1
00:00:01,042 --> 00:00:04,046
ОРИГІНАЛЬНИЙ ТВІР РЬОКО КУЇ
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,007
Це все почалося в маленькому селі.
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,763
Одного дня землетрус
спричинив зсув землі під кладовищем,
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,599
із якого з'явився один чоловік.
5
00:00:16,224 --> 00:00:20,353
Він стверджував, що король
колись квітучого королівства.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,899
Він сказав, що ця колись славетна земля
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,860
знаходиться в полоні глибоко під землею
8
00:00:26,943 --> 00:00:29,613
в руках божевільного мага.
9
00:00:30,614 --> 00:00:32,532
Той, хто переможе цього мага,
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,785
отримає все, що є в королівстві.
11
00:00:35,869 --> 00:00:39,623
Промовивши ці слова,
він перетворився на попіл і зник.
12
00:00:45,128 --> 00:00:49,007
ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,228
Народе, так і продовжуйте.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
Після дракона залишиться ще небагато.
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,148
Уперед!
16
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
Ми цілком готові.
17
00:01:07,567 --> 00:01:09,152
Ніщо не стане нам на заваді.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,617
Це неправда.
19
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
Ми голодні.
20
00:01:20,831 --> 00:01:23,250
Усім бракує звичної точності рухів.
21
00:01:24,501 --> 00:01:28,088
Ми втратили день,
блукаючи через помилку на мапі.
22
00:01:28,171 --> 00:01:31,383
Ми зайшли в пастку
й утратили їжі на три дні.
23
00:01:36,596 --> 00:01:40,767
Це справжній клопіт, але нам слід
піти назад після перемоги над драконом.
24
00:01:40,851 --> 00:01:41,977
Лайосе!
25
00:01:42,561 --> 00:01:43,728
Що сталося, Фалін?
26
00:01:43,812 --> 00:01:45,981
Тебе зачарували заклинанням безладдя?
27
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
Щ…
28
00:01:51,945 --> 00:01:53,029
Що?
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Та ви знущаєтеся.
30
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
Ми всі мертві?
Ми так глибоко в підземеллі.
31
00:02:00,162 --> 00:02:03,248
Б-біжи.
32
00:02:15,093 --> 00:02:16,136
Лайосе.
33
00:02:20,473 --> 00:02:21,600
Ти отямився.
34
00:02:22,434 --> 00:02:26,188
Здається, заклинання викинуло
нас із підземелля,
35
00:02:26,980 --> 00:02:29,149
але ми не можемо знайти лише Фалін.
36
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
Її з'їли.
37
00:02:34,070 --> 00:02:34,988
Що?
38
00:02:35,739 --> 00:02:38,200
Її магія не спрацювала зі шлунку дракона.
39
00:02:39,075 --> 00:02:40,660
Цього не може бути.
40
00:02:40,744 --> 00:02:42,370
Певно, вона досі в підземеллі.
41
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
Ходімо врятуймо її.
42
00:02:44,456 --> 00:02:45,957
Стривай.
43
00:02:46,833 --> 00:02:51,838
Насправді, здається, майже всі наші речі
залишилися в підземеллі.
44
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
Тому ми загалом без копійки.
45
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Що?
46
00:02:55,342 --> 00:02:57,135
І що гірше…
47
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
Чілчаку?
48
00:02:58,845 --> 00:03:01,264
Ми щойно втратили двох членів загону.
49
00:03:01,348 --> 00:03:02,349
ЛИСТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ
50
00:03:02,432 --> 00:03:03,266
Що це?
51
00:03:03,850 --> 00:03:07,354
Виявляється, інша група
вже давно їх переманювала.
52
00:03:07,437 --> 00:03:08,772
Що?
53
00:03:09,522 --> 00:03:11,775
Дослідження підземель вимагає грошей
54
00:03:11,858 --> 00:03:15,779
на рекрутинг компаньйонів,
а ще купівлю спорядження й їжі.
55
00:03:16,363 --> 00:03:20,241
Ми можемо продати наше спорядження
й зберегти те, що зараз маємо,
56
00:03:20,325 --> 00:03:22,619
щоб купити дешевше спорядження.
57
00:03:22,702 --> 00:03:27,290
А також заплатити за їжу, ліки,
необхідні речі й нових компаньйонів.
58
00:03:27,374 --> 00:03:29,793
-Нам вистачить?
-Навіть і не близько.
59
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Мою молодшу сестру перетравлять,
поки ми все підготуємо.
60
00:03:34,506 --> 00:03:37,259
Є ще той, хто колись відродив
декого із клаптів, так?
61
00:03:37,342 --> 00:03:39,678
А когось колись відроджували з лайна?
62
00:03:40,303 --> 00:03:42,514
Ніколи про це не чув.
63
00:03:45,767 --> 00:03:47,852
Знаю, нам бракує грошей,
64
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
але як щодо того, щоб спершу поїсти?
