1 00:00:01,042 --> 00:00:04,046 ОРИГІНАЛЬНИЙ ТВІР РЬОКО КУЇ 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,007 Це все почалося в маленькому селі. 3 00:00:08,300 --> 00:00:12,763 Одного дня землетрус спричинив зсув землі під кладовищем, 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,599 із якого з'явився один чоловік. 5 00:00:16,224 --> 00:00:20,353 Він стверджував, що король колись квітучого королівства. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,899 Він сказав, що ця колись славетна земля 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,860 знаходиться в полоні глибоко під землею 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,613 в руках божевільного мага. 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,532 Той, хто переможе цього мага, 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,785 отримає все, що є в королівстві. 11 00:00:35,869 --> 00:00:39,623 Промовивши ці слова, він перетворився на попіл і зник. 12 00:00:45,128 --> 00:00:49,007 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 13 00:00:59,726 --> 00:01:01,228 Народе, так і продовжуйте. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Після дракона залишиться ще небагато. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,148 Уперед! 16 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 Ми цілком готові. 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 Ніщо не стане нам на заваді. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,617 Це неправда. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Ми голодні. 20 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Усім бракує звичної точності рухів. 21 00:01:24,501 --> 00:01:28,088 Ми втратили день, блукаючи через помилку на мапі. 22 00:01:28,171 --> 00:01:31,383 Ми зайшли в пастку й утратили їжі на три дні. 23 00:01:36,596 --> 00:01:40,767 Це справжній клопіт, але нам слід піти назад після перемоги над драконом. 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,977 Лайосе! 25 00:01:42,561 --> 00:01:43,728 Що сталося, Фалін? 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,981 Тебе зачарували заклинанням безладдя? 27 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 Щ… 28 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 Що? 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Та ви знущаєтеся. 30 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 Ми всі мертві? Ми так глибоко в підземеллі. 31 00:02:00,162 --> 00:02:03,248 Б-біжи. 32 00:02:15,093 --> 00:02:16,136 Лайосе. 33 00:02:20,473 --> 00:02:21,600 Ти отямився. 34 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 Здається, заклинання викинуло нас із підземелля, 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 але ми не можемо знайти лише Фалін. 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 Її з'їли. 37 00:02:34,070 --> 00:02:34,988 Що? 38 00:02:35,739 --> 00:02:38,200 Її магія не спрацювала зі шлунку дракона. 39 00:02:39,075 --> 00:02:40,660 Цього не може бути. 40 00:02:40,744 --> 00:02:42,370 Певно, вона досі в підземеллі. 41 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 Ходімо врятуймо її. 42 00:02:44,456 --> 00:02:45,957 Стривай. 43 00:02:46,833 --> 00:02:51,838 Насправді, здається, майже всі наші речі залишилися в підземеллі. 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Тому ми загалом без копійки. 45 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Що? 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,135 І що гірше… 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Чілчаку? 48 00:02:58,845 --> 00:03:01,264 Ми щойно втратили двох членів загону. 49 00:03:01,348 --> 00:03:02,349 ЛИСТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ 50 00:03:02,432 --> 00:03:03,266 Що це? 51 00:03:03,850 --> 00:03:07,354 Виявляється, інша група вже давно їх переманювала. 52 00:03:07,437 --> 00:03:08,772 Що? 53 00:03:09,522 --> 00:03:11,775 Дослідження підземель вимагає грошей 54 00:03:11,858 --> 00:03:15,779 на рекрутинг компаньйонів, а ще купівлю спорядження й їжі. 55 00:03:16,363 --> 00:03:20,241 Ми можемо продати наше спорядження й зберегти те, що зараз маємо, 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,619 щоб купити дешевше спорядження. 57 00:03:22,702 --> 00:03:27,290 А також заплатити за їжу, ліки, необхідні речі й нових компаньйонів. 