1 00:00:01,042 --> 00:00:04,046 KUI RYOKO EREDETI MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,007 Minden egy kis faluban kezdődött. 3 00:00:08,300 --> 00:00:12,763 Egy nap nagy dübörgéssel meghasadt a föld a temető alatt, 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,599 és a hasadékból egy férfi lépett elő. 5 00:00:16,224 --> 00:00:20,353 Azt állította, hogy egy hajdan virágzó királyság ura. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,899 Állítása szerint egykor dicső országát 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,860 a föld alatt fogva tartja 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,613 egy őrült varázsló. 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,532 A varázsló legyőzőjének 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,785 királysága mindenét felajánlotta. 11 00:00:35,869 --> 00:00:39,623 A mondandója végén köddé vált, és eltűnt. 12 00:00:45,128 --> 00:00:49,007 A KAZAMATA ZAMATA 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,228 Csak így tovább! 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 A sárkány után már nincs sok hátra. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,148 Gyerünk! 16 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 Teljesen felkészültünk. 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 Semmi sem állhat az utunkba. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,617 Ez nem igaz. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Éhesek vagyunk. 20 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 A mozgásunk lomhább, mint általában. 21 00:01:24,501 --> 00:01:28,088 Egy napot vesztettünk a hibásan nyomott térkép miatt. 22 00:01:28,171 --> 00:01:31,383 Csapdába sétáltunk, és elvesztettük háromnapi élelmünket. 23 00:01:36,596 --> 00:01:40,767 Bosszantó, de a sárkány legyőzése után vissza kéne fordulnunk. 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,977 Laios! 25 00:01:42,561 --> 00:01:43,728 Mi történt, Falin? 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,981 Zavartság átkot bocsátottak rád? 27 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 Mi… 28 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 Mi? 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Ezt nem hiszem el! 30 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 Mind halottak vagyunk? Olyan mélyen vagyunk a kazamatában! 31 00:02:00,162 --> 00:02:03,248 Futás! 32 00:02:15,093 --> 00:02:16,136 Laios! 33 00:02:20,473 --> 00:02:21,600 Hát magadhoz tértél! 34 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 Úgy tűnik, valami varázslat kihozott minket a kazamatából, 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 de Falint sehol sem találjuk. 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 Megették. 37 00:02:34,070 --> 00:02:34,988 Micsoda? 38 00:02:35,739 --> 00:02:38,200 A varázsereje nem működött a sárkány gyomrában. 39 00:02:39,075 --> 00:02:40,660 Az nem lehet! 40 00:02:40,744 --> 00:02:42,370 Még biztos a kazamatában van. 41 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 Gyerünk, mentsük meg! 42 00:02:44,456 --> 00:02:45,957 Várj! 43 00:02:46,833 --> 00:02:51,838 Ami azt illeti, úgy néz ki, mindenünk a kazamatában maradt. 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Vagyis semmink sincs. 45 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Mi? 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,135 És ami még rosszabb… 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Chilchuck? 48 00:02:58,845 --> 00:03:01,264 Két társunkat is elveszítettük. 49 00:03:01,348 --> 00:03:02,349 FELMONDÓLEVÉL 50 00:03:02,432 --> 00:03:03,266 Ez meg mi? 51 00:03:03,850 --> 00:03:07,354 Már egy ideje csábítgatta egy másik csapat. 52 00:03:07,437 --> 00:03:08,772 Micsoda? 53 00:03:09,522 --> 00:03:11,775 A kalandozás a kazamatákban költséges. 54 00:03:11,858 --> 00:03:15,779 Társakat kell toborozni, felszerelést kell venni és ételt is. 55 00:03:16,363 --> 00:03:20,241 Eladhatnánk a mostani felszerelésünket, és vehetnénk 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,619 valami olcsóbbat. 57 00:03:22,702 --> 00:03:27,290 A maradékot pedig költhetnénk ételre, gyógyszerre, cuccokra és új társakra. 