65
00:03:49,729 --> 00:03:53,149
Зрештою, можливо, ми провалилися
через пусті животи.
66
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
Що нам з'їсти?
67
00:03:56,111 --> 00:03:59,531
Щоб поїсти дешево, слід іти до бістро
на головній вулиці
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,950
чи до «Вовка, що сміється»
по більші порції.
69
00:04:02,033 --> 00:04:04,953
О, але цю таверну також важко оминути!
70
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
За їхній суп із галушками померти можна.
71
00:04:08,164 --> 00:04:09,708
-Ні.
-Що?
72
00:04:10,292 --> 00:04:12,377
Ми маємо повернутися в підземелля.
73
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
Але в нашому поточному стані…
74
00:04:14,379 --> 00:04:15,588
У мене є ідея.
75
00:04:16,423 --> 00:04:18,842
-Ви двоє покинете загін.
-Що?
76
00:04:18,925 --> 00:04:22,971
Тоді ми продамо ваше спорядження
і я ввійду до підземелля наодинці.
77
00:04:23,054 --> 00:04:24,389
Це божевілля.
78
00:04:24,472 --> 00:04:25,473
Жити набридло?
79
00:04:25,557 --> 00:04:29,269
Таким чином не доведеться йти на компроміс
щодо використання гарного спорядження
80
00:04:29,352 --> 00:04:32,731
і я зможу дістатися найнижчого рівня,
уникаючи монстрів, якщо буду сам.
81
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Це не неможливо.
82
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Я сам у всьому винен.
83
00:04:37,068 --> 00:04:39,779
Я не можу й вас наражати на небезпеку.
84
00:04:42,782 --> 00:04:44,576
Я теж піду попри все.
85
00:04:44,659 --> 00:04:46,870
Я зроблю все задля порятунку Фалін.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,080
Фалін і мені дорога.
87
00:04:50,415 --> 00:04:52,667
Я не буду тобі тягарем.
88
00:04:52,751 --> 00:04:55,587
Ти знаєш, яка в мене сильна магія.
89
00:04:55,670 --> 00:04:58,590
Не забувай і про мою роботу.
90
00:04:58,673 --> 00:05:02,218
Я тобі знадоблюся, щоб відчиняти двері
й знешкоджувати пастки.
91
00:05:02,302 --> 00:05:03,970
Друзі…
92
00:05:06,806 --> 00:05:10,226
Ви справді збираєтеся піти зі мною?
93
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
На краще чи на гірше?
94
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
Т-так.
95
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
Ми здобуватимемо їжу в підземеллі.
96
00:05:19,069 --> 00:05:19,986
-Що?
-Що?
97
00:05:20,070 --> 00:05:22,781
У підземеллі більш ніж досить монстрів.
98
00:05:22,864 --> 00:05:25,992
А це значить, що всередині існує
власна екосистема.
99
00:05:26,618 --> 00:05:30,038
М'ясоїдні монстри харчуються завдяки
травоїдним монстрам,
100
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
а травоїдні монстри їдять рослини,
101
00:05:32,332 --> 00:05:35,001
що отримують поживні речовини
з води, сонця й землі.
102
00:05:35,085 --> 00:05:39,255
Інакше кажучи люди теж можуть їсти
в підземеллях.
103
00:05:42,717 --> 00:05:43,885
То ти кажеш,
104
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
що ми їстимемо монстрів?
105
00:05:46,471 --> 00:05:47,847
Ми теж їстимемо монстрів.
106
00:05:47,931 --> 00:05:50,141
Подумайте про наші пригоди до цього дня.
107
00:05:50,225 --> 00:05:53,645
Упевнений, ви згадаєте чимало такого,
що смачно виглядає.
108
00:05:54,604 --> 00:05:57,023
Ні, я нізащо їх не їстиму.
109
00:05:57,107 --> 00:06:00,401
Є чимало людей,
що полюють на монстрів заради їжі.
110
00:06:00,485 --> 00:06:03,696
Ти про злочинців,
що не можуть повернутися нагору?
111
00:06:03,780 --> 00:06:07,158
Навіть їх постійно госпіталізують
через харчові отруєння.
112
00:06:07,867 --> 00:06:10,411
Ти сказала, що зробиш усе
задля порятунку Фалін.
113
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
Я не казала, що їстиму монстрів.
114
00:06:12,247 --> 00:06:15,250
Немає ні часу, ні грошей.
Що нам ще залишається?
115
00:06:15,333 --> 00:06:17,377
Але в цьому не буде сенсу,
якщо ми щось з'їмо
116
00:06:17,460 --> 00:06:19,754
й нас зупинить харчове отруєння.
117
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
Тікайте!
118
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
Урятуйте нас!
119
00:06:29,055 --> 00:06:30,723
Здається, вони новачки в підземеллі.
120
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Вони не народжені для цього,
якщо не можуть упоратися з таким монстром.
121
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Агов, Лайосе?