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,793 -Нам вистачить? -Навіть і не близько. 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Мою молодшу сестру перетравлять, поки ми все підготуємо. 60 00:03:34,506 --> 00:03:37,259 Є ще той, хто колись відродив декого із клаптів, так? 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,678 А когось колись відроджували з лайна? 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,514 Ніколи про це не чув. 63 00:03:45,767 --> 00:03:47,852 Знаю, нам бракує грошей, 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 але як щодо того, щоб спершу поїсти? 65 00:03:49,729 --> 00:03:53,149 Зрештою, можливо, ми провалилися через пусті животи. 66 00:03:54,025 --> 00:03:56,027 Що нам з'їсти? 67 00:03:56,111 --> 00:03:59,531 Щоб поїсти дешево, слід іти до бістро на головній вулиці 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 чи до «Вовка, що сміється» по більші порції. 69 00:04:02,033 --> 00:04:04,953 О, але цю таверну також важко оминути! 70 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 За їхній суп із галушками померти можна. 71 00:04:08,164 --> 00:04:09,708 -Ні. -Що? 72 00:04:10,292 --> 00:04:12,377 Ми маємо повернутися в підземелля. 73 00:04:12,460 --> 00:04:13,795 Але в нашому поточному стані… 74 00:04:14,379 --> 00:04:15,588 У мене є ідея. 75 00:04:16,423 --> 00:04:18,842 -Ви двоє покинете загін. -Що? 76 00:04:18,925 --> 00:04:22,971 Тоді ми продамо ваше спорядження і я ввійду до підземелля наодинці. 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,389 Це божевілля. 78 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 Жити набридло? 79 00:04:25,557 --> 00:04:29,269 Таким чином не доведеться йти на компроміс щодо використання гарного спорядження 80 00:04:29,352 --> 00:04:32,731 і я зможу дістатися найнижчого рівня, уникаючи монстрів, якщо буду сам. 81 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Це не неможливо. 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Я сам у всьому винен. 83 00:04:37,068 --> 00:04:39,779 Я не можу й вас наражати на небезпеку. 84 00:04:42,782 --> 00:04:44,576 Я теж піду попри все. 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,870 Я зроблю все задля порятунку Фалін. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,080 Фалін і мені дорога. 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 Я не буду тобі тягарем. 88 00:04:52,751 --> 00:04:55,587 Ти знаєш, яка в мене сильна магія. 89 00:04:55,670 --> 00:04:58,590 Не забувай і про мою роботу. 90 00:04:58,673 --> 00:05:02,218 Я тобі знадоблюся, щоб відчиняти двері й знешкоджувати пастки. 91 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 Друзі… 92 00:05:06,806 --> 00:05:10,226 Ви справді збираєтеся піти зі мною? 93 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 На краще чи на гірше? 94 00:05:13,563 --> 00:05:14,814 Т-так. 95 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 Ми здобуватимемо їжу в підземеллі. 96 00:05:19,069 --> 00:05:19,986 -Що? -Що? 97 00:05:20,070 --> 00:05:22,781 У підземеллі більш ніж досить монстрів. 98 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 А це значить, що всередині існує власна екосистема. 99 00:05:26,618 --> 00:05:30,038 М'ясоїдні монстри харчуються завдяки травоїдним монстрам, 100 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 а травоїдні монстри їдять рослини, 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,001 що отримують поживні речовини з води, сонця й землі. 102 00:05:35,085 --> 00:05:39,255 Інакше кажучи люди теж можуть їсти в підземеллях. 103 00:05:42,717 --> 00:05:43,885 То ти кажеш, 104 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 що ми їстимемо монстрів? 105 00:05:46,471 --> 00:05:47,847 Ми теж їстимемо монстрів. 106 00:05:47,931 --> 00:05:50,141 Подумайте про наші пригоди до цього дня. 107 00:05:50,225 --> 00:05:53,645 Упевнений, ви згадаєте чимало такого, що смачно виглядає. 108 00:05:54,604 --> 00:05:57,023 Ні, я нізащо їх не їстиму. 109 00:05:57,107 --> 00:06:00,401 Є чимало людей, що полюють на монстрів заради їжі. 110 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 Ти про злочинців, що не можуть повернутися нагору? 111 00:06:03,780 --> 00:06:07,158 Навіть їх постійно госпіталізують через харчові отруєння. 112 00:06:07,867 --> 00:06:10,411 Ти сказала, що зробиш усе задля порятунку Фалін. 