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,793 - Elég lenne? - Távolról sem. 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 A húgomat megemésztik, amíg mindent összeszedünk. 60 00:03:34,506 --> 00:03:37,259 Egyszer felélesztettek valakit, akit feldaraboltak, ugye? 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,678 Kakiból élesztettek már fel valakit? 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,514 Ilyenről még nem hallottam. 63 00:03:45,767 --> 00:03:47,852 Tudom, hogy kevés a pénzünk, 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 de nem szerzünk egy kis kaját? 65 00:03:49,729 --> 00:03:53,149 Talán az üres gyomrunk miatt vallottunk kudarcot. 66 00:03:54,025 --> 00:03:56,027 Mit együnk? 67 00:03:56,111 --> 00:03:59,531 Olcsó kaját találunk a kifőzdében a főutcán, 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 a tartalmasabb étkezésekhez ott a Nevető Farkas. 69 00:04:02,033 --> 00:04:04,953 De azt a kocsmát se szívesen hagynám ki! 70 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 Imádom a gombócaikat. 71 00:04:08,164 --> 00:04:09,708 - Nem. - Mi? 72 00:04:10,292 --> 00:04:12,377 Vissza kell mennünk a kazamatába. 73 00:04:12,460 --> 00:04:13,795 De ha már itt… 74 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 Van egy ötletem. 75 00:04:16,423 --> 00:04:18,842 - Ti ketten kiléptek a csapatból. - Tessék? 76 00:04:18,925 --> 00:04:22,971 Eladjuk a felszereléseteket, és egyedül megyek le a kazamatába. 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,389 Ez őrültség! 78 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 Meg akarsz halni? 79 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 Így nem kell lemondani a minőségi felszerelésről, 80 00:04:29,352 --> 00:04:32,731 és egyedül le tudok jutni a legalsó szintre, elkerülve a szörnyeket. 81 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Nem lehetetlen. 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Az egész az én hibám. 83 00:04:37,068 --> 00:04:39,779 Nem sodorhatlak titeket is veszélybe. 84 00:04:42,782 --> 00:04:44,576 Én is megyek, akármi legyen is. 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,870 Bármit megteszek, hogy megmentsem Falint. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 Falin számomra is kedves. 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 Nem hagylak cserben. 88 00:04:52,751 --> 00:04:55,587 Tudod, milyen erős a mágiám. 89 00:04:55,670 --> 00:04:58,590 Ne felejtsd ki az én szerepemet se! 90 00:04:58,673 --> 00:05:02,218 Ki kell nyitnom a zárakat és hatástalanítanom kell a csapdákat. 91 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 Srácok… 92 00:05:06,806 --> 00:05:10,226 Nagyon velem akartok jönni, igaz? 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 Akármi is legyen? 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 Igen. 95 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 A kazamatában fogunk élelmet szerezni. 96 00:05:19,069 --> 00:05:19,986 - Mi? - Mi? 97 00:05:20,070 --> 00:05:22,781 Bőven van elég szörny a kazamatában. 98 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Ez azt jelenti, odabent működő ökoszisztéma van. 99 00:05:26,618 --> 00:05:30,038 A húsevő szörnyek növényevőket esznek, 100 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 a növényevők pedig olyan növényeket, 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,001 melyek a vízből, a napfényből és a földből táplálkoznak. 102 00:05:35,085 --> 00:05:39,255 Más szóval: az emberek is táplálkozhatnak a kazamatában. 103 00:05:42,717 --> 00:05:43,885 Szóval azt mondod, 104 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 szörnyeket fogunk enni? 105 00:05:46,471 --> 00:05:47,847 Szörnyeket is. 106 00:05:47,931 --> 00:05:50,141 Gondoljatok az eddigi kalandjainkra! 107 00:05:50,225 --> 00:05:53,645 Biztos sok ínycsiklandó finomságot láttunk már. 108 00:05:54,604 --> 00:05:57,023 Nem, azokat én nem eszem meg! 109 00:05:57,107 --> 00:06:00,401 Sokan vannak, akik szörnyekre vadászva szereznek ételt. 110 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 Mármint a bűnözők, akik nem jöhetnek fel? 111 00:06:03,780 --> 00:06:07,158 Még ők is folyton kórházba kerülnek ételmérgezés miatt. 112 00:06:07,867 --> 00:06:10,411 Azt mondtad, bármit megtennél Falinért. 