122
00:06:38,815 --> 00:06:40,984
Зробімо з нього обід.
123
00:06:41,067 --> 00:06:42,861
Відмовляюся!
124
00:06:42,944 --> 00:06:45,613
Ні, точно ні!
125
00:06:46,239 --> 00:06:48,741
Хіба не ризиковано починати
одразу з грибів?
126
00:06:48,825 --> 00:06:53,621
Харчовий гід підземелля каже,
що ця їжа пасує новачкам.
127
00:06:53,705 --> 00:06:56,457
Вона м'ясиста й має помірний смак.
128
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
-Що це за книга?
-Вона виглядає доволі зачитаною.
129
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
Ходімо пошукаємо місце,
щоб розпалити багаття.
130
00:07:02,881 --> 00:07:04,924
Хоча краще б мали
ще один чи два інгредієнти.
131
00:07:07,218 --> 00:07:10,221
Це кроки Великого Скорпіона!
132
00:07:10,763 --> 00:07:12,640
Можливо, він…
133
00:07:12,724 --> 00:07:15,727
Хоча це підземелля,
багато людей приходить і йде,
134
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
тож це галасливе місце
для торговців і шукачів пригод.
135
00:07:18,730 --> 00:07:20,315
Колишнє кладовище,
136
00:07:20,398 --> 00:07:23,401
колись тут було священне місце,
де в мирі спочивали селяни.
137
00:07:23,485 --> 00:07:26,779
Але щойно воно з'єдналося
з підземеллям шість років тому,
138
00:07:26,863 --> 00:07:29,866
вони стало
найвідвідуванішим місцем у селі.
139
00:07:30,492 --> 00:07:34,037
Кажуть, монстри з'являються
з глибин підземелля.
140
00:07:34,120 --> 00:07:38,166
Невідомо, чи заборонене заклинання
перетворило земних створінь,
141
00:07:38,249 --> 00:07:41,544
чи їх викликали зі світу монстрів.
142
00:07:41,628 --> 00:07:44,464
Але в них усіх дивний вигляд
143
00:07:44,547 --> 00:07:47,383
і вони всі атакують людей,
наче їм є що захищати.
144
00:07:48,134 --> 00:07:51,179
Але це наш єдиний доказ того,
145
00:07:51,262 --> 00:07:54,557
що проклята, колись квітуча столиця
справді існує.
146
00:07:56,434 --> 00:07:58,102
Не вбивай їх, як раків.
147
00:07:58,186 --> 00:08:01,648
Так їх ловлять,
тож це простіше, ніж із раками.
148
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
Агов.
149
00:08:03,399 --> 00:08:08,112
Ти давно шукав привід,
щоб їсти монстрів, так?
150
00:08:10,281 --> 00:08:13,243
Але це не змінює того факту,
що я хочу врятувати сестру.
151
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Гаразд, добре.
152
00:08:14,786 --> 00:08:18,331
Я тобі ніколи не казав,
але я люблю монстрів.
153
00:08:18,414 --> 00:08:21,709
Починаючи від зовнішності й криків
аж до їхньої екології.
154
00:08:21,793 --> 00:08:24,128
Незабаром мені захотілося скуштувати їх.
155
00:08:24,212 --> 00:08:25,296
Він псих.
156
00:08:30,802 --> 00:08:34,305
Хіба не слід це зробити там,
де не так багато людей?
157
00:08:34,389 --> 00:08:37,600
Важко ходити туди-сюди по воду.
158
00:08:38,685 --> 00:08:41,020
Тож як ми їх їстимемо?
159
00:08:41,104 --> 00:08:43,106
Спробуймо класичний підхід.
160
00:08:45,108 --> 00:08:46,359
Що не так?
161
00:08:46,442 --> 00:08:49,862
Легко різати згори, але вбік лезо не йде.
162
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
Коли ми б'ємося
з грибоподібними монстрами,
163
00:08:52,156 --> 00:08:54,951
діагональні й горизонтальні удари
бувають менш ефективними.
164
00:08:55,535 --> 00:08:56,869
Це корисно знати.
165
00:08:56,953 --> 00:08:59,831
Виглядає, як їжа, якщо нарізати.
166
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
Я цього не бачу.
167
00:09:03,334 --> 00:09:04,877
Агов, стривай!
168
00:09:04,961 --> 00:09:08,423
Ми їстимемо його як є? А як же отрута?
169
00:09:08,506 --> 00:09:11,050
Отруту скорпіона можна спокійно їсти.
170
00:09:12,844 --> 00:09:13,678
Справді?
171
00:09:13,761 --> 00:09:16,264
Так написано в книзі,
тож я хочу скуштувати.
172
00:09:17,849 --> 00:09:19,517
Буе.
173
00:09:20,643 --> 00:09:21,728
Казала тобі.
174
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Стривайте там.
175
00:09:24,272 --> 00:09:25,940
Тушеня зі Скорпіона, так?
176
00:09:26,024 --> 00:09:28,901
Але цей спосіб залишає бажати кращого.
