1
00:00:01,042 --> 00:00:04,046
KUI RYOKO EREDETI MŰVE ALAPJÁN
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,007
Minden egy kis faluban kezdődött.
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,763
Egy nap nagy dübörgéssel
meghasadt a föld a temető alatt,
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,599
és a hasadékból egy férfi lépett elő.
5
00:00:16,224 --> 00:00:20,353
Azt állította,
hogy egy hajdan virágzó királyság ura.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,899
Állítása szerint egykor dicső országát
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,860
a föld alatt fogva tartja
8
00:00:26,943 --> 00:00:29,613
egy őrült varázsló.
9
00:00:30,614 --> 00:00:32,532
A varázsló legyőzőjének
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,785
királysága mindenét felajánlotta.
11
00:00:35,869 --> 00:00:39,623
A mondandója végén köddé vált, és eltűnt.
12
00:00:45,128 --> 00:00:49,007
A KAZAMATA ZAMATA
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,228
Csak így tovább!
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
A sárkány után már nincs sok hátra.
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,148
Gyerünk!
16
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
Teljesen felkészültünk.
17
00:01:07,567 --> 00:01:09,152
Semmi sem állhat az utunkba.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,617
Ez nem igaz.
19
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
Éhesek vagyunk.
20
00:01:20,831 --> 00:01:23,250
A mozgásunk lomhább, mint általában.
21
00:01:24,501 --> 00:01:28,088
Egy napot vesztettünk
a hibásan nyomott térkép miatt.
22
00:01:28,171 --> 00:01:31,383
Csapdába sétáltunk,
és elvesztettük háromnapi élelmünket.
23
00:01:36,596 --> 00:01:40,767
Bosszantó, de a sárkány legyőzése után
vissza kéne fordulnunk.
24
00:01:40,851 --> 00:01:41,977
Laios!
25
00:01:42,561 --> 00:01:43,728
Mi történt, Falin?
26
00:01:43,812 --> 00:01:45,981
Zavartság átkot bocsátottak rád?
27
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
Mi…
28
00:01:51,945 --> 00:01:53,029
Mi?
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Ezt nem hiszem el!
30
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
Mind halottak vagyunk?
Olyan mélyen vagyunk a kazamatában!
31
00:02:00,162 --> 00:02:03,248
Futás!
32
00:02:15,093 --> 00:02:16,136
Laios!
33
00:02:20,473 --> 00:02:21,600
Hát magadhoz tértél!
34
00:02:22,434 --> 00:02:26,188
Úgy tűnik, valami varázslat kihozott
minket a kazamatából,
35
00:02:26,980 --> 00:02:29,149
de Falint sehol sem találjuk.
36
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
Megették.
37
00:02:34,070 --> 00:02:34,988
Micsoda?
38
00:02:35,739 --> 00:02:38,200
A varázsereje nem működött
a sárkány gyomrában.
39
00:02:39,075 --> 00:02:40,660
Az nem lehet!
40
00:02:40,744 --> 00:02:42,370
Még biztos a kazamatában van.
41
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
Gyerünk, mentsük meg!
42
00:02:44,456 --> 00:02:45,957
Várj!
43
00:02:46,833 --> 00:02:51,838
Ami azt illeti, úgy néz ki,
mindenünk a kazamatában maradt.
44
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
Vagyis semmink sincs.
45
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Mi?
46
00:02:55,342 --> 00:02:57,135
És ami még rosszabb…
47
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Chilchuck?
48
00:02:58,845 --> 00:03:01,264
Két társunkat is elveszítettük.
49
00:03:01,348 --> 00:03:02,349
FELMONDÓLEVÉL
50
00:03:02,432 --> 00:03:03,266
Ez meg mi?
51
00:03:03,850 --> 00:03:07,354
Már egy ideje csábítgatta
egy másik csapat.
52
00:03:07,437 --> 00:03:08,772
Micsoda?
53
00:03:09,522 --> 00:03:11,775
A kalandozás a kazamatákban költséges.
54
00:03:11,858 --> 00:03:15,779
Társakat kell toborozni,
felszerelést kell venni és ételt is.
55
00:03:16,363 --> 00:03:20,241
Eladhatnánk a mostani felszerelésünket,
és vehetnénk
56
00:03:20,325 --> 00:03:22,619
valami olcsóbbat.
57
00:03:22,702 --> 00:03:27,290
A maradékot pedig költhetnénk ételre,
gyógyszerre, cuccokra és új társakra.
58
00:03:27,374 --> 00:03:29,793
- Elég lenne?
- Távolról sem.
59
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
A húgomat megemésztik,
amíg mindent összeszedünk.
60
00:03:34,506 --> 00:03:37,259
Egyszer felélesztettek valakit,
akit feldaraboltak, ugye?
61
00:03:37,342 --> 00:03:39,678
Kakiból élesztettek már fel valakit?
62
00:03:40,303 --> 00:03:42,514
Ilyenről még nem hallottam.