113 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 Я не казала, що їстиму монстрів. 114 00:06:12,247 --> 00:06:15,250 Немає ні часу, ні грошей. Що нам ще залишається? 115 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 Але в цьому не буде сенсу, якщо ми щось з'їмо 116 00:06:17,460 --> 00:06:19,754 й нас зупинить харчове отруєння. 117 00:06:20,880 --> 00:06:22,715 Тікайте! 118 00:06:24,092 --> 00:06:26,177 Урятуйте нас! 119 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Здається, вони новачки в підземеллі. 120 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Вони не народжені для цього, якщо не можуть упоратися з таким монстром. 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Агов, Лайосе? 122 00:06:38,815 --> 00:06:40,984 Зробімо з нього обід. 123 00:06:41,067 --> 00:06:42,861 Відмовляюся! 124 00:06:42,944 --> 00:06:45,613 Ні, точно ні! 125 00:06:46,239 --> 00:06:48,741 Хіба не ризиковано починати одразу з грибів? 126 00:06:48,825 --> 00:06:53,621 Харчовий гід підземелля каже, що ця їжа пасує новачкам. 127 00:06:53,705 --> 00:06:56,457 Вона м'ясиста й має помірний смак. 128 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 -Що це за книга? -Вона виглядає доволі зачитаною. 129 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 Ходімо пошукаємо місце, щоб розпалити багаття. 130 00:07:02,881 --> 00:07:04,924 Хоча краще б мали ще один чи два інгредієнти. 131 00:07:07,218 --> 00:07:10,221 Це кроки Великого Скорпіона! 132 00:07:10,763 --> 00:07:12,640 Можливо, він… 133 00:07:12,724 --> 00:07:15,727 Хоча це підземелля, багато людей приходить і йде, 134 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 тож це галасливе місце для торговців і шукачів пригод. 135 00:07:18,730 --> 00:07:20,315 Колишнє кладовище, 136 00:07:20,398 --> 00:07:23,401 колись тут було священне місце, де в мирі спочивали селяни. 137 00:07:23,485 --> 00:07:26,779 Але щойно воно з'єдналося з підземеллям шість років тому, 138 00:07:26,863 --> 00:07:29,866 вони стало найвідвідуванішим місцем у селі. 139 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 Кажуть, монстри з'являються з глибин підземелля. 140 00:07:34,120 --> 00:07:38,166 Невідомо, чи заборонене заклинання перетворило земних створінь, 141 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 чи їх викликали зі світу монстрів. 142 00:07:41,628 --> 00:07:44,464 Але в них усіх дивний вигляд 143 00:07:44,547 --> 00:07:47,383 і вони всі атакують людей, наче їм є що захищати. 144 00:07:48,134 --> 00:07:51,179 Але це наш єдиний доказ того, 145 00:07:51,262 --> 00:07:54,557 що проклята, колись квітуча столиця справді існує. 146 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 Не вбивай їх, як раків. 147 00:07:58,186 --> 00:08:01,648 Так їх ловлять, тож це простіше, ніж із раками. 148 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 Агов. 149 00:08:03,399 --> 00:08:08,112 Ти давно шукав привід, щоб їсти монстрів, так? 150 00:08:10,281 --> 00:08:13,243 Але це не змінює того факту, що я хочу врятувати сестру. 151 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Гаразд, добре. 152 00:08:14,786 --> 00:08:18,331 Я тобі ніколи не казав, але я люблю монстрів. 153 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 Починаючи від зовнішності й криків аж до їхньої екології. 154 00:08:21,793 --> 00:08:24,128 Незабаром мені захотілося скуштувати їх. 155 00:08:24,212 --> 00:08:25,296 Він псих. 156 00:08:30,802 --> 00:08:34,305 Хіба не слід це зробити там, де не так багато людей? 157 00:08:34,389 --> 00:08:37,600 Важко ходити туди-сюди по воду. 158 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 Тож як ми їх їстимемо? 159 00:08:41,104 --> 00:08:43,106 Спробуймо класичний підхід. 160 00:08:45,108 --> 00:08:46,359 Що не так? 161 00:08:46,442 --> 00:08:49,862 Легко різати згори, але вбік лезо не йде. 162 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 Коли ми б'ємося з грибоподібними монстрами, 163 00:08:52,156 --> 00:08:54,951 діагональні й горизонтальні удари бувають менш ефективними. 164 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 Це корисно знати. 165 00:08:56,953 --> 00:08:59,831 Виглядає, як їжа, якщо нарізати. 166 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Я цього не бачу. 167 00:09:03,334 --> 00:09:04,877 Агов, стривай! 