177
00:09:28,985 --> 00:09:30,111
Хто ти?
178
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
Коли їси цього монстра,
179
00:09:32,655 --> 00:09:36,909
треба відрізати клешні, голову й ноги.
180
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
Від хвоста вас нудитиме.
181
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
У книзі було написано, що все буде гаразд.
182
00:09:42,457 --> 00:09:44,417
Чи він, радше, кепсько смакує.
183
00:09:44,500 --> 00:09:47,170
Крім того, слід нарізати й тіло.
184
00:09:47,253 --> 00:09:51,424
Тоді воно легше приготується,
а соки утворять смачнючий бульйон.
185
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
Так ще й легше їсти.
186
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
І діставайте внутрішні органи.
187
00:09:56,012 --> 00:09:57,930
Вони гіркі й мають жахливу текстуру.
188
00:09:58,014 --> 00:09:59,474
Щодо Ходячого Гриба,
189
00:09:59,557 --> 00:10:02,518
прибирайте низ
і три сантиметри з поверхні.
190
00:10:02,602 --> 00:10:04,562
Ніжки смачні, тож їх не викидайте.
191
00:10:04,646 --> 00:10:06,439
Ніжки смачні?
192
00:10:06,522 --> 00:10:09,651
Так, у них гарний,
унікальний запах, скажи?
193
00:10:09,734 --> 00:10:11,319
Запах ніжок, так?
194
00:10:11,402 --> 00:10:13,571
Казан замаленький.
195
00:10:14,155 --> 00:10:15,531
Використаймо мій.
196
00:10:16,532 --> 00:10:18,076
Ти точно не з пустими руками.
197
00:10:18,743 --> 00:10:21,913
Здається, тут чогось бракує.
198
00:10:27,669 --> 00:10:28,628
Ось.
199
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
Стривайте, я нізащо це не їстиму.
200
00:10:30,630 --> 00:10:33,341
-Марсіль?
-Нізащо на світі.
201
00:10:33,424 --> 00:10:34,967
Знаєш, це кладовище.
202
00:10:35,051 --> 00:10:36,969
Хоча я й не проти монстрів,
203
00:10:37,053 --> 00:10:39,222
рослини з корінням
навіть не розглядатиму в їжу.
204
00:10:39,305 --> 00:10:41,683
Хіба тобі не здається, що цього вистачить?
205
00:10:41,766 --> 00:10:43,893
-Марсіль!
-І хто ти в біса такий?
206
00:10:43,976 --> 00:10:45,520
-Подивися вгору!
-Що?
207
00:10:51,526 --> 00:10:52,443
Слиз!
208
00:10:52,527 --> 00:10:54,946
Прокляття, він укриває моє лице.
209
00:10:55,530 --> 00:10:57,949
О ні, я не можу заклинати.
210
00:10:58,032 --> 00:11:01,953
Якщо згадати, уперше я померла через Слиз.
211
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
-З тобою все гаразд?
-Так.
212
00:11:10,128 --> 00:11:11,671
Проте він потрапив у ніс.
213
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
Видуй його.
214
00:11:13,673 --> 00:11:16,300
Ти позбувся Слизу завдяки простому ножу?
215
00:11:16,384 --> 00:11:18,845
Це просто, якщо знати його тілобудову.
216
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Він здається аморфним,
217
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
але його тілобудова
значно структурованіша, ніж людська.
218
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Це нутрощі Слизу.
219
00:11:27,895 --> 00:11:30,440
У порівнянні з людським,
шлунок вивернутий зовні
220
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
й укриває його внутрішні органи
рідиною для травлення.
221
00:11:34,193 --> 00:11:37,989
Він відчуває дихання здобичі
й починає діяти.
222
00:11:38,072 --> 00:11:42,743
Тому ти легша здобич, якщо голосно кричиш.
223
00:11:42,827 --> 00:11:45,121
У такому стані він неїстівний,
224
00:11:45,204 --> 00:11:49,083
але можна додати цитрусовий сік
і добре промити в гарячій воді.
225
00:11:49,167 --> 00:11:50,793
Потім витерти рідину
226
00:11:50,877 --> 00:11:54,505
чи присипати сіллю й висушити на сонці.
227
00:11:54,589 --> 00:11:56,507
Так виходить неймовірний делікатес.
228
00:11:56,591 --> 00:12:00,052
Якщо можливо,
краще з ним почекати два тижні.
229
00:12:00,136 --> 00:12:02,513
Висушування також забирає час.
230
00:12:02,597 --> 00:12:06,017
Це портативна сітка для висушування Слизу,
яку я сам зробив.
231
00:12:06,601 --> 00:12:08,019
Кладіть ось так усередину
232
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
й він висохне на ходу.
233
00:12:11,105 --> 00:12:13,232
Потрібен час до готовності,
234
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
але ось кінцевий продукт.
235
00:12:16,402 --> 00:12:18,154
Додаймо сьогодні це.