113 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 Szörnyevésről nem volt szó. 114 00:06:12,247 --> 00:06:15,250 Nincs se időnk, se pénzünk. Mi mást tehetnénk? 115 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 De mi értelme, ha benyelünk valamit, 116 00:06:17,460 --> 00:06:19,754 és megállít egy ételmérgezés. 117 00:06:20,880 --> 00:06:22,715 Futás! 118 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 Mentsetek meg minket! 119 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Újonc kazamatajárók. 120 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Nem alkalmasak erre, ha nem bírnak egy ilyen szörnnyel. 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Hé, Laios? 122 00:06:38,815 --> 00:06:40,984 Csináljunk ebből ebédet! 123 00:06:41,067 --> 00:06:42,861 Kizárt! 124 00:06:42,944 --> 00:06:45,613 Szó sem lehet róla! 125 00:06:46,239 --> 00:06:48,741 Nem túl kockázatos a gombákkal kezdeni? 126 00:06:48,825 --> 00:06:53,621 A kazamaták ételkalauza szerint kezdőknek pont jó. 127 00:06:53,705 --> 00:06:56,457 Húsos és kellemes az íze. 128 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 - Mi ez a könyv? - Elég kopottnak tűnik. 129 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 Keressünk helyet a tűzrakáshoz! 130 00:07:02,881 --> 00:07:04,924 Bár lenne még egy-két hozzávalónk! 131 00:07:07,218 --> 00:07:10,221 Ezek egy óriás skorpió léptei! 132 00:07:10,763 --> 00:07:12,640 Lehet, hogy… 133 00:07:12,724 --> 00:07:15,727 Bár kazamatáról beszélünk, nagy itt a jövés-menés. 134 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 Kalandorok és kereskedők pezsgő találkozóhelye ez. 135 00:07:18,730 --> 00:07:20,315 Régen temető volt, 136 00:07:20,398 --> 00:07:23,401 szent hely, ahol a falusiak békében nyugodtak. 137 00:07:23,485 --> 00:07:26,779 De amikor hat éve bekapcsolódott a kazamatába, 138 00:07:26,863 --> 00:07:29,866 a falu legélettelibb helyévé vált. 139 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 Állítólag a szörnyek a kazamata mélyéből másznak elő. 140 00:07:34,120 --> 00:07:38,166 Nem tudni, hogy tiltott varázslattal átváltoztatott földi lények-e, 141 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 vagy a szörnyek világából idézték-e meg őket. 142 00:07:41,628 --> 00:07:44,464 De mind furcsán néznek ki, és úgy támadnak 143 00:07:44,547 --> 00:07:47,383 az emberekre, mintha védelmeznének valamit. 144 00:07:48,134 --> 00:07:51,179 Ám ez az egyetlen bizonyítéka annak, hogy az elátkozott, 145 00:07:51,262 --> 00:07:54,557 egykor virágzó főváros valóban létezik. 146 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 Ne úgy öld meg, mint egy rákot! 147 00:07:58,186 --> 00:08:01,648 Így kell elkapni, még könnyebb is, mint egy rákot. 148 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 Hé! 149 00:08:03,399 --> 00:08:08,112 Már régóta vágysz arra, hogy szörnyeket ehess, igaz? 150 00:08:10,281 --> 00:08:13,243 Ez nem változtat azon, hogy meg akarom menteni a húgomat. 151 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Jó, rendben. 152 00:08:14,786 --> 00:08:18,331 Sosem mondtam, de imádom a szörnyeket. 153 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 Azt, ahogy kinéznek, az üvöltésüket, az ökoszisztémájukat. 154 00:08:21,793 --> 00:08:24,128 Hamar érdekelni kezdett, milyen lehet az ízük. 155 00:08:24,212 --> 00:08:25,296 Pszichopata. 156 00:08:30,802 --> 00:08:34,305 Ne csináljuk ott, ahol kevesebben vannak? 157 00:08:34,389 --> 00:08:37,600 Nem akarok oda-vissza járni vízért. 158 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 Ezt hogy kell megenni? 159 00:08:41,104 --> 00:08:43,106 Próbáljuk meg hagyományos módon! 160 00:08:45,108 --> 00:08:46,359 Mi a baj? 161 00:08:46,442 --> 00:08:49,862 Fentről könnyű vágni, de oldalról ellenáll. 162 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 A gombaszörnyek elleni harc során 163 00:08:52,156 --> 00:08:54,951 az átlós és a vízszintes vágás lehet, hogy kevésbé hatékony. 164 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 Ezt jó tudni. 165 00:08:56,953 --> 00:08:59,831 Felvágva ételnek tűnik. 166 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Nekem nem. 167 00:09:03,334 --> 00:09:04,877 Hé, várj! 168 00:09:04,961 --> 00:09:08,423 Megesszük mindenestül? Mi lesz a méreggel? 