63
00:03:45,767 --> 00:03:47,852
Tudom, hogy kevés a pénzünk,
64
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
de nem szerzünk egy kis kaját?
65
00:03:49,729 --> 00:03:53,149
Talán az üres gyomrunk
miatt vallottunk kudarcot.
66
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
Mit együnk?
67
00:03:56,111 --> 00:03:59,531
Olcsó kaját találunk
a kifőzdében a főutcán,
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,950
a tartalmasabb étkezésekhez
ott a Nevető Farkas.
69
00:04:02,033 --> 00:04:04,953
De azt a kocsmát se szívesen hagynám ki!
70
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Imádom a gombócaikat.
71
00:04:08,164 --> 00:04:09,708
- Nem.
- Mi?
72
00:04:10,292 --> 00:04:12,377
Vissza kell mennünk a kazamatába.
73
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
De ha már itt…
74
00:04:14,379 --> 00:04:15,588
Van egy ötletem.
75
00:04:16,423 --> 00:04:18,842
- Ti ketten kiléptek a csapatból.
- Tessék?
76
00:04:18,925 --> 00:04:22,971
Eladjuk a felszereléseteket,
és egyedül megyek le a kazamatába.
77
00:04:23,054 --> 00:04:24,389
Ez őrültség!
78
00:04:24,472 --> 00:04:25,473
Meg akarsz halni?
79
00:04:25,557 --> 00:04:29,269
Így nem kell lemondani
a minőségi felszerelésről,
80
00:04:29,352 --> 00:04:32,731
és egyedül le tudok jutni a legalsó
szintre, elkerülve a szörnyeket.
81
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Nem lehetetlen.
82
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Az egész az én hibám.
83
00:04:37,068 --> 00:04:39,779
Nem sodorhatlak titeket is veszélybe.
84
00:04:42,782 --> 00:04:44,576
Én is megyek, akármi legyen is.
85
00:04:44,659 --> 00:04:46,870
Bármit megteszek, hogy megmentsem Falint.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,080
Falin számomra is kedves.
87
00:04:50,415 --> 00:04:52,667
Nem hagylak cserben.
88
00:04:52,751 --> 00:04:55,587
Tudod, milyen erős a mágiám.
89
00:04:55,670 --> 00:04:58,590
Ne felejtsd ki az én szerepemet se!
90
00:04:58,673 --> 00:05:02,218
Ki kell nyitnom a zárakat és
hatástalanítanom kell a csapdákat.
91
00:05:02,302 --> 00:05:03,970
Srácok…
92
00:05:06,806 --> 00:05:10,226
Nagyon velem akartok jönni, igaz?
93
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
Akármi is legyen?
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
Igen.
95
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
A kazamatában fogunk élelmet szerezni.
96
00:05:19,069 --> 00:05:19,986
- Mi?
- Mi?
97
00:05:20,070 --> 00:05:22,781
Bőven van elég szörny a kazamatában.
98
00:05:22,864 --> 00:05:25,992
Ez azt jelenti, odabent
működő ökoszisztéma van.
99
00:05:26,618 --> 00:05:30,038
A húsevő szörnyek növényevőket esznek,
100
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
a növényevők pedig olyan növényeket,
101
00:05:32,332 --> 00:05:35,001
melyek a vízből, a napfényből
és a földből táplálkoznak.
102
00:05:35,085 --> 00:05:39,255
Más szóval: az emberek is
táplálkozhatnak a kazamatában.
103
00:05:42,717 --> 00:05:43,885
Szóval azt mondod,
104
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
szörnyeket fogunk enni?
105
00:05:46,471 --> 00:05:47,847
Szörnyeket is.
106
00:05:47,931 --> 00:05:50,141
Gondoljatok az eddigi kalandjainkra!
107
00:05:50,225 --> 00:05:53,645
Biztos sok ínycsiklandó
finomságot láttunk már.
108
00:05:54,604 --> 00:05:57,023
Nem, azokat én nem eszem meg!
109
00:05:57,107 --> 00:06:00,401
Sokan vannak, akik szörnyekre vadászva
szereznek ételt.
110
00:06:00,485 --> 00:06:03,696
Mármint a bűnözők, akik nem jöhetnek fel?
111
00:06:03,780 --> 00:06:07,158
Még ők is folyton kórházba
kerülnek ételmérgezés miatt.
112
00:06:07,867 --> 00:06:10,411
Azt mondtad, bármit megtennél Falinért.
113
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
Szörnyevésről nem volt szó.
114
00:06:12,247 --> 00:06:15,250
Nincs se időnk, se pénzünk.
Mi mást tehetnénk?
115
00:06:15,333 --> 00:06:17,377
De mi értelme, ha benyelünk valamit,
116
00:06:17,460 --> 00:06:19,754
és megállít egy ételmérgezés.
117
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
Futás!
118
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
Mentsetek meg minket!
119
00:06:29,055 --> 00:06:30,723
Újonc kazamatajárók.
120
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Nem alkalmasak erre,
ha nem bírnak egy ilyen szörnnyel.
121
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Hé, Laios?