236
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
-Та хіба це не делікатес?
-Усе гаразд.
237
00:12:22,116 --> 00:12:26,746
Я досліджував їжу з монстрів
у цьому підземеллі більше десяти років.
238
00:12:27,246 --> 00:12:31,292
Ніщо мене так не тішить, як чути,
що хтось зацікавлений кухнею з монстрів.
239
00:12:31,375 --> 00:12:32,668
Десять років?
240
00:12:32,752 --> 00:12:35,296
Підземелля тут уже так давно?
241
00:12:35,963 --> 00:12:37,548
Ну, зачекайте.
242
00:12:56,192 --> 00:12:57,527
Готово.
243
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
ТУШЕНЯ ЗІ СКОРПІОНА Й ХОДЯЧОГО ГРИБА
244
00:13:03,032 --> 00:13:05,660
Зварений Великий Скорпіон червоніє, так?
245
00:13:05,743 --> 00:13:08,120
Так незвично бачити це на власні очі.
246
00:13:09,163 --> 00:13:11,207
Пахне наче смачно.
247
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
Приготоване м'ясо скорочується,
248
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
тож легко розбирається.
249
00:13:16,712 --> 00:13:17,838
Ти правий.
250
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Це смакота!
251
00:13:22,552 --> 00:13:23,970
Хіба ні?
252
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Смакує зовсім інакше
в залежності від приготування.
253
00:13:26,430 --> 00:13:28,391
Так?
254
00:13:28,474 --> 00:13:30,351
Так смачно! Я в шоці!
255
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Так?
256
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
Дайте й мені теж.
257
00:13:39,193 --> 00:13:40,736
Що це таке?
258
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
Кишки сушеного Слизу.
259
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Смачно!
260
00:13:47,451 --> 00:13:50,496
То так треба їсти Слиз?
261
00:13:50,580 --> 00:13:53,416
Він також смачний,
якщо його вимочити в фруктовому соці.
262
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
А ці корені дерева такі смачні й м'які.
263
00:13:56,544 --> 00:13:58,296
Загалом, це не корені.
264
00:13:58,379 --> 00:14:01,632
Це пагони, що ростуть у підземелля.
265
00:14:01,716 --> 00:14:04,135
Ці водорості такі м'які й смачні.
266
00:14:04,218 --> 00:14:06,846
Вони теж ростуть у підземеллі?
267
00:14:06,929 --> 00:14:10,266
Це просто звичайні водорості,
що ростуть у вологих місцях.
268
00:14:10,349 --> 00:14:14,270
Повірити не можу, що все це
з підземелля, яким ми пройшли.
269
00:14:18,858 --> 00:14:21,152
Я наївся від пуза.
270
00:14:21,235 --> 00:14:22,862
Ми досі не знаємо твого імені.
271
00:14:23,863 --> 00:14:25,448
Мене звуть Сенші.
272
00:14:25,531 --> 00:14:27,867
Гномською це значить «дослідник».
273
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Я Лайос.
274
00:14:29,952 --> 00:14:32,788
Це Марсіль, чародійка, а Чілчак зломщик.
275
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Здається, ви маєте ціль.
276
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
Так, правильно.
277
00:14:38,127 --> 00:14:41,631
Одну нашу товаришку з'їв монстр
із нижніх рівнів.
278
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Хочемо її врятувати, поки не перетравили.
279
00:14:45,384 --> 00:14:48,179
Монстр? Який?
280
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
Дракон із багряно-червоною лускою.
281
00:14:50,890 --> 00:14:53,142
З багряно-червоною лускою?
282
00:14:53,684 --> 00:14:55,186
Червоний Дракон?
283
00:14:55,770 --> 00:14:57,897
Щоб підтримувати свої великі тіла,
284
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
дракони більшу частину доби сплять.
285
00:14:59,899 --> 00:15:02,944
Також у них значно повільніше травлення,
ніж в інших монстрів.
286
00:15:04,028 --> 00:15:05,196
Сподіваюся.
287
00:15:05,780 --> 00:15:06,697
Будь ласка.
288
00:15:06,781 --> 00:15:09,825
Дозволите скласти вам компанію?
289
00:15:09,909 --> 00:15:11,702
Будемо тобі дуже раді.
290
00:15:11,786 --> 00:15:14,205
Це й для нас велика підмога.
291
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
Справді?
292
00:15:17,416 --> 00:15:19,460
-Дякую.
-І тобі.
293
00:15:19,543 --> 00:15:23,464
Я багато років мріяв приготувати
Червоного Дракона.
294
00:15:24,048 --> 00:15:25,508
Червоний Дракон.
295
00:15:25,591 --> 00:15:29,720
Може, слід приготувати звичайний стейк,
чи, може, бургер.
296
00:15:29,804 --> 00:15:31,973
Шябу-шябу теж чудово підійде.
297
00:15:32,056 --> 00:15:35,476
Ні, якщо будуть яйця,
підійде варена драконятина з яйцем.