169 00:09:08,506 --> 00:09:11,050 Ennek a skorpiónak a mérge ehető. 170 00:09:12,844 --> 00:09:13,678 Tényleg? 171 00:09:13,761 --> 00:09:16,264 Ez áll a könyvben, ki akarom próbálni. 172 00:09:17,849 --> 00:09:19,517 Jaj! 173 00:09:20,643 --> 00:09:21,728 Mondtam. 174 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Állj csak meg! 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 Skorpióragu, mi? 176 00:09:26,024 --> 00:09:28,901 De ez az elkészítési mód távolról sem tökéletes. 177 00:09:28,985 --> 00:09:30,111 Te ki vagy? 178 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 Ha ezt a szörnyet akarjátok megenni, 179 00:09:32,655 --> 00:09:36,909 le kell vágnotok az ollóit, a fejét és a lábát. 180 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 A farkától felkavarodik a gyomrotok. 181 00:09:39,495 --> 00:09:42,373 A könyv szerint nem ártalmas. 182 00:09:42,457 --> 00:09:44,417 De elég rossz íze van. 183 00:09:44,500 --> 00:09:47,170 És a testet is fel kell vágni. 184 00:09:47,253 --> 00:09:51,424 Könnyebben megfő, és finom levet ereszt, amiből remek alaplé lesz. 185 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 Könnyebb is megenni úgy. 186 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Ki kell szedni a belső szerveket. 187 00:09:56,012 --> 00:09:57,930 Keserűek és szörnyű az állaguk. 188 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 Ami a sétáló gombát illeti, 189 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 az alját dobjátok ki, és három centi mélyen pucoljátok meg. 190 00:10:02,602 --> 00:10:04,562 A lába finom, azt tartsátok meg! 191 00:10:04,646 --> 00:10:06,439 A lába finom? 192 00:10:06,522 --> 00:10:09,651 Igen, különleges illata van, igaz? 193 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 A láb szaga, komolyan? 194 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 Ez az edény túl kicsi. 195 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 Használjuk az enyémet! 196 00:10:16,532 --> 00:10:18,076 Látom, felkészültél. 197 00:10:18,743 --> 00:10:21,913 Mintha valami hiányozna. 198 00:10:27,669 --> 00:10:28,628 Tessék! 199 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 Ezt nem eszem meg! 200 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 - Marcille? - Soha az életben! 201 00:10:33,424 --> 00:10:34,967 Ez egy temető, ha nem tudnád! 202 00:10:35,051 --> 00:10:36,969 A szörnyeket még elfogadnám, 203 00:10:37,053 --> 00:10:39,222 de a gyökeres növények szóba se jöhetnek. 204 00:10:39,305 --> 00:10:41,683 Nem néz ki elég jól így is? 205 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 - Marcille! - És ki a fene vagy te? 206 00:10:43,976 --> 00:10:45,520 - Nézz fel! - Mi? 207 00:10:51,526 --> 00:10:52,443 Nyálka! 208 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 Beteríti az arcomat. 209 00:10:55,530 --> 00:10:57,949 Jaj, ne! Nem tudok varázsolni. 210 00:10:58,032 --> 00:11:01,953 Ha visszagondolok rá, az első halálomat is nyálkaszörny okozta. 211 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 - Jól vagy? - Igen. 212 00:11:10,128 --> 00:11:11,671 Belement az orromba! 213 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 Fújd ki! 214 00:11:13,673 --> 00:11:16,300 Simán leszedted a nyálkát egy késsel? 215 00:11:16,384 --> 00:11:18,845 Ha ismered a felépítését, egyszerű. 216 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Amorfnak tűnnek, 217 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 de valójában tagoltabbak, mint az emberek. 218 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 Ez itt a nyálka belseje. 219 00:11:27,895 --> 00:11:30,440 A gyomor elhelyezkedése pont fordítottja az emberének, 220 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 emésztőnedvekkel veszi körbe a belső szerveit és a fejét. 221 00:11:34,193 --> 00:11:37,989 Megérzi a zsákmánya lélegzetét, és támad. 222 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 Így könnyebb célpont vagy, ha hangosan kiabálsz. 223 00:11:42,827 --> 00:11:45,121 Így nem ehető, 224 00:11:45,204 --> 00:11:49,083 de adhatsz hozzá egy kis citromlevet, és kifőzheted forró vízben. 225 00:11:49,167 --> 00:11:50,793 Aztán felitatod a nedvességet, 226 00:11:50,877 --> 00:11:54,505 vagy bedörgölöd sóval, és megszárítod a napon! 