168 00:09:04,961 --> 00:09:08,423 Ми їстимемо його як є? А як же отрута? 169 00:09:08,506 --> 00:09:11,050 Отруту скорпіона можна спокійно їсти. 170 00:09:12,844 --> 00:09:13,678 Справді? 171 00:09:13,761 --> 00:09:16,264 Так написано в книзі, тож я хочу скуштувати. 172 00:09:17,849 --> 00:09:19,517 Буе. 173 00:09:20,643 --> 00:09:21,728 Казала тобі. 174 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Стривайте там. 175 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 Тушеня зі Скорпіона, так? 176 00:09:26,024 --> 00:09:28,901 Але цей спосіб залишає бажати кращого. 177 00:09:28,985 --> 00:09:30,111 Хто ти? 178 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 Коли їси цього монстра, 179 00:09:32,655 --> 00:09:36,909 треба відрізати клешні, голову й ноги. 180 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Від хвоста вас нудитиме. 181 00:09:39,495 --> 00:09:42,373 У книзі було написано, що все буде гаразд. 182 00:09:42,457 --> 00:09:44,417 Чи він, радше, кепсько смакує. 183 00:09:44,500 --> 00:09:47,170 Крім того, слід нарізати й тіло. 184 00:09:47,253 --> 00:09:51,424 Тоді воно легше приготується, а соки утворять смачнючий бульйон. 185 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 Так ще й легше їсти. 186 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 І діставайте внутрішні органи. 187 00:09:56,012 --> 00:09:57,930 Вони гіркі й мають жахливу текстуру. 188 00:09:58,014 --> 00:09:59,474 Щодо Ходячого Гриба, 189 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 прибирайте низ і три сантиметри з поверхні. 190 00:10:02,602 --> 00:10:04,562 Ніжки смачні, тож їх не викидайте. 191 00:10:04,646 --> 00:10:06,439 Ніжки смачні? 192 00:10:06,522 --> 00:10:09,651 Так, у них гарний, унікальний запах, скажи? 193 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 Запах ніжок, так? 194 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 Казан замаленький. 195 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 Використаймо мій. 196 00:10:16,532 --> 00:10:18,076 Ти точно не з пустими руками. 197 00:10:18,743 --> 00:10:21,913 Здається, тут чогось бракує. 198 00:10:27,669 --> 00:10:28,628 Ось. 199 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 Стривайте, я нізащо це не їстиму. 200 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 -Марсіль? -Нізащо на світі. 201 00:10:33,424 --> 00:10:34,967 Знаєш, це кладовище. 202 00:10:35,051 --> 00:10:36,969 Хоча я й не проти монстрів, 203 00:10:37,053 --> 00:10:39,222 рослини з корінням навіть не розглядатиму в їжу. 204 00:10:39,305 --> 00:10:41,683 Хіба тобі не здається, що цього вистачить? 205 00:10:41,766 --> 00:10:43,893 -Марсіль! -І хто ти в біса такий? 206 00:10:43,976 --> 00:10:45,520 -Подивися вгору! -Що? 207 00:10:51,526 --> 00:10:52,443 Слиз! 208 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 Прокляття, він укриває моє лице. 209 00:10:55,530 --> 00:10:57,949 О ні, я не можу заклинати. 210 00:10:58,032 --> 00:11:01,953 Якщо згадати, уперше я померла через Слиз. 211 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 -З тобою все гаразд? -Так. 212 00:11:10,128 --> 00:11:11,671 Проте він потрапив у ніс. 213 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 Видуй його. 214 00:11:13,673 --> 00:11:16,300 Ти позбувся Слизу завдяки простому ножу? 215 00:11:16,384 --> 00:11:18,845 Це просто, якщо знати його тілобудову. 216 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Він здається аморфним, 217 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 але його тілобудова значно структурованіша, ніж людська. 218 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 Це нутрощі Слизу. 219 00:11:27,895 --> 00:11:30,440 У порівнянні з людським, шлунок вивернутий зовні 220 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 й укриває його внутрішні органи рідиною для травлення. 221 00:11:34,193 --> 00:11:37,989 Він відчуває дихання здобичі й починає діяти. 222 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 Тому ти легша здобич, якщо голосно кричиш. 223 00:11:42,827 --> 00:11:45,121 У такому стані він неїстівний, 224 00:11:45,204 --> 00:11:49,083 але можна додати цитрусовий сік і добре промити в гарячій воді. 225 00:11:49,167 --> 00:11:50,793 Потім витерти рідину 226 00:11:50,877 --> 00:11:54,505 чи присипати сіллю й висушити на сонці. 