122
00:06:38,815 --> 00:06:40,984
Csináljunk ebből ebédet!
123
00:06:41,067 --> 00:06:42,861
Kizárt!
124
00:06:42,944 --> 00:06:45,613
Szó sem lehet róla!
125
00:06:46,239 --> 00:06:48,741
Nem túl kockázatos a gombákkal kezdeni?
126
00:06:48,825 --> 00:06:53,621
A kazamaták ételkalauza szerint
kezdőknek pont jó.
127
00:06:53,705 --> 00:06:56,457
Húsos és kellemes az íze.
128
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
- Mi ez a könyv?
- Elég kopottnak tűnik.
129
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
Keressünk helyet a tűzrakáshoz!
130
00:07:02,881 --> 00:07:04,924
Bár lenne még egy-két hozzávalónk!
131
00:07:07,218 --> 00:07:10,221
Ezek egy óriás skorpió léptei!
132
00:07:10,763 --> 00:07:12,640
Lehet, hogy…
133
00:07:12,724 --> 00:07:15,727
Bár kazamatáról beszélünk,
nagy itt a jövés-menés.
134
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
Kalandorok és kereskedők pezsgő
találkozóhelye ez.
135
00:07:18,730 --> 00:07:20,315
Régen temető volt,
136
00:07:20,398 --> 00:07:23,401
szent hely,
ahol a falusiak békében nyugodtak.
137
00:07:23,485 --> 00:07:26,779
De amikor hat éve bekapcsolódott
a kazamatába,
138
00:07:26,863 --> 00:07:29,866
a falu legélettelibb helyévé vált.
139
00:07:30,492 --> 00:07:34,037
Állítólag a szörnyek
a kazamata mélyéből másznak elő.
140
00:07:34,120 --> 00:07:38,166
Nem tudni, hogy tiltott varázslattal
átváltoztatott földi lények-e,
141
00:07:38,249 --> 00:07:41,544
vagy a szörnyek világából
idézték-e meg őket.
142
00:07:41,628 --> 00:07:44,464
De mind furcsán néznek ki, és úgy támadnak
143
00:07:44,547 --> 00:07:47,383
az emberekre,
mintha védelmeznének valamit.
144
00:07:48,134 --> 00:07:51,179
Ám ez az egyetlen bizonyítéka annak,
hogy az elátkozott,
145
00:07:51,262 --> 00:07:54,557
egykor virágzó főváros valóban létezik.
146
00:07:56,434 --> 00:07:58,102
Ne úgy öld meg, mint egy rákot!
147
00:07:58,186 --> 00:08:01,648
Így kell elkapni, még könnyebb is,
mint egy rákot.
148
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
Hé!
149
00:08:03,399 --> 00:08:08,112
Már régóta vágysz arra,
hogy szörnyeket ehess, igaz?
150
00:08:10,281 --> 00:08:13,243
Ez nem változtat azon,
hogy meg akarom menteni a húgomat.
151
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Jó, rendben.
152
00:08:14,786 --> 00:08:18,331
Sosem mondtam, de imádom a szörnyeket.
153
00:08:18,414 --> 00:08:21,709
Azt, ahogy kinéznek, az üvöltésüket,
az ökoszisztémájukat.
154
00:08:21,793 --> 00:08:24,128
Hamar érdekelni kezdett,
milyen lehet az ízük.
155
00:08:24,212 --> 00:08:25,296
Pszichopata.
156
00:08:30,802 --> 00:08:34,305
Ne csináljuk ott, ahol kevesebben vannak?
157
00:08:34,389 --> 00:08:37,600
Nem akarok oda-vissza járni vízért.
158
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
Ezt hogy kell megenni?
159
00:08:41,104 --> 00:08:43,106
Próbáljuk meg hagyományos módon!
160
00:08:45,108 --> 00:08:46,359
Mi a baj?
161
00:08:46,442 --> 00:08:49,862
Fentről könnyű vágni,
de oldalról ellenáll.
162
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
A gombaszörnyek elleni harc során
163
00:08:52,156 --> 00:08:54,951
az átlós és a vízszintes vágás lehet,
hogy kevésbé hatékony.
164
00:08:55,535 --> 00:08:56,869
Ezt jó tudni.
165
00:08:56,953 --> 00:08:59,831
Felvágva ételnek tűnik.
166
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
Nekem nem.
167
00:09:03,334 --> 00:09:04,877
Hé, várj!
168
00:09:04,961 --> 00:09:08,423
Megesszük mindenestül? Mi lesz a méreggel?
169
00:09:08,506 --> 00:09:11,050
Ennek a skorpiónak a mérge ehető.
170
00:09:12,844 --> 00:09:13,678
Tényleg?
171
00:09:13,761 --> 00:09:16,264
Ez áll a könyvben, ki akarom próbálni.
172
00:09:17,849 --> 00:09:19,517
Jaj!
173
00:09:20,643 --> 00:09:21,728
Mondtam.
174
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Állj csak meg!
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,940
Skorpióragu, mi?