227 00:11:54,589 --> 00:11:56,507 Finom ínyencség lesz belőle. 228 00:11:56,591 --> 00:12:00,052 A legjobb, ha két hétig állni hagyod. 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,513 A szárítása is időbe telik. 230 00:12:02,597 --> 00:12:06,017 Ez egy hordozható nyálkaszárító háló. Magam készítettem. 231 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 Ha így belehelyezed, 232 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 útközben megszárad. 233 00:12:11,105 --> 00:12:13,232 Időbe telik, míg elkészül, 234 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 de itt a végtermék. 235 00:12:16,402 --> 00:12:18,154 Ezt adjuk hozzá ma. 236 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 - De nem azt mondtad, hogy csemege? - Nem baj. 237 00:12:22,116 --> 00:12:26,746 Több mint tíz éve kutatom a szörnyétkeket ebben a kazamatában. 238 00:12:27,246 --> 00:12:31,292 Boldoggá tesz, ha valaki érdeklődik a szörnykonyha iránt. 239 00:12:31,375 --> 00:12:32,668 Tíz éve? 240 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 Olyan régóta áll már itt a kazamata? 241 00:12:35,963 --> 00:12:37,548 Üljetek le! 242 00:12:56,192 --> 00:12:57,527 Kész van. 243 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 ÓRIÁS SKORPIÓS, SÉTÁLÓ GOMBÁS RAGU 244 00:13:03,032 --> 00:13:05,660 A skorpió vörössé vált a főzéstől? 245 00:13:05,743 --> 00:13:08,120 Egész más érzés élőben látni. 246 00:13:09,163 --> 00:13:11,207 Egész finom az illata. 247 00:13:11,290 --> 00:13:14,043 A hús összehúzódik, 248 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 így könnyen le lehet fejteni. 249 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 Igazad van. 250 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Ez nagyon finom! 251 00:13:22,552 --> 00:13:23,970 Ugye? 252 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Más módon elkészítve más az íze is. 253 00:13:26,430 --> 00:13:28,391 Ugye? 254 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 Nagyon finom! Megdöbbentő! 255 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Ugye? 256 00:13:35,439 --> 00:13:37,608 Én is kérek. 257 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 Mi ez? 258 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Szárított nyálkabél. 259 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 Finom! 260 00:13:47,451 --> 00:13:50,496 Szóval így kell enni a nyálkát? 261 00:13:50,580 --> 00:13:53,416 Gyümölcslébe áztatva is finom. 262 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 Ezek a gyökerek olyan finomak és könnyűek! 263 00:13:56,544 --> 00:13:58,296 Igazából nem gyökerek. 264 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 Fatörzsek, amelyek lefelé nőnek a kazamatában. 265 00:14:01,716 --> 00:14:04,135 Ez az alga olyan puha és finom! 266 00:14:04,218 --> 00:14:06,846 Ez is a kazamatában terem? 267 00:14:06,929 --> 00:14:10,266 Az sima alga, ami a párás helyeket kedveli. 268 00:14:10,349 --> 00:14:14,270 Hihetetlen, hogy ezt mind az általunk ismert kazamatában szereztük. 269 00:14:18,858 --> 00:14:21,152 Tele vagyok. 270 00:14:21,235 --> 00:14:22,862 Még nem tudjuk a nevedet. 271 00:14:23,863 --> 00:14:25,448 A nevem Senshi. 272 00:14:25,531 --> 00:14:27,867 Kutatót jelent törp nyelven. 273 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Laios vagyok. 274 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 Ő Marcille, a mágus, ő pedig Chilchuck, a zártörő. 275 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Bizonyára küldetésen vagytok. 276 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 Igen, így van. 277 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 Az egyik társunkat megette egy szörny. 278 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Meg akarjuk menteni, mielőtt megemészti. 279 00:14:45,384 --> 00:14:48,179 Egy szörny? Miféle szörny? 280 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 Egy mélyvörös pikkelyű sárkány. 281 00:14:50,890 --> 00:14:53,142 Mélyvörös pikkelyű? 282 00:14:53,684 --> 00:14:55,186 A vörös sárkány? 283 00:14:55,770 --> 00:14:57,897 Hogy fenn tudják tartani nagy testüket, 284 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 a sárkányok a legtöbb nap csak alszanak. 