227 00:11:54,589 --> 00:11:56,507 Так виходить неймовірний делікатес. 228 00:11:56,591 --> 00:12:00,052 Якщо можливо, краще з ним почекати два тижні. 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,513 Висушування також забирає час. 230 00:12:02,597 --> 00:12:06,017 Це портативна сітка для висушування Слизу, яку я сам зробив. 231 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 Кладіть ось так усередину 232 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 й він висохне на ходу. 233 00:12:11,105 --> 00:12:13,232 Потрібен час до готовності, 234 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 але ось кінцевий продукт. 235 00:12:16,402 --> 00:12:18,154 Додаймо сьогодні це. 236 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 -Та хіба це не делікатес? -Усе гаразд. 237 00:12:22,116 --> 00:12:26,746 Я досліджував їжу з монстрів у цьому підземеллі більше десяти років. 238 00:12:27,246 --> 00:12:31,292 Ніщо мене так не тішить, як чути, що хтось зацікавлений кухнею з монстрів. 239 00:12:31,375 --> 00:12:32,668 Десять років? 240 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 Підземелля тут уже так давно? 241 00:12:35,963 --> 00:12:37,548 Ну, зачекайте. 242 00:12:56,192 --> 00:12:57,527 Готово. 243 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 ТУШЕНЯ ЗІ СКОРПІОНА Й ХОДЯЧОГО ГРИБА 244 00:13:03,032 --> 00:13:05,660 Зварений Великий Скорпіон червоніє, так? 245 00:13:05,743 --> 00:13:08,120 Так незвично бачити це на власні очі. 246 00:13:09,163 --> 00:13:11,207 Пахне наче смачно. 247 00:13:11,290 --> 00:13:14,043 Приготоване м'ясо скорочується, 248 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 тож легко розбирається. 249 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 Ти правий. 250 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Це смакота! 251 00:13:22,552 --> 00:13:23,970 Хіба ні? 252 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Смакує зовсім інакше в залежності від приготування. 253 00:13:26,430 --> 00:13:28,391 Так? 254 00:13:28,474 --> 00:13:30,351 Так смачно! Я в шоці! 255 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Так? 256 00:13:35,439 --> 00:13:37,608 Дайте й мені теж. 257 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 Що це таке? 258 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Кишки сушеного Слизу. 259 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 Смачно! 260 00:13:47,451 --> 00:13:50,496 То так треба їсти Слиз? 261 00:13:50,580 --> 00:13:53,416 Він також смачний, якщо його вимочити в фруктовому соці. 262 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 А ці корені дерева такі смачні й м'які. 263 00:13:56,544 --> 00:13:58,296 Загалом, це не корені. 264 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 Це пагони, що ростуть у підземелля. 265 00:14:01,716 --> 00:14:04,135 Ці водорості такі м'які й смачні. 266 00:14:04,218 --> 00:14:06,846 Вони теж ростуть у підземеллі? 267 00:14:06,929 --> 00:14:10,266 Це просто звичайні водорості, що ростуть у вологих місцях. 268 00:14:10,349 --> 00:14:14,270 Повірити не можу, що все це з підземелля, яким ми пройшли. 269 00:14:18,858 --> 00:14:21,152 Я наївся від пуза. 270 00:14:21,235 --> 00:14:22,862 Ми досі не знаємо твого імені. 271 00:14:23,863 --> 00:14:25,448 Мене звуть Сенші. 272 00:14:25,531 --> 00:14:27,867 Гномською це значить «дослідник». 273 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Я Лайос. 274 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 Це Марсіль, чародійка, а Чілчак зломщик. 275 00:14:33,372 --> 00:14:35,875 Здається, ви маєте ціль. 276 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 Так, правильно. 277 00:14:38,127 --> 00:14:41,631 Одну нашу товаришку з'їв монстр із нижніх рівнів. 278 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Хочемо її врятувати, поки не перетравили. 279 00:14:45,384 --> 00:14:48,179 Монстр? Який? 280 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 Дракон із багряно-червоною лускою. 281 00:14:50,890 --> 00:14:53,142 З багряно-червоною лускою? 282 00:14:53,684 --> 00:14:55,186 Червоний Дракон? 283 00:14:55,770 --> 00:14:57,897 Щоб підтримувати свої великі тіла, 284 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 дракони більшу частину доби сплять. 285 00:14:59,899 --> 00:15:02,944 Також у них значно повільніше травлення, ніж в інших монстрів. 