298
00:15:38,938 --> 00:15:41,232
А це можна їсти?
299
00:15:42,566 --> 00:15:46,529
Це всім спало на думку,
але ніхто й слова не сказав.
300
00:15:50,408 --> 00:15:51,993
Другий поверх підземелля.
301
00:15:52,576 --> 00:15:55,496
На відміну від кладовища
на його першому поверсі,
302
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
їм відкривається аномальний краєвид.
303
00:15:59,083 --> 00:16:00,334
Згідно з дослідженнями,
304
00:16:00,418 --> 00:16:05,006
це шпиль Золотого Замку,
який розташований глибоко під землею.
305
00:16:05,089 --> 00:16:07,717
Мене завжди цікавило те,
306
00:16:07,800 --> 00:16:11,012
як ці дерева
не виходять назовні з такою висотою?
307
00:16:11,095 --> 00:16:13,597
Ну, це підземелля створило прокляття.
308
00:16:15,349 --> 00:16:17,518
Марсіль, ти в порядку?
309
00:16:17,601 --> 00:16:20,479
Я перечепилася за дірку в мосту.
310
00:16:20,563 --> 00:16:22,023
Ми чимало пройшли.
311
00:16:22,106 --> 00:16:23,607
Певно, ти втомилася.
312
00:16:24,150 --> 00:16:26,694
Знайдімо місце для привалу
й сьогодні рано зупинімося.
313
00:16:28,154 --> 00:16:31,657
Раніше ми вже тут ночували
в пустому дереві, так?
314
00:16:31,741 --> 00:16:32,783
Так, ночували.
315
00:16:33,367 --> 00:16:36,287
Я попікся, коли намагався
приготувати суп зі свинини.
316
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
Суп…
317
00:16:38,289 --> 00:16:39,915
Голодна?
318
00:16:39,999 --> 00:16:43,044
У мене є трохи бульйону зі скорпіона,
який був на обіді.
319
00:16:43,127 --> 00:16:44,295
Я його не хочу.
320
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
Ну що ж.
321
00:16:46,047 --> 00:16:48,049
Ходімо вполюймо монстра на вечерю.
322
00:16:48,132 --> 00:16:50,051
Боже.
323
00:16:50,718 --> 00:16:53,179
-Чого б тобі хотілося?
-Що?
324
00:16:53,262 --> 00:16:56,307
Я постараюся з усіх сил,
щоб тебе вдовольнити.
325
00:16:56,390 --> 00:16:58,184
Ти так кажеш, але…
326
00:17:00,436 --> 00:17:02,229
Ми їстимемо монстрів, так?
327
00:17:03,564 --> 00:17:07,193
Гм, я згодна з'їсти що завгодно,
якщо воно їстівне.
328
00:17:07,777 --> 00:17:10,071
Які монстри тут живуть?
329
00:17:10,738 --> 00:17:12,073
Погляньмо…
330
00:17:12,656 --> 00:17:14,575
Великі Кажани й Гігантські Щурі.
331
00:17:14,658 --> 00:17:16,702
Я не хочу їсти антигігієнічне.
332
00:17:16,786 --> 00:17:17,703
Лісові Гобліни.
333
00:17:17,787 --> 00:17:19,330
Напівлюди не підуть.
334
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
Жива Броня.
335
00:17:20,539 --> 00:17:22,500
Метал?
336
00:17:22,583 --> 00:17:26,337
Хіба тут немає чогось нормального
типу пташок чи фруктів із дерев?
337
00:17:26,420 --> 00:17:27,963
Завжди є та людина,
338
00:17:28,047 --> 00:17:32,009
яка відкидає всі ідеї,
хоча погодилася з'їсти будь-що.
339
00:17:32,093 --> 00:17:34,345
Я не думаю, що забагато прошу.
340
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Є нормальні монстри,
але вони не атакують людей,
341
00:17:37,681 --> 00:17:39,350
тож підготовка забере більше часу.
342
00:17:40,017 --> 00:17:43,062
Дармової їжі не буває.
343
00:17:43,145 --> 00:17:45,106
Вибач, це так.
344
00:17:45,189 --> 00:17:46,232
Але знаєш,
345
00:17:46,315 --> 00:17:49,693
ми можемо натрапити на монстра,
який їсть щось живе.
346
00:17:49,777 --> 00:17:52,113
Спробуймо цим насолодитися!
347
00:17:52,196 --> 00:17:54,490
Я не надто цьому рада.
348
00:17:54,573 --> 00:17:58,494
Ну, цього сезону багато фруктів.
349
00:17:59,078 --> 00:18:00,496
Справді?
350
00:18:01,455 --> 00:18:02,498
Так.
351
00:18:05,584 --> 00:18:08,504
Бачите? Я ж казала, що будуть плоди
з Рослин-Людожерів.
352
00:18:08,587 --> 00:18:10,548
Марсіль, ти помиляєшся.
353
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Рослини-Людожери — просто звична назва.
354
00:18:12,591 --> 00:18:16,011
Ця квітка, наприклад, Баразелія.
355
00:18:16,679 --> 00:18:18,514
Вона найчастіше росте на тропах монстрів
356
00:18:18,597 --> 00:18:20,641
і вистрілює слиз, що нагадує павутиння.
357
00:18:20,724 --> 00:18:23,269
Створіння торкається слизу —
він рефлексивно втягує його.
358
00:18:25,354 --> 00:18:27,773
Вони огортають те, що рухається,
але не перетравлюють.
359
00:18:28,315 --> 00:18:30,734
Вони роблять із нього компост.
360
00:18:30,818 --> 00:18:33,779
Але вони іноді вживають у їжу людей?
361
00:18:33,863 --> 00:18:36,490
Овочі, які ти зазвичай їси,
362
00:18:36,574 --> 00:18:40,161
можна пов'язати аж із рештками
й послідом тварин.
363
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Я не спростую цю логіку, але…
364
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
Усе гаразд.
365
00:18:44,248 --> 00:18:46,000
Це лише другий поверх підземелля.
366
00:18:46,083 --> 00:18:49,712
Хтось би помітив, якби тут опинилося тіло.
367
00:18:49,795 --> 00:18:53,257
Є люди, які дістають тіла,
368
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
й монстри нікого не з'їдять
у такому місці.
369
00:18:56,802 --> 00:18:58,429
Ти так уважаєш?
370
00:18:58,512 --> 00:19:00,764
Не думаю, що вдасться
їх крадькома вирвати.
371
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
Доведеться битися.
372
00:19:05,269 --> 00:19:06,645
Відійдіть.
373
00:19:07,646 --> 00:19:09,982
Я позбудуся від них одним ударом.
374
00:19:11,108 --> 00:19:13,485
Сперає Єптум Руфермус.
375
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Аламандрас Проджу.
376
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
Нексант Аслам.
377
00:19:18,657 --> 00:19:20,201
Припини, дурепо!
378
00:19:20,284 --> 00:19:21,869
Чому?
379
00:19:26,081 --> 00:19:28,751
Хочеш, щоб твоя магія зачепила й фрукт?
380
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
Бери стільки, скільки зможеш з'їсти.
Це безперечне правило.
381
00:19:32,338 --> 00:19:34,632
Зараз не час для цього!
382
00:19:35,216 --> 00:19:37,384
Ні, відпусти мене!
383
00:19:42,848 --> 00:19:44,725
Вони не можуть перетравлювати людей?
384
00:19:44,808 --> 00:19:46,644
Але вони їх точно їдять!
385
00:19:46,727 --> 00:19:49,730
Що? Однак деякі з них
можуть щось перетравлювати.
386
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
Залежить від типу рослини.
387
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
Та, що тебе тримає,
388
00:19:54,068 --> 00:19:56,278
це паразит, що відкладає сім'я
під твою шкіру.
389
00:19:56,362 --> 00:19:58,155
Це найгірший тип!
390
00:19:59,240 --> 00:20:00,908
Спробуй не ворушитися, Марсіль.
391
00:20:01,867 --> 00:20:04,870
Монстри з рослин
загалом мають кілька кінцівок.
392
00:20:04,954 --> 00:20:07,164
На боротьбу з кожною з них піде вічність.
393
00:20:07,665 --> 00:20:09,583
Для мечників є єдина вірна ціль.
394
00:20:10,376 --> 00:20:11,543
Корінь.
395
00:20:15,381 --> 00:20:16,924
Ой…
396
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
З тобою все гаразд?
397
00:20:18,842 --> 00:20:20,928
Так, дякую, Лайосе.
398
00:20:21,679 --> 00:20:23,305
-Як тобі?
-Що?
399
00:20:23,973 --> 00:20:27,226
Це Тінехвіст, рослина-паразит,
що залишає сім'я
400
00:20:27,309 --> 00:20:28,811
під шкірою живих істот.
401
00:20:28,894 --> 00:20:32,940
На відміну від Баразелії,
що досить сильна, щоб розтрощити кістки,
402
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
Тінехвіст має схопити
свою здобич, але не вбити її.
403
00:20:36,402 --> 00:20:38,320
Він використовує делікатний баланс,
404
00:20:38,404 --> 00:20:42,324
знерухомлюючи здобич,
так що їй не неприємно.
405
00:20:42,408 --> 00:20:45,828
Думаю, це було доволі приємно.
Як тобі було?
406
00:20:48,414 --> 00:20:49,957
Я знову її збісив.
407
00:20:50,040 --> 00:20:52,835
Навіть я подумав, що це занадто.
408
00:21:03,929 --> 00:21:05,973
Спершу треба злегка пропарити.
409
00:21:06,682 --> 00:21:08,976
Вирізати черешок по колу.
410
00:21:09,685 --> 00:21:13,314
Злегка прокрутити й потягнути,
щоб дістати сім'я.
411
00:21:13,814 --> 00:21:15,733
-Ого.
-Зніміть шкірку,
412
00:21:15,816 --> 00:21:18,235
відбийте її, щоб стала м'якою,
413
00:21:19,445 --> 00:21:20,988
і вкрийте нею пательню.
414
00:21:21,572 --> 00:21:26,327
Розітріть недозрілий фрукт,
додайте Слиз і бульйон зі скорпіона
415
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
й вимішуйте, поки не загусне.
416
00:21:28,579 --> 00:21:31,707
Коли стане рівномірним,
додайте решту бульйону зі скорпіона
417
00:21:31,790 --> 00:21:34,418
й шматки з деревного фрукту.
418
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
Перемішайте трохи й вилийте на пательню.
419
00:21:37,588 --> 00:21:39,381
Готуйте недовго.
420
00:21:39,465 --> 00:21:41,759
Хочу подивитися, чи ростиме на поверхні.
421
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
Звісно не ростиме.
422
00:21:43,344 --> 00:21:44,845
Ні!
423
00:21:45,888 --> 00:21:49,767
Коли з'являться бульбашки,
додайте решту фрукта.
424
00:21:51,435 --> 00:21:52,269
Гаразд.
425
00:21:52,936 --> 00:21:54,146
Готово.
426
00:21:54,229 --> 00:21:56,273
ФРУКТОВИЙ ПИРІГ ІЗ РОСЛИН-ЛЮДОЖЕРІВ
427
00:21:56,357 --> 00:21:57,691
Пиріг?
428
00:21:57,775 --> 00:21:59,276
Принаймні, це схоже на нього.
429
00:21:59,860 --> 00:22:02,321
Скоринка — лише шар, щоб не прилипало.
Можете не їсти.
430
00:22:03,530 --> 00:22:06,492
Має солоний присмак.
Це для мене неочікувано.
431
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
Так, смачно.
432
00:22:08,660 --> 00:22:11,997
Скуштуй, Марсіль.
Тобі, певно, сподобається.
433
00:22:12,790 --> 00:22:15,709
Тут немає жодних рослин,
що їли людей, так?
434
00:22:16,293 --> 00:22:20,130
Ні, якби ми використали желатин,
що в них міститься,
435
00:22:20,214 --> 00:22:22,758
було б навіть смачніше.
436
00:22:22,841 --> 00:22:24,802
Слиз не дуже добре прихопився.
437
00:22:31,308 --> 00:22:33,310
Смакота.
438
00:22:33,393 --> 00:22:36,146
Фрукти з компостних рослин
свіжі й солодкі.
439
00:22:36,230 --> 00:22:38,315
Фрукти з рослин із травленням
менші й смачніші.
440
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
Але я думаю, чи це нормально.
441
00:22:40,859 --> 00:22:43,821
Хіба це не значить,
що їх їстимуть інші тварини?
442
00:22:43,904 --> 00:22:46,740
Ці фрукти призначені, щоб їх забрали.
443
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Так працюють м'ясоїдні рослини.
444
00:22:49,576 --> 00:22:52,496
Вони їх використовують,
щоб ловити здобич для харчування.
445
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
О, зрозуміло.
446
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
Цікаво, чи цей солодкий смак —
одна з їхніх хитрощів.
447
00:22:58,043 --> 00:22:59,545
Тепер я розумію.
448
00:23:01,922 --> 00:23:05,050
Я такий радий, що тебе це зацікавлює.
449
00:23:05,134 --> 00:23:06,218
Припини це!
450
00:23:14,059 --> 00:23:16,436
Що ми робитимемо з тим тілом?
451
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
У нас немає часу повертатися до міста.
452
00:23:19,314 --> 00:23:21,483
Хочеш я його оживлю магією?
453
00:23:21,984 --> 00:23:24,695
Ні, є шанс, що це не спрацює.
454
00:23:25,279 --> 00:23:29,032
Може, хтось його забере,
якщо залишимо його на видному місці.
455
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
Так.
456
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Зробімо, щоб його було видно.
457
00:23:34,955 --> 00:23:37,249
Я таке бачив на місцях для страт.
458
00:23:40,752 --> 00:23:43,589
Тієї ночі Марсіль наснилося жахіття.
459
00:23:45,257 --> 00:23:46,675
Їжа підземель.
460
00:23:46,758 --> 00:23:48,594
Їж, чи тебе з'їдять.
461
00:23:49,595 --> 00:23:51,430
Немає жодної ієрархії.
462
00:23:51,513 --> 00:23:54,850
Їсти — привілей тих, хто живе.
463
00:23:55,726 --> 00:23:57,019
Їжа підземель.
464
00:23:57,102 --> 00:23:59,396
О, їжа підземель.
465
00:25:23,647 --> 00:25:27,943
ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ
466
00:25:28,026 --> 00:25:32,030
Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко