230 00:12:02,597 --> 00:12:06,017 Sam sam izradio ovu prijenosnu mrežu za sušenje Sluzavaca. 231 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 Ovako stisnem, 232 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 pa se suši dok hodam. 233 00:12:11,105 --> 00:12:13,232 Sve to potraje, 234 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 ali evo rezultata. 235 00:12:16,402 --> 00:12:18,154 Dodajmo danas ovo. 236 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 -No nije li rijetka poslastica? -U redu je. 237 00:12:22,116 --> 00:12:26,746 Već više od deset godina ovdje istražujem čudovišnu hranu. 238 00:12:27,246 --> 00:12:31,292 Ništa me ne čini sretnijim od susreta s nekime koga zanima čudovišna kuhinja. 239 00:12:31,375 --> 00:12:32,668 Deset godina? 240 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 Tamnica je ovdje toliko dugo? 241 00:12:35,963 --> 00:12:37,548 Strpljenja, molim. 242 00:12:56,192 --> 00:12:57,527 Spremno je. 243 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 VARIVO OD ŠKORPIONA I GLJIVA 244 00:13:03,032 --> 00:13:05,660 Škorpioni kuhanjem postanu crveni? 245 00:13:05,743 --> 00:13:08,120 Vidjeti to uživo je baš drukčije. 246 00:13:09,163 --> 00:13:11,207 Miriše jako fino. 247 00:13:11,290 --> 00:13:14,043 Meso se za kuhanja skuplja, 248 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 pa ga je lako kidati. 249 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 U pravu si. 250 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Jako je fino! 251 00:13:22,552 --> 00:13:23,970 Nije li? 252 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Okus baš ovisi o načinu pripreme. 253 00:13:26,430 --> 00:13:28,391 Zar ne? 254 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 Sjajno je! Šokantno! 255 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Zar ne? 256 00:13:35,439 --> 00:13:37,608 Dajte i meni. 257 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 Što je ovo? 258 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Sušene iznutrice Sluzavca. 259 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 Dobro je! 260 00:13:47,451 --> 00:13:50,496 Znači, ovako se jedu Sluzavci? 261 00:13:50,580 --> 00:13:53,416 Fini su i namočeni u voćnom soku. 262 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 A ovo je korijenje baš fino i paperjasto. 263 00:13:56,544 --> 00:13:58,296 Zapravo nije korijenje. 264 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 To su stabla koja u tamnici rastu naopako. 265 00:14:01,716 --> 00:14:04,135 Alge su baš mekane i fine. 266 00:14:04,218 --> 00:14:06,846 Rastu li i one u tamnici? 267 00:14:06,929 --> 00:14:10,266 To su obične alge, rastu na vlažnim mjestima. 268 00:14:10,349 --> 00:14:14,270 Ne mogu vjerovati da je sve ovo iz tamnice koju posjećujemo. 269 00:14:18,858 --> 00:14:21,152 Sita sam. 270 00:14:21,235 --> 00:14:22,862 Još ti nismo čuli ime. 271 00:14:23,863 --> 00:14:25,448 Zovem se Senshi. 272 00:14:25,531 --> 00:14:27,867 To na jeziku Patuljaka znači „istraživač”. 273 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Ja sam Laios. 274 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 Ovo su čarobnjakinja Marcille i obijač brava Chilchuck. 275 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Čini se da ste na zadatku. 276 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 Tako je. 277 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 Jednu je našu suputnicu na nižoj razini pojelo čudovište. 278 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Želimo je spasiti dok je ne probavi. 279 00:14:45,384 --> 00:14:48,179 Pojelo ju je čudovište? Kakvo? 280 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 Zmaj tamnocrvenih ljusaka. 281 00:14:50,890 --> 00:14:53,142 Tamnocrvenih ljusaka? 282 00:14:53,684 --> 00:14:55,186 Crveni zmaj? 283 00:14:55,770 --> 00:14:57,897 Da bi očuvali svoja velika tijela, 284 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 zmajevi veći dio dana spavaju. 285 00:14:59,899 --> 00:15:02,944 A i probavljaju mnogo sporije od ostalih čudovišta. 286 00:15:04,028 --> 00:15:05,196 Nadam se. 287 00:15:05,780 --> 00:15:06,697 Molim vas. 288 00:15:06,781 --> 00:15:09,825 Biste li mi dopustili da vam se pridružim? 289 00:15:09,909 --> 00:15:11,702 Samo daj. 290 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 Bio bi nam od ogromne pomoći. 291 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Stvarno? 292 00:15:17,416 --> 00:15:19,460 -Hvala. -Također. 293 00:15:19,543 --> 00:15:23,464 Već godinama maštam o kuhanju Crvenog zmaja. 294 00:15:24,048 --> 00:15:25,508 Crveni zmaj. 295 00:15:25,591 --> 00:15:29,720 Možda da pripremim tipičan odrezak. Ili burger. 296 00:15:29,804 --> 00:15:31,973 I shabu-shabu bi bio super. 297 00:15:32,056 --> 00:15:35,476 Ne. Budem li imao jaja, bilo bi dobro napraviti varivo. 298 00:15:38,938 --> 00:15:41,232 Može li se to jesti? 299 00:15:42,566 --> 00:15:46,529 To su svi pomislili, no nitko nije ništa rekao. 300 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 Drugi podzemni kat. 301 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 Za razliku od groblja na prvom katu, 302 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 na ovome se pruža abnormalan pogled. 303 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 Akademici kažu 304 00:16:00,418 --> 00:16:05,006 da je to vrh Zlatnog dvorca, koji je duboko pod zemljom. 305 00:16:05,089 --> 00:16:07,717 Oduvijek se pitam 306 00:16:07,800 --> 00:16:11,012 kako se tako visoka stabla ne probiju na površinu. 307 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 Pa… Ova je tamnica nastala urokom. 308 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 Marcille, jesi dobro? 309 00:16:17,601 --> 00:16:20,479 Spotakla sam se o pukotinu u mostu. 310 00:16:20,563 --> 00:16:22,023 Daleko smo dohodali. 311 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 Sigurno si umorna. 312 00:16:24,150 --> 00:16:26,694 Utaborimo se i završimo za danas. 313 00:16:28,154 --> 00:16:31,657 Ovdje smo već proveli noć u šupljem stablu, zar ne? 314 00:16:31,741 --> 00:16:32,783 Da, jesmo. 315 00:16:33,367 --> 00:16:36,287 Opekao sam se pokušavajući napraviti juhu od svinjetine. 316 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Juha… 317 00:16:38,289 --> 00:16:39,915 Jesi li gladna? 318 00:16:39,999 --> 00:16:43,044 Imam još temeljca od škorpiona. 319 00:16:43,127 --> 00:16:44,295 Ne želim ga. 320 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 Dobro. 321 00:16:46,047 --> 00:16:48,049 Ulovimo neko čudovište za večeru. 322 00:16:48,132 --> 00:16:50,051 Ajme. 323 00:16:50,718 --> 00:16:53,179 -Što ti se jede? -Ha? 324 00:16:53,262 --> 00:16:56,307 Dat ću sve od sebe da ti udovoljim. 325 00:16:56,390 --> 00:16:58,184 Kažeš to, ali… 326 00:17:00,436 --> 00:17:02,229 Jest ćemo čudovišta, zar ne? 327 00:17:03,564 --> 00:17:07,193 Može bilo što dokle god je jestivo. 328 00:17:07,777 --> 00:17:10,071 Kakva čudovišta žive ovdje? 329 00:17:10,738 --> 00:17:12,073 Da vidimo… 330 00:17:12,656 --> 00:17:14,575 Veliki šišmiši i Ogromni štakori. 331 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Ne želim ništa nečisto. 332 00:17:16,786 --> 00:17:17,703 Šumski goblini. 333 00:17:17,787 --> 00:17:19,330 Poluljude nikako. 334 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Živi oklop. 335 00:17:20,539 --> 00:17:22,500 Metal? 336 00:17:22,583 --> 00:17:26,337 Ima li ičega normalnijeg? Recimo, ptica ili šumskog voća? 337 00:17:26,420 --> 00:17:27,963 Jedna osoba uvijek 338 00:17:28,047 --> 00:17:32,009 odbije svaku ideju nakon što pristane jesti bilo što. 339 00:17:32,093 --> 00:17:34,345 Smatram da ne tražim previše. 340 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Ima normalnih čudovišta, ali ona ne napadaju ljude, 341 00:17:37,681 --> 00:17:39,350 pa se treba bolje pripremiti. 342 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 Ne postoji besplatan ručak. 343 00:17:43,145 --> 00:17:45,106 Oprosti. Tako je. 344 00:17:45,189 --> 00:17:46,232 Ali, znaš, 345 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 možda naletimo na čudovište koje nosi mesojeda. 346 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 Pokušajmo uživati u ovome! 347 00:17:52,196 --> 00:17:54,490 Nisam baš optimistična. 348 00:17:54,573 --> 00:17:58,494 U ovo doba ima mnogo voća. 349 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 Stvarno? 350 00:18:01,455 --> 00:18:02,498 Da. 351 00:18:05,584 --> 00:18:08,504 Vidite? Znala sam da će biti voće Biljaka ljudožderki. 352 00:18:08,587 --> 00:18:10,548 Marcille, nisi u pravu. 353 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Tako ih samo zovemo. 354 00:18:12,591 --> 00:18:16,011 Recimo, onaj cvijet je Baraselija. 355 00:18:16,679 --> 00:18:18,514 Uglavnom raste gdje prolaze čudovišta. 356 00:18:18,597 --> 00:18:20,641 Ispucava sluz nalik paučjoj mreži. 357 00:18:20,724 --> 00:18:23,269 Kad biće dodirne sluz, biljka ga refleksno uvuče. 358 00:18:25,354 --> 00:18:27,773 Ovije se oko pokretnih bića, ali ih ne probavi. 359 00:18:28,315 --> 00:18:30,734 Pretvori ih u kompost. 360 00:18:30,818 --> 00:18:33,779 Ali ponekad se hrani ljudima, zar ne? 361 00:18:33,863 --> 00:18:36,490 Povrće koje inače jedeš 362 00:18:36,574 --> 00:18:40,161 nastaje od ostataka tijela i životinjskog izmeta. 363 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Ima to smisla, ali… 364 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 U redu je. 365 00:18:44,248 --> 00:18:46,000 Tek smo na drugom podzemnom katu. 366 00:18:46,083 --> 00:18:49,712 Da se pojavi leš, netko bi ga primijetio. 367 00:18:49,795 --> 00:18:53,257 Imaju ljude koji skupljaju leševe. 368 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 A i na ovakvom mjestu nikoga ne bi pojelo čudovište. 369 00:18:56,802 --> 00:18:58,429 Misliš? 370 00:18:58,512 --> 00:19:00,764 Mislim da ih ne možemo krišom iščupati. 371 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 Morat ćemo se boriti. 372 00:19:05,269 --> 00:19:06,645 Pomaknite se. 373 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 Riješit ću ih se jednim udarcem. 374 00:19:11,108 --> 00:19:13,485 Sperae Yeptum Rufermus. 375 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 Alamandras Proju. 376 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 Nexant Aslam. 377 00:19:18,657 --> 00:19:20,201 Prestani, budalo jedna! 378 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 Zašto? 379 00:19:26,081 --> 00:19:28,751 Želiš da tvoja magija udari i voće? 380 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 Uzmi samo onoliko koliko ćeš pojesti. To pravilo nema iznimki. 381 00:19:32,338 --> 00:19:34,632 Nije sad vrijeme za to! 382 00:19:35,216 --> 00:19:37,384 Ne! Pusti me! 383 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 Ne probavljaju ljude? 384 00:19:44,808 --> 00:19:46,644 Ali ih definitivno jedu! 385 00:19:46,727 --> 00:19:49,730 Ha? Neke ipak mogu probavljati. 386 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Ovisi o tipu biljke. 387 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 Ta koja te drži 388 00:19:54,068 --> 00:19:56,278 je parazitska. U kožu sije sjeme. 389 00:19:56,362 --> 00:19:58,155 Takve su najgore! 390 00:19:59,240 --> 00:20:00,908 Pokušaj se ne micati. 391 00:20:01,867 --> 00:20:04,870 Biljna čudovišta imaju nekoliko udova. 392 00:20:04,954 --> 00:20:07,164 Uništiti svaki trajalo bi beskonačno. 393 00:20:07,665 --> 00:20:09,583 Mačem treba bosti samo ranjivu točku. 394 00:20:10,376 --> 00:20:11,543 Korijen. 395 00:20:15,381 --> 00:20:16,924 Au… 396 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 Jesi li dobro? 397 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 Da. Hvala, Laiose. 398 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 -Kako je bilo? -Ha? 399 00:20:23,973 --> 00:20:27,226 Ovo je Sjenorep, biljni parazit koji sije sjeme 400 00:20:27,309 --> 00:20:28,811 u kožu živih bića. 401 00:20:28,894 --> 00:20:32,940 Za razliku od Baraselije, koja je dovoljno jaka da lomi kosti, 402 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Sjenorep plijen mora uhvatiti, a da ga ne ubije. 403 00:20:36,402 --> 00:20:38,320 Finom ravnotežom 404 00:20:38,404 --> 00:20:42,324 imobilizira plijen ne stvarajući mu nelagodu. 405 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 Čini mi se da bi bilo baš ugodno. Kako je tebi bilo? 406 00:20:48,414 --> 00:20:49,957 Opet sam je razljutio. 407 00:20:50,040 --> 00:20:52,835 Čak i ja mislim da si malo pretjerao. 408 00:21:03,929 --> 00:21:05,973 Prvo lagano parite. 409 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 Pa kružno režite oko stabljike. 410 00:21:09,685 --> 00:21:13,314 Lagano okrenete pa izvučete sjemenke. 411 00:21:13,814 --> 00:21:15,733 -Vau. -Ogulite kožu. 412 00:21:15,816 --> 00:21:18,235 Istucite je da omekša 413 00:21:19,445 --> 00:21:20,988 i njome prekrijte tavu. 414 00:21:21,572 --> 00:21:26,327 Sameljite nezrelo voće, dodajte Sluzavca i temeljca od škorpiona 415 00:21:26,410 --> 00:21:28,495 te miješajte dok se ne zgusne. 416 00:21:28,579 --> 00:21:31,707 Kad postane glatko, dodajte preostali temeljac 417 00:21:31,790 --> 00:21:34,418 i komade voća. 418 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 Malo promiješajte i ulijte u tavu za pečenje. 419 00:21:37,588 --> 00:21:39,381 Kratko kuhajte. 420 00:21:39,465 --> 00:21:41,759 Želim vidjeti možemo li ih uzgajati na površini. 421 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Naravno da ne možemo. 422 00:21:43,344 --> 00:21:44,845 Ne! 423 00:21:45,888 --> 00:21:49,767 Kad proključa, dodajte preostalo voće. 424 00:21:51,435 --> 00:21:52,269 Dobro. 425 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 Gotovo je. 426 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 PITA OD VOĆA BILJKI LJUDOŽDERKI 427 00:21:56,357 --> 00:21:57,691 Pita? 428 00:21:57,775 --> 00:21:59,276 Bar tako izgleda. 429 00:21:59,860 --> 00:22:02,321 Kora je samo neprijanjajući premaz. Ne morate je jesti. 430 00:22:03,530 --> 00:22:06,492 Slano je. Nisam to očekivao. 431 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 Da, dobro je. 432 00:22:08,660 --> 00:22:11,997 Probaj, Marcille. Vjerojatno će ti se svidjeti. 433 00:22:12,790 --> 00:22:15,709 Unutra nema biljaka koje su jele ljude? 434 00:22:16,293 --> 00:22:20,130 Ne. Da smo rabili želatinu tih biljaka, 435 00:22:20,214 --> 00:22:22,758 ispalo bi još bolje. 436 00:22:22,841 --> 00:22:24,802 Sluzavac nije dovoljno očvrsnuo. 437 00:22:31,308 --> 00:22:33,310 Jako je ukusno. 438 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 Voće nastalo kompostiranjem prozračno je i slatko. 439 00:22:36,230 --> 00:22:38,315 A ovo od mesožderki gušće je i bogatijeg okusa. 440 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 No pitam se je li to u redu. 441 00:22:40,859 --> 00:22:43,821 Ne znači li to da ga pojedu druge životinje? 442 00:22:43,904 --> 00:22:46,740 Uzmu im sve voće koje stvore. 443 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Tako je to s biljkama mesožderkama. 444 00:22:49,576 --> 00:22:52,496 Rabe voće da bi ulovile plijen kojim se hrane. 445 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 Aha. 446 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 Pitam se je li ova slatkoća jedan od trikova. 447 00:22:58,043 --> 00:22:59,545 Sad razumijem. 448 00:23:01,922 --> 00:23:05,050 Baš mi je drago da te počinje zanimati. 449 00:23:05,134 --> 00:23:06,218 Prestani! 450 00:23:14,059 --> 00:23:16,436 Što ćemo s lešom? 451 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 Nemamo vremena za povratak u grad. 452 00:23:19,314 --> 00:23:21,483 Da ga oživim magijom? 453 00:23:21,984 --> 00:23:24,695 Ne, možda ne upali. 454 00:23:25,279 --> 00:23:29,032 Ostavimo li ga na otvorenom, možda ga netko pokupi. 455 00:23:29,116 --> 00:23:30,242 Da. 456 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Učinimo ga vidljivim. 457 00:23:34,955 --> 00:23:37,249 Ovo sam viđao na pogubljenjima. 458 00:23:40,752 --> 00:23:43,589 Marcille je tu noć imala noćnu moru. 459 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 Tamnička hrana. 460 00:23:46,758 --> 00:23:48,594 Ili jedeš ili te jedu. 461 00:23:49,595 --> 00:23:51,430 Nema hijerarhije. 462 00:23:51,513 --> 00:23:54,850 Hranjenje je privilegij onih koji prežive. 463 00:23:55,726 --> 00:23:57,019 Tamnička hrana. 464 00:23:57,102 --> 00:23:59,396 Ah ta tamnička hrana. 465 00:25:23,647 --> 00:25:27,943 DELICIOUS IN DUNGEON 466 00:25:28,026 --> 00:25:32,030 Prijevod titlova: Mario Komljenović