286 00:15:04,028 --> 00:15:05,196 Сподіваюся. 287 00:15:05,780 --> 00:15:06,697 Будь ласка. 288 00:15:06,781 --> 00:15:09,825 Дозволите скласти вам компанію? 289 00:15:09,909 --> 00:15:11,702 Будемо тобі дуже раді. 290 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 Це й для нас велика підмога. 291 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Справді? 292 00:15:17,416 --> 00:15:19,460 -Дякую. -І тобі. 293 00:15:19,543 --> 00:15:23,464 Я багато років мріяв приготувати Червоного Дракона. 294 00:15:24,048 --> 00:15:25,508 Червоний Дракон. 295 00:15:25,591 --> 00:15:29,720 Може, слід приготувати звичайний стейк, чи, може, бургер. 296 00:15:29,804 --> 00:15:31,973 Шябу-шябу теж чудово підійде. 297 00:15:32,056 --> 00:15:35,476 Ні, якщо будуть яйця, підійде варена драконятина з яйцем. 298 00:15:38,938 --> 00:15:41,232 А це можна їсти? 299 00:15:42,566 --> 00:15:46,529 Це всім спало на думку, але ніхто й слова не сказав. 300 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 Другий поверх підземелля. 301 00:15:52,576 --> 00:15:55,496 На відміну від кладовища на його першому поверсі, 302 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 їм відкривається аномальний краєвид. 303 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 Згідно з дослідженнями, 304 00:16:00,418 --> 00:16:05,006 це шпиль Золотого Замку, який розташований глибоко під землею. 305 00:16:05,089 --> 00:16:07,717 Мене завжди цікавило те, 306 00:16:07,800 --> 00:16:11,012 як ці дерева не виходять назовні з такою висотою? 307 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 Ну, це підземелля створило прокляття. 308 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 Марсіль, ти в порядку? 309 00:16:17,601 --> 00:16:20,479 Я перечепилася за дірку в мосту. 310 00:16:20,563 --> 00:16:22,023 Ми чимало пройшли. 311 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 Певно, ти втомилася. 312 00:16:24,150 --> 00:16:26,694 Знайдімо місце для привалу й сьогодні рано зупинімося. 313 00:16:28,154 --> 00:16:31,657 Раніше ми вже тут ночували в пустому дереві, так? 314 00:16:31,741 --> 00:16:32,783 Так, ночували. 315 00:16:33,367 --> 00:16:36,287 Я попікся, коли намагався приготувати суп зі свинини. 316 00:16:37,371 --> 00:16:38,205 Суп… 317 00:16:38,289 --> 00:16:39,915 Голодна? 318 00:16:39,999 --> 00:16:43,044 У мене є трохи бульйону зі скорпіона, який був на обіді. 319 00:16:43,127 --> 00:16:44,295 Я його не хочу. 320 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 Ну що ж. 321 00:16:46,047 --> 00:16:48,049 Ходімо вполюймо монстра на вечерю. 322 00:16:48,132 --> 00:16:50,051 Боже. 323 00:16:50,718 --> 00:16:53,179 -Чого б тобі хотілося? -Що? 324 00:16:53,262 --> 00:16:56,307 Я постараюся з усіх сил, щоб тебе вдовольнити. 325 00:16:56,390 --> 00:16:58,184 Ти так кажеш, але… 326 00:17:00,436 --> 00:17:02,229 Ми їстимемо монстрів, так? 327 00:17:03,564 --> 00:17:07,193 Гм, я згодна з'їсти що завгодно, якщо воно їстівне. 328 00:17:07,777 --> 00:17:10,071 Які монстри тут живуть? 329 00:17:10,738 --> 00:17:12,073 Погляньмо… 330 00:17:12,656 --> 00:17:14,575 Великі Кажани й Гігантські Щурі. 331 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Я не хочу їсти антигігієнічне. 332 00:17:16,786 --> 00:17:17,703 Лісові Гобліни. 333 00:17:17,787 --> 00:17:19,330 Напівлюди не підуть. 334 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 Жива Броня. 335 00:17:20,539 --> 00:17:22,500 Метал? 336 00:17:22,583 --> 00:17:26,337 Хіба тут немає чогось нормального типу пташок чи фруктів із дерев? 337 00:17:26,420 --> 00:17:27,963 Завжди є та людина, 338 00:17:28,047 --> 00:17:32,009 яка відкидає всі ідеї, хоча погодилася з'їсти будь-що. 339 00:17:32,093 --> 00:17:34,345 Я не думаю, що забагато прошу. 340 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Є нормальні монстри, але вони не атакують людей, 341 00:17:37,681 --> 00:17:39,350 тож підготовка забере більше часу. 342 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 Дармової їжі не буває. 343 00:17:43,145 --> 00:17:45,106 Вибач, це так. 344 00:17:45,189 --> 00:17:46,232 Але знаєш, 345 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 ми можемо натрапити на монстра, який їсть щось живе. 346 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 Спробуймо цим насолодитися! 