285 00:14:59,899 --> 00:15:02,944 És sokkal lassabban emésztenek, mint más szörnyek. 286 00:15:04,028 --> 00:15:05,196 Remélem. 287 00:15:05,780 --> 00:15:06,697 Kérlek! 288 00:15:06,781 --> 00:15:09,825 Megengeditek, hogy elkísérjelek titeket? 289 00:15:09,909 --> 00:15:11,702 Mi sem természetesebb. 290 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 Nekünk is nagy segítség lenne. 291 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Tényleg? 292 00:15:17,416 --> 00:15:19,460 - Köszönöm! - Mi köszönjük! 293 00:15:19,543 --> 00:15:23,464 Évek óta arról álmodozom, hogy főzök valamit a vörös sárkányból. 294 00:15:24,048 --> 00:15:25,508 A vörös sárkány. 295 00:15:25,591 --> 00:15:29,720 Hagyományos steaket vagy hamburgert csinálok majd. 296 00:15:29,804 --> 00:15:31,973 Esetleg shabu-shabut. 297 00:15:32,056 --> 00:15:35,476 Nem, ha lesz tojásom, sárkányos tojást készítek. 298 00:15:38,938 --> 00:15:41,232 Nem lenne fura megenni azt? 299 00:15:42,566 --> 00:15:46,529 Mindenkinek ez járt a fejében, de senki sem szólt semmit. 300 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 A második kazamataszint. 301 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 Az első szinten lévő temetőhöz képest 302 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 szokatlan kilátás nyílik itt hőseink előtt. 303 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 A tudósok szerint 304 00:16:00,418 --> 00:16:05,006 ez az Aranykastély tornya, amely mélyen a föld alatt található. 305 00:16:05,089 --> 00:16:07,717 Mindig kíváncsi voltam, 306 00:16:07,800 --> 00:16:11,012 miért nem érnek fel a fák a felszínig, ha ilyen magasak? 307 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 Ezt a kazamatát egy átok alkotta. 308 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 Marcille, jól vagy? 309 00:16:17,601 --> 00:16:20,479 Megbotlottam a híd résében. 310 00:16:20,563 --> 00:16:22,023 Sokat gyalogoltunk. 311 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 Biztos fáradt vagy. 312 00:16:24,150 --> 00:16:26,694 Keressünk táborhelyet, és pihenjünk ma korábban! 313 00:16:28,154 --> 00:16:31,657 Egyszer egy odúban éjszakáztunk itt, nem? 314 00:16:31,741 --> 00:16:32,783 De igen. 315 00:16:33,367 --> 00:16:36,287 Megégettem magam, mert sertéslevest akartam főzni. 316 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Leves… 317 00:16:38,289 --> 00:16:39,915 Éhes vagy? 318 00:16:39,999 --> 00:16:43,044 Ebédről maradt egy kis skorpióleves. 319 00:16:43,127 --> 00:16:44,295 Nem kérem. 320 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 Jól van. 321 00:16:46,047 --> 00:16:48,049 Vadásszunk le egy szörnyet vacsorára! 322 00:16:48,132 --> 00:16:50,051 Te jó ég! 323 00:16:50,718 --> 00:16:53,179 - Mihez volna kedved? - Mi? 324 00:16:53,262 --> 00:16:56,307 Igyekszem teljesíteni a kérésed. 325 00:16:56,390 --> 00:16:58,184 Ezt mondod, de… 326 00:17:00,436 --> 00:17:02,229 Szörnyeket eszünk, ugye? 327 00:17:03,564 --> 00:17:07,193 Nekem bármi jó, ha ehető. 328 00:17:07,777 --> 00:17:10,071 Milyen szörnyek élnek erre? 329 00:17:10,738 --> 00:17:12,073 Lássuk csak… 330 00:17:12,656 --> 00:17:14,575 Óriás denevérek és patkányok. 331 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Nem akarok semmi egészségtelent. 332 00:17:16,786 --> 00:17:17,703 Erdei goblinok. 333 00:17:17,787 --> 00:17:19,330 Emberszerűeket sem. 334 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Élő páncél. 335 00:17:20,539 --> 00:17:22,500 Fémet? 336 00:17:22,583 --> 00:17:26,337 Nincs valami normálisabb, mint a madarak vagy a gyümölcsök? 337 00:17:26,420 --> 00:17:27,963 Mindig van valaki, 338 00:17:28,047 --> 00:17:32,009 aki minden ötletet elutasít, miután azt mondta, bármit megeszik. 339 00:17:32,093 --> 00:17:34,345 Nem hiszem, hogy sokat kérek. 340 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Vannak sima szörnyek, de azok nem támadnak emberre, 341 00:17:37,681 --> 00:17:39,350 így több előkészület kell. 342 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 Nincs ingyenebéd. 343 00:17:43,145 --> 00:17:45,106 Bocs, ez igaz. 344 00:17:45,189 --> 00:17:46,232 De tudod, 345 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 belefuthatunk egy szörnybe, amelyik épp húst ebédel. 346 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 Próbáljuk meg élvezni! 