176
00:09:26,024 --> 00:09:28,901
De ez az elkészítési mód
távolról sem tökéletes.
177
00:09:28,985 --> 00:09:30,111
Te ki vagy?
178
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
Ha ezt a szörnyet akarjátok megenni,
179
00:09:32,655 --> 00:09:36,909
le kell vágnotok az ollóit,
a fejét és a lábát.
180
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
A farkától felkavarodik a gyomrotok.
181
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
A könyv szerint nem ártalmas.
182
00:09:42,457 --> 00:09:44,417
De elég rossz íze van.
183
00:09:44,500 --> 00:09:47,170
És a testet is fel kell vágni.
184
00:09:47,253 --> 00:09:51,424
Könnyebben megfő, és finom levet ereszt,
amiből remek alaplé lesz.
185
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
Könnyebb is megenni úgy.
186
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Ki kell szedni a belső szerveket.
187
00:09:56,012 --> 00:09:57,930
Keserűek és szörnyű az állaguk.
188
00:09:58,014 --> 00:09:59,474
Ami a sétáló gombát illeti,
189
00:09:59,557 --> 00:10:02,518
az alját dobjátok ki,
és három centi mélyen pucoljátok meg.
190
00:10:02,602 --> 00:10:04,562
A lába finom, azt tartsátok meg!
191
00:10:04,646 --> 00:10:06,439
A lába finom?
192
00:10:06,522 --> 00:10:09,651
Igen, különleges illata van, igaz?
193
00:10:09,734 --> 00:10:11,319
A láb szaga, komolyan?
194
00:10:11,402 --> 00:10:13,571
Ez az edény túl kicsi.
195
00:10:14,155 --> 00:10:15,531
Használjuk az enyémet!
196
00:10:16,532 --> 00:10:18,076
Látom, felkészültél.
197
00:10:18,743 --> 00:10:21,913
Mintha valami hiányozna.
198
00:10:27,669 --> 00:10:28,628
Tessék!
199
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
Ezt nem eszem meg!
200
00:10:30,630 --> 00:10:33,341
- Marcille?
- Soha az életben!
201
00:10:33,424 --> 00:10:34,967
Ez egy temető, ha nem tudnád!
202
00:10:35,051 --> 00:10:36,969
A szörnyeket még elfogadnám,
203
00:10:37,053 --> 00:10:39,222
de a gyökeres növények szóba se jöhetnek.
204
00:10:39,305 --> 00:10:41,683
Nem néz ki elég jól így is?
205
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
- Marcille!
- És ki a fene vagy te?
206
00:10:43,976 --> 00:10:45,520
- Nézz fel!
- Mi?
207
00:10:51,526 --> 00:10:52,443
Nyálka!
208
00:10:52,527 --> 00:10:54,946
Beteríti az arcomat.
209
00:10:55,530 --> 00:10:57,949
Jaj, ne! Nem tudok varázsolni.
210
00:10:58,032 --> 00:11:01,953
Ha visszagondolok rá,
az első halálomat is nyálkaszörny okozta.
211
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
- Jól vagy?
- Igen.
212
00:11:10,128 --> 00:11:11,671
Belement az orromba!
213
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
Fújd ki!
214
00:11:13,673 --> 00:11:16,300
Simán leszedted a nyálkát egy késsel?
215
00:11:16,384 --> 00:11:18,845
Ha ismered a felépítését, egyszerű.
216
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Amorfnak tűnnek,
217
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
de valójában tagoltabbak, mint az emberek.
218
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Ez itt a nyálka belseje.
219
00:11:27,895 --> 00:11:30,440
A gyomor elhelyezkedése pont fordítottja
az emberének,
220
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
emésztőnedvekkel veszi körbe
a belső szerveit és a fejét.
221
00:11:34,193 --> 00:11:37,989
Megérzi a zsákmánya lélegzetét, és támad.
222
00:11:38,072 --> 00:11:42,743
Így könnyebb célpont vagy,
ha hangosan kiabálsz.
223
00:11:42,827 --> 00:11:45,121
Így nem ehető,
224
00:11:45,204 --> 00:11:49,083
de adhatsz hozzá egy kis citromlevet,
és kifőzheted forró vízben.
225
00:11:49,167 --> 00:11:50,793
Aztán felitatod a nedvességet,
226
00:11:50,877 --> 00:11:54,505
vagy bedörgölöd sóval,
és megszárítod a napon!
227
00:11:54,589 --> 00:11:56,507
Finom ínyencség lesz belőle.
228
00:11:56,591 --> 00:12:00,052
A legjobb, ha két hétig állni hagyod.
229
00:12:00,136 --> 00:12:02,513
A szárítása is időbe telik.
230
00:12:02,597 --> 00:12:06,017
Ez egy hordozható nyálkaszárító háló.
Magam készítettem.
231
00:12:06,601 --> 00:12:08,019
Ha így belehelyezed,
232
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
útközben megszárad.
233
00:12:11,105 --> 00:12:13,232
Időbe telik, míg elkészül,
234
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
de itt a végtermék.
235
00:12:16,402 --> 00:12:18,154
Ezt adjuk hozzá ma.
236
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
- De nem azt mondtad, hogy csemege?
- Nem baj.
237
00:12:22,116 --> 00:12:26,746
Több mint tíz éve kutatom a
szörnyétkeket ebben a kazamatában.
238
00:12:27,246 --> 00:12:31,292
Boldoggá tesz,
ha valaki érdeklődik a szörnykonyha iránt.
239
00:12:31,375 --> 00:12:32,668
Tíz éve?
240
00:12:32,752 --> 00:12:35,296
Olyan régóta áll már itt a kazamata?
241
00:12:35,963 --> 00:12:37,548
Üljetek le!
242
00:12:56,192 --> 00:12:57,527
Kész van.
243
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
ÓRIÁS SKORPIÓS, SÉTÁLÓ GOMBÁS RAGU
244
00:13:03,032 --> 00:13:05,660
A skorpió vörössé vált a főzéstől?
245
00:13:05,743 --> 00:13:08,120
Egész más érzés élőben látni.
246
00:13:09,163 --> 00:13:11,207
Egész finom az illata.
247
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
A hús összehúzódik,
248
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
így könnyen le lehet fejteni.
249
00:13:16,712 --> 00:13:17,838
Igazad van.
250
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Ez nagyon finom!
251
00:13:22,552 --> 00:13:23,970
Ugye?
252
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Más módon elkészítve más az íze is.
253
00:13:26,430 --> 00:13:28,391
Ugye?
254
00:13:28,474 --> 00:13:30,351
Nagyon finom! Megdöbbentő!
255
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Ugye?
256
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
Én is kérek.
257
00:13:39,193 --> 00:13:40,736
Mi ez?
258
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
Szárított nyálkabél.
259
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Finom!
260
00:13:47,451 --> 00:13:50,496
Szóval így kell enni a nyálkát?
261
00:13:50,580 --> 00:13:53,416
Gyümölcslébe áztatva is finom.
262
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
Ezek a gyökerek olyan finomak és könnyűek!
263
00:13:56,544 --> 00:13:58,296
Igazából nem gyökerek.
264
00:13:58,379 --> 00:14:01,632
Fatörzsek,
amelyek lefelé nőnek a kazamatában.
265
00:14:01,716 --> 00:14:04,135
Ez az alga olyan puha és finom!
266
00:14:04,218 --> 00:14:06,846
Ez is a kazamatában terem?
267
00:14:06,929 --> 00:14:10,266
Az sima alga,
ami a párás helyeket kedveli.
268
00:14:10,349 --> 00:14:14,270
Hihetetlen, hogy ezt mind
az általunk ismert kazamatában szereztük.
269
00:14:18,858 --> 00:14:21,152
Tele vagyok.
270
00:14:21,235 --> 00:14:22,862
Még nem tudjuk a nevedet.
271
00:14:23,863 --> 00:14:25,448
A nevem Senshi.
272
00:14:25,531 --> 00:14:27,867
Kutatót jelent törp nyelven.
273
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Laios vagyok.
274
00:14:29,952 --> 00:14:32,788
Ő Marcille, a mágus,
ő pedig Chilchuck, a zártörő.
275
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Bizonyára küldetésen vagytok.
276
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
Igen, így van.
277
00:14:38,127 --> 00:14:41,631
Az egyik társunkat megette egy szörny.
278
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Meg akarjuk menteni, mielőtt megemészti.
279
00:14:45,384 --> 00:14:48,179
Egy szörny? Miféle szörny?
280
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
Egy mélyvörös pikkelyű sárkány.
281
00:14:50,890 --> 00:14:53,142
Mélyvörös pikkelyű?
282
00:14:53,684 --> 00:14:55,186
A vörös sárkány?
283
00:14:55,770 --> 00:14:57,897
Hogy fenn tudják tartani nagy testüket,
284
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
a sárkányok a legtöbb nap csak alszanak.
285
00:14:59,899 --> 00:15:02,944
És sokkal lassabban emésztenek,
mint más szörnyek.
286
00:15:04,028 --> 00:15:05,196
Remélem.
287
00:15:05,780 --> 00:15:06,697
Kérlek!
288
00:15:06,781 --> 00:15:09,825
Megengeditek, hogy elkísérjelek titeket?
289
00:15:09,909 --> 00:15:11,702
Mi sem természetesebb.
290
00:15:11,786 --> 00:15:14,205
Nekünk is nagy segítség lenne.
291
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
Tényleg?
292
00:15:17,416 --> 00:15:19,460
- Köszönöm!
- Mi köszönjük!
293
00:15:19,543 --> 00:15:23,464
Évek óta arról álmodozom,
hogy főzök valamit a vörös sárkányból.
294
00:15:24,048 --> 00:15:25,508
A vörös sárkány.
295
00:15:25,591 --> 00:15:29,720
Hagyományos steaket
vagy hamburgert csinálok majd.