347 00:17:52,196 --> 00:17:54,490 Я не надто цьому рада. 348 00:17:54,573 --> 00:17:58,494 Ну, цього сезону багато фруктів. 349 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 Справді? 350 00:18:01,455 --> 00:18:02,498 Так. 351 00:18:05,584 --> 00:18:08,504 Бачите? Я ж казала, що будуть плоди з Рослин-Людожерів. 352 00:18:08,587 --> 00:18:10,548 Марсіль, ти помиляєшся. 353 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Рослини-Людожери — просто звична назва. 354 00:18:12,591 --> 00:18:16,011 Ця квітка, наприклад, Баразелія. 355 00:18:16,679 --> 00:18:18,514 Вона найчастіше росте на тропах монстрів 356 00:18:18,597 --> 00:18:20,641 і вистрілює слиз, що нагадує павутиння. 357 00:18:20,724 --> 00:18:23,269 Створіння торкається слизу — він рефлексивно втягує його. 358 00:18:25,354 --> 00:18:27,773 Вони огортають те, що рухається, але не перетравлюють. 359 00:18:28,315 --> 00:18:30,734 Вони роблять із нього компост. 360 00:18:30,818 --> 00:18:33,779 Але вони іноді вживають у їжу людей? 361 00:18:33,863 --> 00:18:36,490 Овочі, які ти зазвичай їси, 362 00:18:36,574 --> 00:18:40,161 можна пов'язати аж із рештками й послідом тварин. 363 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Я не спростую цю логіку, але… 364 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 Усе гаразд. 365 00:18:44,248 --> 00:18:46,000 Це лише другий поверх підземелля. 366 00:18:46,083 --> 00:18:49,712 Хтось би помітив, якби тут опинилося тіло. 367 00:18:49,795 --> 00:18:53,257 Є люди, які дістають тіла, 368 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 й монстри нікого не з'їдять у такому місці. 369 00:18:56,802 --> 00:18:58,429 Ти так уважаєш? 370 00:18:58,512 --> 00:19:00,764 Не думаю, що вдасться їх крадькома вирвати. 371 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 Доведеться битися. 372 00:19:05,269 --> 00:19:06,645 Відійдіть. 373 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 Я позбудуся від них одним ударом. 374 00:19:11,108 --> 00:19:13,485 Сперає Єптум Руфермус. 375 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 Аламандрас Проджу. 376 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 Нексант Аслам. 377 00:19:18,657 --> 00:19:20,201 Припини, дурепо! 378 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 Чому? 379 00:19:26,081 --> 00:19:28,751 Хочеш, щоб твоя магія зачепила й фрукт? 380 00:19:28,834 --> 00:19:32,254 Бери стільки, скільки зможеш з'їсти. Це безперечне правило. 381 00:19:32,338 --> 00:19:34,632 Зараз не час для цього! 382 00:19:35,216 --> 00:19:37,384 Ні, відпусти мене! 383 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 Вони не можуть перетравлювати людей? 384 00:19:44,808 --> 00:19:46,644 Але вони їх точно їдять! 385 00:19:46,727 --> 00:19:49,730 Що? Однак деякі з них можуть щось перетравлювати. 386 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 Залежить від типу рослини. 387 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 Та, що тебе тримає, 388 00:19:54,068 --> 00:19:56,278 це паразит, що відкладає сім'я під твою шкіру. 389 00:19:56,362 --> 00:19:58,155 Це найгірший тип! 390 00:19:59,240 --> 00:20:00,908 Спробуй не ворушитися, Марсіль. 391 00:20:01,867 --> 00:20:04,870 Монстри з рослин загалом мають кілька кінцівок. 392 00:20:04,954 --> 00:20:07,164 На боротьбу з кожною з них піде вічність. 393 00:20:07,665 --> 00:20:09,583 Для мечників є єдина вірна ціль. 394 00:20:10,376 --> 00:20:11,543 Корінь. 395 00:20:15,381 --> 00:20:16,924 Ой… 396 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 З тобою все гаразд? 397 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 Так, дякую, Лайосе. 398 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 -Як тобі? -Що? 399 00:20:23,973 --> 00:20:27,226 Це Тінехвіст, рослина-паразит, що залишає сім'я 400 00:20:27,309 --> 00:20:28,811 під шкірою живих істот. 401 00:20:28,894 --> 00:20:32,940 На відміну від Баразелії, що досить сильна, щоб розтрощити кістки, 402 00:20:33,023 --> 00:20:35,901 Тінехвіст має схопити свою здобич, але не вбити її. 403 00:20:36,402 --> 00:20:38,320 Він використовує делікатний баланс, 404 00:20:38,404 --> 00:20:42,324 знерухомлюючи здобич, так що їй не неприємно. 405 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 Думаю, це було доволі приємно. Як тобі було? 406 00:20:48,414 --> 00:20:49,957 Я знову її збісив. 