347 00:17:52,196 --> 00:17:54,490 Nem vagyok túl optimista. 348 00:17:54,573 --> 00:17:58,494 Nos, elég sok gyümölcs terem ebben az évszakban. 349 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 Tényleg? 350 00:18:01,455 --> 00:18:02,498 Igen. 351 00:18:05,584 --> 00:18:08,504 Látod? Tudtam, hogy egy emberevő növény lesz. 352 00:18:08,587 --> 00:18:10,548 Marcille, ez nem igaz! 353 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Csak a köznyelv hívja őket emberevőnek. 354 00:18:12,591 --> 00:18:16,011 Ez a virág például a baraselia. 355 00:18:16,679 --> 00:18:18,514 Főként a szörnyösvényeken nő, 356 00:18:18,597 --> 00:18:20,641 pókhálószerű váladékot lő ki. 357 00:18:20,724 --> 00:18:23,269 Ha valami hozzáér a váladékhoz, azt azonnal behúzza. 358 00:18:25,354 --> 00:18:27,773 Körbeveszi azt, ami mozog, de nem emészti meg. 359 00:18:28,315 --> 00:18:30,734 Komposzt lesz belőle. 360 00:18:30,818 --> 00:18:33,779 De néha embereket használ tápanyagnak, nem? 361 00:18:33,863 --> 00:18:36,490 A zöldségek, amiket megeszel, 362 00:18:36,574 --> 00:18:40,161 tetemekből és állati trágyából táplálkoznak. 363 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Értem, amit mondasz, de… 364 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 Ne aggódj! 365 00:18:44,248 --> 00:18:46,000 Még csak a második szinten vagyunk. 366 00:18:46,083 --> 00:18:49,712 Valaki csak észrevenne itt egy hullát. 367 00:18:49,795 --> 00:18:53,257 Vannak embereik, akik összeszedik a holttesteket, 368 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 és itt senkit sem esznek meg a szörnyek. 369 00:18:56,802 --> 00:18:58,429 Gondolod? 370 00:18:58,512 --> 00:19:00,764 Szerintem titokban nem szedhetjük le. 371 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 Harcolnunk kell. 372 00:19:05,269 --> 00:19:06,645 Arrébb! 373 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 Egy lövéssel megszabadulok tőlük. 374 00:19:11,108 --> 00:19:13,485 Sperae Yeptum Rufermus. 375 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 Alamandras Proju. 376 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 Nexant Aslam. 377 00:19:18,657 --> 00:19:20,201 Hagyd abba, te bolond! 378 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 Miért? 379 00:19:26,081 --> 00:19:28,751 Azt akarod, hogy a mágiád eltalálja a gyümölcsöt? 380 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 Csak annyit vegyél el, amennyit megeszel! Ez a legfontosabb szabály. 381 00:19:32,338 --> 00:19:34,632 Erre most nincs idő! 382 00:19:35,216 --> 00:19:37,384 Ne, eressz el! 383 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 Nem emésztik meg az embert? 384 00:19:44,808 --> 00:19:46,644 De azért megeszik őket! 385 00:19:46,727 --> 00:19:49,730 Mi? Némelyik növény megemészt dolgokat. 386 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Attól függ, milyen növény. 387 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 Amelyik elkapott téged 388 00:19:54,068 --> 00:19:56,278 parazita típusú, és a bőrőd alá rakja a magjait. 389 00:19:56,362 --> 00:19:58,155 A legrosszabb fajta! 390 00:19:59,240 --> 00:20:00,908 Ne mozogj, Marcille! 391 00:20:01,867 --> 00:20:04,870 A növényszörnyeknek sok végtagjuk van. 392 00:20:04,954 --> 00:20:07,164 Egy örökkévalóság lenne egyenként harcolni velük. 393 00:20:07,665 --> 00:20:09,583 Csak egy pontra érdemes ütni a karddal. 394 00:20:10,376 --> 00:20:11,543 A gyökerére. 395 00:20:15,381 --> 00:20:16,924 Aú! 396 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 Jól vagy? 397 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 Igen, köszönöm, Laios! 398 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 - Milyen volt? - Mi? 399 00:20:23,973 --> 00:20:27,226 Ez egy árnyfark, egy növényi parazita, amely élőlények 400 00:20:27,309 --> 00:20:28,811 bőre alá helyezi a magjait. 401 00:20:28,894 --> 00:20:32,940 A baraseliával ellentétben, amely olyan erős, hogy csontokat tör, 402 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 az árnyfarknak úgy kell elejtenie zsákmányát, hogy nem öli meg. 403 00:20:36,402 --> 00:20:38,320 Kényes egyensúlyérzékkel 404 00:20:38,404 --> 00:20:42,324 mozgásképtelenné teszi az áldozatát, anélkül, hogy fájdalmat okozna. 405 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 Szerintem nagyon jó érzés lehet. Milyen volt? 406 00:20:48,414 --> 00:20:49,957 Megint feldühítettem. 407 00:20:50,040 --> 00:20:52,835 Most szerintem is túltoltad egy kicsit. 408 00:21:03,929 --> 00:21:05,973 Először finoman párold meg! 409 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 Vágd körbe a szárát! 410 00:21:09,685 --> 00:21:13,314 Csavard meg, és húzd ki a magokat! 411 00:21:13,814 --> 00:21:15,733 - Hűha! - Húzd le a héját, 412 00:21:15,816 --> 00:21:18,235 nyomd szét, hogy puha legyen, 413 00:21:19,445 --> 00:21:20,988 és béleld ki vele a serpenyőt! 414 00:21:21,572 --> 00:21:26,327 A nyers gyümölcsöt daráld le, adj hozzá egy kis nyálkát és a skorpióalaplét, 415 00:21:26,410 --> 00:21:28,495 és kevergesd, amíg be nem sűrűsödik! 416 00:21:28,579 --> 00:21:31,707 Miután csomómentesre keverted, add hozzá a maradék alaplét 417 00:21:31,790 --> 00:21:34,418 és a gyümölcsdarabokat! 418 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 Keverd egy kicsit, majd mehet a serpenyőbe! 419 00:21:37,588 --> 00:21:39,381 Főzzük egy kicsit! 420 00:21:39,465 --> 00:21:41,759 Érdekelne, megterem-e odafent. 421 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Természetesen nem. 422 00:21:43,344 --> 00:21:44,845 Ne! 423 00:21:45,888 --> 00:21:49,767 Amikor bugyogni kezd, hozzáadjuk a többi gyümölcsöt! 424 00:21:51,435 --> 00:21:52,269 Rendben. 425 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 Kész. 426 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 EMBEREVŐNÖVÉNY-TORTA 427 00:21:56,357 --> 00:21:57,691 Torta? 428 00:21:57,775 --> 00:21:59,276 Legalábbis úgy néz ki. 429 00:21:59,860 --> 00:22:02,321 A széle csak tapadásmentes bevonat. Nem kell megenni. 430 00:22:03,530 --> 00:22:06,492 Sós. Nem erre számítottam. 431 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 Igen, finom. 432 00:22:08,660 --> 00:22:11,997 Kóstold meg, Marcille! Biztos ízleni fog. 433 00:22:12,790 --> 00:22:15,709 Nem abból készült, amelyikben ember volt, ugye? 434 00:22:16,293 --> 00:22:20,130 Nem, ha azoknak a zselatinját használtuk volna, 435 00:22:20,214 --> 00:22:22,758 még jobb lett volna. 436 00:22:22,841 --> 00:22:24,802 A nyálka nem szilárdult meg eléggé. 437 00:22:31,308 --> 00:22:33,310 Isteni! 438 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 A komposztáló növények gyümölcse friss és édes. 439 00:22:36,230 --> 00:22:38,315 Az emésztő növények sűrűbbek és gazdagabbak. 440 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 De nem tudom, jó-e ez így. 441 00:22:40,859 --> 00:22:43,821 Ez nem azt jelenti, hogy megeszik az állatok? 442 00:22:43,904 --> 00:22:46,740 Minden gyümölcsöt elvesznek tőlük, ami terem. 443 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Így működik a húsevő növény. 444 00:22:49,576 --> 00:22:52,496 Zsákmányszerzésre használják őket. 445 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 Értem. 446 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 Vajon az is egy trükk, hogy édes? 447 00:22:58,043 --> 00:22:59,545 Már értem. 448 00:23:01,922 --> 00:23:05,050 Örülök, hogy kezd érdekelni. 449 00:23:05,134 --> 00:23:06,218 Fejezd be! 450 00:23:14,059 --> 00:23:16,436 Mi lesz azzal a holttesttel? 451 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 Nincs időnk visszamenni a városba. 452 00:23:19,314 --> 00:23:21,483 Élesszem fel egy varázslattal? 453 00:23:21,984 --> 00:23:24,695 Ne, lehet, hogy nem sikerül. 454 00:23:25,279 --> 00:23:29,032 Talán valaki elviszi, ha látható helyen hagyjuk. 455 00:23:29,116 --> 00:23:30,242 Igen. 456 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Tegyük láthatóvá! 457 00:23:34,955 --> 00:23:37,249 Vesztőhelyeken látni ilyet. 458 00:23:40,752 --> 00:23:43,589 Marcille aznap rosszat álmodott. 459 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 A kazamataétkek. 460 00:23:46,758 --> 00:23:48,594 Eszel vagy megesznek. 461 00:23:49,595 --> 00:23:51,430 Nincs hierarchia. 462 00:23:51,513 --> 00:23:54,850 Az evés az élők kiváltsága. 463 00:23:55,726 --> 00:23:57,019 Kazamataétkek. 464 00:23:57,102 --> 00:23:59,396 Ó, a kazamataétkek! 465 00:25:23,647 --> 00:25:27,943 A KAZAMATA ZAMATA 466 00:25:28,026 --> 00:25:32,030 A feliratot fordította: Seregi Márton