296
00:15:29,804 --> 00:15:31,973
Esetleg shabu-shabut.
297
00:15:32,056 --> 00:15:35,476
Nem, ha lesz tojásom,
sárkányos tojást készítek.
298
00:15:38,938 --> 00:15:41,232
Nem lenne fura megenni azt?
299
00:15:42,566 --> 00:15:46,529
Mindenkinek ez járt a fejében,
de senki sem szólt semmit.
300
00:15:50,408 --> 00:15:51,993
A második kazamataszint.
301
00:15:52,576 --> 00:15:55,496
Az első szinten lévő temetőhöz képest
302
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
szokatlan kilátás
nyílik itt hőseink előtt.
303
00:15:59,083 --> 00:16:00,334
A tudósok szerint
304
00:16:00,418 --> 00:16:05,006
ez az Aranykastély tornya,
amely mélyen a föld alatt található.
305
00:16:05,089 --> 00:16:07,717
Mindig kíváncsi voltam,
306
00:16:07,800 --> 00:16:11,012
miért nem érnek fel a fák a felszínig,
ha ilyen magasak?
307
00:16:11,095 --> 00:16:13,597
Ezt a kazamatát egy átok alkotta.
308
00:16:15,349 --> 00:16:17,518
Marcille, jól vagy?
309
00:16:17,601 --> 00:16:20,479
Megbotlottam a híd résében.
310
00:16:20,563 --> 00:16:22,023
Sokat gyalogoltunk.
311
00:16:22,106 --> 00:16:23,607
Biztos fáradt vagy.
312
00:16:24,150 --> 00:16:26,694
Keressünk táborhelyet,
és pihenjünk ma korábban!
313
00:16:28,154 --> 00:16:31,657
Egyszer egy odúban éjszakáztunk itt, nem?
314
00:16:31,741 --> 00:16:32,783
De igen.
315
00:16:33,367 --> 00:16:36,287
Megégettem magam,
mert sertéslevest akartam főzni.
316
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
Leves…
317
00:16:38,289 --> 00:16:39,915
Éhes vagy?
318
00:16:39,999 --> 00:16:43,044
Ebédről maradt egy kis skorpióleves.
319
00:16:43,127 --> 00:16:44,295
Nem kérem.
320
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
Jól van.
321
00:16:46,047 --> 00:16:48,049
Vadásszunk le egy szörnyet vacsorára!
322
00:16:48,132 --> 00:16:50,051
Te jó ég!
323
00:16:50,718 --> 00:16:53,179
- Mihez volna kedved?
- Mi?
324
00:16:53,262 --> 00:16:56,307
Igyekszem teljesíteni a kérésed.
325
00:16:56,390 --> 00:16:58,184
Ezt mondod, de…
326
00:17:00,436 --> 00:17:02,229
Szörnyeket eszünk, ugye?
327
00:17:03,564 --> 00:17:07,193
Nekem bármi jó, ha ehető.
328
00:17:07,777 --> 00:17:10,071
Milyen szörnyek élnek erre?
329
00:17:10,738 --> 00:17:12,073
Lássuk csak…
330
00:17:12,656 --> 00:17:14,575
Óriás denevérek és patkányok.
331
00:17:14,658 --> 00:17:16,702
Nem akarok semmi egészségtelent.
332
00:17:16,786 --> 00:17:17,703
Erdei goblinok.
333
00:17:17,787 --> 00:17:19,330
Emberszerűeket sem.
334
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Élő páncél.
335
00:17:20,539 --> 00:17:22,500
Fémet?
336
00:17:22,583 --> 00:17:26,337
Nincs valami normálisabb,
mint a madarak vagy a gyümölcsök?
337
00:17:26,420 --> 00:17:27,963
Mindig van valaki,
338
00:17:28,047 --> 00:17:32,009
aki minden ötletet elutasít,
miután azt mondta, bármit megeszik.
339
00:17:32,093 --> 00:17:34,345
Nem hiszem, hogy sokat kérek.
340
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Vannak sima szörnyek,
de azok nem támadnak emberre,
341
00:17:37,681 --> 00:17:39,350
így több előkészület kell.
342
00:17:40,017 --> 00:17:43,062
Nincs ingyenebéd.
343
00:17:43,145 --> 00:17:45,106
Bocs, ez igaz.
344
00:17:45,189 --> 00:17:46,232
De tudod,
345
00:17:46,315 --> 00:17:49,693
belefuthatunk egy szörnybe,
amelyik épp húst ebédel.
346
00:17:49,777 --> 00:17:52,113
Próbáljuk meg élvezni!
347
00:17:52,196 --> 00:17:54,490
Nem vagyok túl optimista.
348
00:17:54,573 --> 00:17:58,494
Nos, elég sok gyümölcs
terem ebben az évszakban.
349
00:17:59,078 --> 00:18:00,496
Tényleg?
350
00:18:01,455 --> 00:18:02,498
Igen.
351
00:18:05,584 --> 00:18:08,504
Látod?
Tudtam, hogy egy emberevő növény lesz.
352
00:18:08,587 --> 00:18:10,548
Marcille, ez nem igaz!
353
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Csak a köznyelv hívja őket emberevőnek.
354
00:18:12,591 --> 00:18:16,011
Ez a virág például a baraselia.
355
00:18:16,679 --> 00:18:18,514
Főként a szörnyösvényeken nő,
356
00:18:18,597 --> 00:18:20,641
pókhálószerű váladékot lő ki.
357
00:18:20,724 --> 00:18:23,269
Ha valami hozzáér a váladékhoz,
azt azonnal behúzza.
358
00:18:25,354 --> 00:18:27,773
Körbeveszi azt, ami mozog,
de nem emészti meg.
359
00:18:28,315 --> 00:18:30,734
Komposzt lesz belőle.
360
00:18:30,818 --> 00:18:33,779
De néha embereket
használ tápanyagnak, nem?
361
00:18:33,863 --> 00:18:36,490
A zöldségek, amiket megeszel,
362
00:18:36,574 --> 00:18:40,161
tetemekből és állati trágyából
táplálkoznak.
363
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Értem, amit mondasz, de…
364
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
Ne aggódj!
365
00:18:44,248 --> 00:18:46,000
Még csak a második szinten vagyunk.
366
00:18:46,083 --> 00:18:49,712
Valaki csak észrevenne itt egy hullát.
367
00:18:49,795 --> 00:18:53,257
Vannak embereik,
akik összeszedik a holttesteket,
368
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
és itt senkit sem esznek meg a szörnyek.
369
00:18:56,802 --> 00:18:58,429
Gondolod?
370
00:18:58,512 --> 00:19:00,764
Szerintem titokban nem szedhetjük le.
371
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
Harcolnunk kell.
372
00:19:05,269 --> 00:19:06,645
Arrébb!
373
00:19:07,646 --> 00:19:09,982
Egy lövéssel megszabadulok tőlük.
374
00:19:11,108 --> 00:19:13,485
Sperae Yeptum Rufermus.
375
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Alamandras Proju.
376
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
Nexant Aslam.
377
00:19:18,657 --> 00:19:20,201
Hagyd abba, te bolond!
378
00:19:20,284 --> 00:19:21,869
Miért?
379
00:19:26,081 --> 00:19:28,751
Azt akarod,
hogy a mágiád eltalálja a gyümölcsöt?
380
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
Csak annyit vegyél el, amennyit megeszel!
Ez a legfontosabb szabály.
381
00:19:32,338 --> 00:19:34,632
Erre most nincs idő!
382
00:19:35,216 --> 00:19:37,384
Ne, eressz el!
383
00:19:42,848 --> 00:19:44,725
Nem emésztik meg az embert?
384
00:19:44,808 --> 00:19:46,644
De azért megeszik őket!
385
00:19:46,727 --> 00:19:49,730
Mi? Némelyik növény megemészt dolgokat.
386
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Attól függ, milyen növény.
387
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
Amelyik elkapott téged
388
00:19:54,068 --> 00:19:56,278
parazita típusú,
és a bőrőd alá rakja a magjait.
389
00:19:56,362 --> 00:19:58,155
A legrosszabb fajta!
390
00:19:59,240 --> 00:20:00,908
Ne mozogj, Marcille!
391
00:20:01,867 --> 00:20:04,870
A növényszörnyeknek sok végtagjuk van.
392
00:20:04,954 --> 00:20:07,164
Egy örökkévalóság lenne
egyenként harcolni velük.
393
00:20:07,665 --> 00:20:09,583
Csak egy pontra érdemes ütni a karddal.
394
00:20:10,376 --> 00:20:11,543
A gyökerére.
395
00:20:15,381 --> 00:20:16,924
Aú!
396
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
Jól vagy?
397
00:20:18,842 --> 00:20:20,928
Igen, köszönöm, Laios!
398
00:20:21,679 --> 00:20:23,305
- Milyen volt?
- Mi?
399
00:20:23,973 --> 00:20:27,226
Ez egy árnyfark, egy növényi parazita,
amely élőlények
400
00:20:27,309 --> 00:20:28,811
bőre alá helyezi a magjait.
401
00:20:28,894 --> 00:20:32,940
A baraseliával ellentétben,
amely olyan erős, hogy csontokat tör,
402
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
az árnyfarknak úgy kell elejtenie
zsákmányát, hogy nem öli meg.
403
00:20:36,402 --> 00:20:38,320
Kényes egyensúlyérzékkel
404
00:20:38,404 --> 00:20:42,324
mozgásképtelenné teszi az áldozatát,
anélkül, hogy fájdalmat okozna.
405
00:20:42,408 --> 00:20:45,828
Szerintem nagyon jó érzés lehet.
Milyen volt?
406
00:20:48,414 --> 00:20:49,957
Megint feldühítettem.
407
00:20:50,040 --> 00:20:52,835
Most szerintem is túltoltad egy kicsit.
408
00:21:03,929 --> 00:21:05,973
Először finoman párold meg!
409
00:21:06,682 --> 00:21:08,976
Vágd körbe a szárát!
410
00:21:09,685 --> 00:21:13,314
Csavard meg, és húzd ki a magokat!
411
00:21:13,814 --> 00:21:15,733
- Hűha!
- Húzd le a héját,
412
00:21:15,816 --> 00:21:18,235
nyomd szét, hogy puha legyen,
413
00:21:19,445 --> 00:21:20,988
és béleld ki vele a serpenyőt!
414
00:21:21,572 --> 00:21:26,327
A nyers gyümölcsöt daráld le, adj hozzá
egy kis nyálkát és a skorpióalaplét,
415
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
és kevergesd, amíg be nem sűrűsödik!
416
00:21:28,579 --> 00:21:31,707
Miután csomómentesre keverted,
add hozzá a maradék alaplét
417
00:21:31,790 --> 00:21:34,418
és a gyümölcsdarabokat!
418
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
Keverd egy kicsit,
majd mehet a serpenyőbe!
419
00:21:37,588 --> 00:21:39,381
Főzzük egy kicsit!
420
00:21:39,465 --> 00:21:41,759
Érdekelne, megterem-e odafent.
421
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
Természetesen nem.
422
00:21:43,344 --> 00:21:44,845
Ne!
423
00:21:45,888 --> 00:21:49,767
Amikor bugyogni kezd,
hozzáadjuk a többi gyümölcsöt!
424
00:21:51,435 --> 00:21:52,269
Rendben.
425
00:21:52,936 --> 00:21:54,146
Kész.
426
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
EMBEREVŐNÖVÉNY-TORTA
427
00:21:56,357 --> 00:21:57,691
Torta?
428
00:21:57,775 --> 00:21:59,276
Legalábbis úgy néz ki.
429
00:21:59,860 --> 00:22:02,321
A széle csak tapadásmentes bevonat.
Nem kell megenni.
430
00:22:03,530 --> 00:22:06,492
Sós. Nem erre számítottam.
431
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
Igen, finom.
432
00:22:08,660 --> 00:22:11,997
Kóstold meg, Marcille! Biztos ízleni fog.
433
00:22:12,790 --> 00:22:15,709
Nem abból készült,
amelyikben ember volt, ugye?
434
00:22:16,293 --> 00:22:20,130
Nem, ha azoknak a zselatinját
használtuk volna,
435
00:22:20,214 --> 00:22:22,758
még jobb lett volna.
436
00:22:22,841 --> 00:22:24,802
A nyálka nem szilárdult meg eléggé.
437
00:22:31,308 --> 00:22:33,310
Isteni!
438
00:22:33,393 --> 00:22:36,146
A komposztáló növények
gyümölcse friss és édes.
439
00:22:36,230 --> 00:22:38,315
Az emésztő növények
sűrűbbek és gazdagabbak.
440
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
De nem tudom, jó-e ez így.
441
00:22:40,859 --> 00:22:43,821
Ez nem azt jelenti,
hogy megeszik az állatok?
442
00:22:43,904 --> 00:22:46,740
Minden gyümölcsöt elvesznek tőlük,
ami terem.
443
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Így működik a húsevő növény.
444
00:22:49,576 --> 00:22:52,496
Zsákmányszerzésre használják őket.
445
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
Értem.
446
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
Vajon az is egy trükk, hogy édes?
447
00:22:58,043 --> 00:22:59,545
Már értem.
448
00:23:01,922 --> 00:23:05,050
Örülök, hogy kezd érdekelni.
449
00:23:05,134 --> 00:23:06,218
Fejezd be!
450
00:23:14,059 --> 00:23:16,436
Mi lesz azzal a holttesttel?
451
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
Nincs időnk visszamenni a városba.
452
00:23:19,314 --> 00:23:21,483
Élesszem fel egy varázslattal?
453
00:23:21,984 --> 00:23:24,695
Ne, lehet, hogy nem sikerül.
454
00:23:25,279 --> 00:23:29,032
Talán valaki elviszi,
ha látható helyen hagyjuk.
455
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Igen.
456
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Tegyük láthatóvá!
457
00:23:34,955 --> 00:23:37,249
Vesztőhelyeken látni ilyet.
458
00:23:40,752 --> 00:23:43,589
Marcille aznap rosszat álmodott.
459
00:23:45,257 --> 00:23:46,675
A kazamataétkek.
460
00:23:46,758 --> 00:23:48,594
Eszel vagy megesznek.
461
00:23:49,595 --> 00:23:51,430
Nincs hierarchia.
462
00:23:51,513 --> 00:23:54,850
Az evés az élők kiváltsága.
463
00:23:55,726 --> 00:23:57,019
Kazamataétkek.
464
00:23:57,102 --> 00:23:59,396
Ó, a kazamataétkek!
465
00:25:23,647 --> 00:25:27,943
A KAZAMATA ZAMATA
466
00:25:28,026 --> 00:25:32,030
A feliratot fordította: Seregi Márton