407 00:20:50,040 --> 00:20:52,835 Навіть я подумав, що це занадто. 408 00:21:03,929 --> 00:21:05,973 Спершу треба злегка пропарити. 409 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 Вирізати черешок по колу. 410 00:21:09,685 --> 00:21:13,314 Злегка прокрутити й потягнути, щоб дістати сім'я. 411 00:21:13,814 --> 00:21:15,733 -Ого. -Зніміть шкірку, 412 00:21:15,816 --> 00:21:18,235 відбийте її, щоб стала м'якою, 413 00:21:19,445 --> 00:21:20,988 і вкрийте нею пательню. 414 00:21:21,572 --> 00:21:26,327 Розітріть недозрілий фрукт, додайте Слиз і бульйон зі скорпіона 415 00:21:26,410 --> 00:21:28,495 й вимішуйте, поки не загусне. 416 00:21:28,579 --> 00:21:31,707 Коли стане рівномірним, додайте решту бульйону зі скорпіона 417 00:21:31,790 --> 00:21:34,418 й шматки з деревного фрукту. 418 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 Перемішайте трохи й вилийте на пательню. 419 00:21:37,588 --> 00:21:39,381 Готуйте недовго. 420 00:21:39,465 --> 00:21:41,759 Хочу подивитися, чи ростиме на поверхні. 421 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 Звісно не ростиме. 422 00:21:43,344 --> 00:21:44,845 Ні! 423 00:21:45,888 --> 00:21:49,767 Коли з'являться бульбашки, додайте решту фрукта. 424 00:21:51,435 --> 00:21:52,269 Гаразд. 425 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 Готово. 426 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 ФРУКТОВИЙ ПИРІГ ІЗ РОСЛИН-ЛЮДОЖЕРІВ 427 00:21:56,357 --> 00:21:57,691 Пиріг? 428 00:21:57,775 --> 00:21:59,276 Принаймні, це схоже на нього. 429 00:21:59,860 --> 00:22:02,321 Скоринка — лише шар, щоб не прилипало. Можете не їсти. 430 00:22:03,530 --> 00:22:06,492 Має солоний присмак. Це для мене неочікувано. 431 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 Так, смачно. 432 00:22:08,660 --> 00:22:11,997 Скуштуй, Марсіль. Тобі, певно, сподобається. 433 00:22:12,790 --> 00:22:15,709 Тут немає жодних рослин, що їли людей, так? 434 00:22:16,293 --> 00:22:20,130 Ні, якби ми використали желатин, що в них міститься, 435 00:22:20,214 --> 00:22:22,758 було б навіть смачніше. 436 00:22:22,841 --> 00:22:24,802 Слиз не дуже добре прихопився. 437 00:22:31,308 --> 00:22:33,310 Смакота. 438 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 Фрукти з компостних рослин свіжі й солодкі. 439 00:22:36,230 --> 00:22:38,315 Фрукти з рослин із травленням менші й смачніші. 440 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 Але я думаю, чи це нормально. 441 00:22:40,859 --> 00:22:43,821 Хіба це не значить, що їх їстимуть інші тварини? 442 00:22:43,904 --> 00:22:46,740 Ці фрукти призначені, щоб їх забрали. 443 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Так працюють м'ясоїдні рослини. 444 00:22:49,576 --> 00:22:52,496 Вони їх використовують, щоб ловити здобич для харчування. 445 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 О, зрозуміло. 446 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 Цікаво, чи цей солодкий смак — одна з їхніх хитрощів. 447 00:22:58,043 --> 00:22:59,545 Тепер я розумію. 448 00:23:01,922 --> 00:23:05,050 Я такий радий, що тебе це зацікавлює. 449 00:23:05,134 --> 00:23:06,218 Припини це! 450 00:23:14,059 --> 00:23:16,436 Що ми робитимемо з тим тілом? 451 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 У нас немає часу повертатися до міста. 452 00:23:19,314 --> 00:23:21,483 Хочеш я його оживлю магією? 453 00:23:21,984 --> 00:23:24,695 Ні, є шанс, що це не спрацює. 454 00:23:25,279 --> 00:23:29,032 Може, хтось його забере, якщо залишимо його на видному місці. 455 00:23:29,116 --> 00:23:30,242 Так. 456 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Зробімо, щоб його було видно. 457 00:23:34,955 --> 00:23:37,249 Я таке бачив на місцях для страт. 458 00:23:40,752 --> 00:23:43,589 Тієї ночі Марсіль наснилося жахіття. 459 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 Їжа підземель. 460 00:23:46,758 --> 00:23:48,594 Їж, чи тебе з'їдять. 461 00:23:49,595 --> 00:23:51,430 Немає жодної ієрархії. 462 00:23:51,513 --> 00:23:54,850 Їсти — привілей тих, хто живе. 463 00:23:55,726 --> 00:23:57,019 Їжа підземель. 464 00:23:57,102 --> 00:23:59,396 О, їжа підземель. 465 00:25:23,647 --> 00:25:27,943 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 466 00:25:28,026 --> 00:25:32,030 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко