1 00:01:23,375 --> 00:01:27,879 LABUŽNÍCI V KOBCE 2 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Jsem tak unavená. 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Tolik schodů… 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 Nejste z nich dvakrát unavenější? 5 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 Špetka únavy dá jídlu říz. 6 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 Špetka, jasně. 7 00:01:45,272 --> 00:01:46,481 Dej mi meč. 8 00:01:46,982 --> 00:01:47,858 Jistě. 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,988 Někde by tu měly být tajné dveře. 10 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Málem jsem zapomněla, že ty dveře vedou sem. 11 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 Ušetřily nám spoustu času. 12 00:02:12,424 --> 00:02:13,675 Co? 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,385 Co se děje? 14 00:02:16,428 --> 00:02:18,722 Ztratila se mi ozdoba z meče. 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,141 To proto, že jsi byl neopatrný. 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 Je to moje vina? 17 00:02:23,935 --> 00:02:26,688 Ne, už nějakou dobu byla uvolněná. 18 00:02:27,814 --> 00:02:31,693 Snažil jsem se ji připevnit provázkem a lepidlem, 19 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 ale asi přišel čas. 20 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 Vadí, že se ztratila? 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Ne. Vůbec ne. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,619 Byla to vzpomínka? 23 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 Vzpomínka… Tak nějak. 24 00:02:44,789 --> 00:02:47,751 Před třemi lety, jako začátečník, 25 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 jsem se přidal ke skupině loupačů zlata, abych získal zkušenosti. 26 00:02:51,755 --> 00:02:53,131 Loupačů zlata? 27 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 Kdysi dávno byl tento hrad celý pokrytý zlatem, 28 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 a loupání zlata se vyplatilo. 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 Dnes už je skoro celý oloupaný. 30 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 Podíváme se, jestli v tom hradě něco je. 31 00:03:06,102 --> 00:03:07,187 - Ano, pane. - Ano. 32 00:03:07,270 --> 00:03:11,566 Laiosi, není nebezpečné teď vstupovat do hradu? 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,362 Ano, ale nemůžeme se k našim lidem obrátit zády. 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Co to sakra je? 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 To je hrůza. 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Je úplně zetlelý. 37 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 To se s tebou stane, když tu umřeš. 38 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 Nikdo tě nenajde. 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Hej! Pojďte sem! 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,098 To by mohlo jít prodat. 41 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 Je lepší než to předtím, 42 00:03:44,808 --> 00:03:47,102 ale museli bychom ho roztavit na materiál… 43 00:03:49,521 --> 00:03:51,481 To brnění se pohnulo. 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,191 Je to příšera! Utíkej! 45 00:03:54,526 --> 00:03:56,820 Neporazíme ho. Utíkej! 46 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 Ty… 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Sakra! 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,168 Můj meč! 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 No tak! 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 Zvládl jsem to! 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 - Laiosi! - Co? 52 00:04:40,071 --> 00:04:42,532 Tak nějak se to stalo. 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 Tehdy jsem získal tenhle meč. 54 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 Takže jsi ztratil… 55 00:04:46,494 --> 00:04:50,999 Byla to moje první smrt, takže mě pak brnění chvíli děsila. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,713 Přečetl jsem toho spoustu, ale nikde se nepsalo, jak chutnají. 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,382 Zajímalo by mě, jak chutnají. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 Senši, jak bys je uvařil? 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,555 Brnění se nedá jíst. 60 00:05:05,638 --> 00:05:10,060 Živé Brnění ovládá kouzlo, není to žádný tvor. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 To vím, ale… 62 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 A co ty kožené spony? 63 00:05:14,105 --> 00:05:16,483 Vyčiněná kůže se těžko jí, 64 00:05:17,192 --> 00:05:20,320 je mnohem snazší chytit jiné příšery. 65 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 Jestli máš chuť na brnění, uvař si ho sám. 66 00:05:26,201 --> 00:05:27,160 Jistě. 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,704 Živé Brnění asi jíst nepůjde. 68 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 No tak, jdeme. 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 Raději bych s nimi nebojoval. 70 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 Co takhle kolem nich proběhnout? 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,052 Jsou pomalá, snadno jim utečeme. 72 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Pravda. 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Je to v pohodě? 74 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 Jasně. 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Nevíme, které brnění se pohne. 76 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Buďte opatrní. 77 00:05:53,520 --> 00:05:54,437 Připraveni? 78 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Je to tady! 79 00:06:17,085 --> 00:06:18,128 Utíkejte! 80 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Cesta je úplně zablokovaná! 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Co to sakra je? 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 Jejda! To je zlé! 83 00:06:53,705 --> 00:06:55,874 Vrátíme se a přeskupíme se! 84 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 Zpátky! 85 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 Dnes jsou obzvlášť vytrvalá. 86 00:07:09,888 --> 00:07:12,182 Asi mají špatnou náladu. 87 00:07:12,265 --> 00:07:13,141 To ne! 88 00:07:13,725 --> 00:07:16,478 Vždyť nic necítí. 89 00:07:17,020 --> 00:07:20,899 Snadno si s nimi poradíme, když porazíme toho, kdo je ovládá. 90 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 Jsi si jistá, že je někdo ovládá? 91 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 Nikdy jsem ho neviděl. 92 00:07:25,612 --> 00:07:27,280 OBVYKLE 93 00:07:27,363 --> 00:07:30,742 Obvykle útočí jen na toho, kdo se k nim přiblíží. 94 00:07:31,284 --> 00:07:34,537 Ale dnes nám jasně zablokovala cestu. 95 00:07:35,371 --> 00:07:40,335 To znamená, že možná něco hlídají. 96 00:07:41,503 --> 00:07:44,005 Ten, kdo je ovládá, je blízko? 97 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Máš pravdu. To je možné. 98 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 Co? Je to příšera? 99 00:07:50,053 --> 00:07:51,221 Nevím. 100 00:07:51,304 --> 00:07:54,849 Ale kouzelník s takovou mocí nemůže být normální člověk. 101 00:07:55,850 --> 00:07:59,771 Musíme najít způsob, jak kolem těch brnění projít. 102 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Pokud se dostaneme k tomu kouzelníkovi, který brnění ovládá, 103 00:08:03,942 --> 00:08:06,778 možná je zastavíme. 104 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Ale jak? 105 00:08:08,404 --> 00:08:09,447 Třeba… 106 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 Tři z nás odlákají jejich pozornost, 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 zatímco jeden projde dveřmi. 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,624 Hodně štěstí. 109 00:08:20,792 --> 00:08:22,835 Myslím, že bys to měl být ty, 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,963 protože jsi nenápadný. 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,965 Nejsem dobrý v boji. 112 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 A navíc, Živé Brnění nemá oči ani uši, 113 00:08:30,385 --> 00:08:33,304 nenápadnost mě neochrání před něčím, co není živé. 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,057 Nemá oči ani uši. 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,106 Připraveni? 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 Tak jo! Jdeme! 117 00:08:46,943 --> 00:08:47,860 No tak! 118 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 Pojďte sem, plecháči! 119 00:08:52,282 --> 00:08:53,449 Už jdou! 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Nepanikař! 121 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 Aslam! 122 00:09:32,614 --> 00:09:34,907 Co? Tady je další Živé Brnění? 123 00:09:39,454 --> 00:09:42,332 Takové brnění jsem ještě neviděl v pohybu. 124 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 Ale nevidím, kdo ho ovládá. 125 00:09:46,502 --> 00:09:48,963 Vypadá silnější než tamta brnění. 126 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Ale posily přivolat nemůžu. 127 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 Musím přijít na to, co hlídají. 128 00:10:04,771 --> 00:10:06,522 Useknu mu ruku nebo nohu 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 a znehybním ho! 130 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 Sakra! Ty… 131 00:10:42,225 --> 00:10:44,310 Proč střežil svůj štít? 132 00:10:45,436 --> 00:10:46,521 Co je to? 133 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 Má něco na štítu. 134 00:10:51,401 --> 00:10:54,779 Je mi to nějak povědomé. 135 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Jistě. 136 00:11:06,833 --> 00:11:07,917 Je to… 137 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Zámotek! 138 00:11:15,800 --> 00:11:17,885 Je to vejce nějakého tvora. 139 00:11:17,969 --> 00:11:18,803 Chrání ho! 140 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 Ale co je to za vejce? 141 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Je to vejce toho, kdo ovládá brnění? 142 00:11:26,853 --> 00:11:30,148 Navíc, Živé Brnění nemá oči ani uši. 143 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 To není ono! 144 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 Celou dobu mi to vrtá hlavou. 145 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 Jsou anorganická, bez očí a uší. 146 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 Jak vždy seberou hlavu a zase si ji nasadí. 147 00:11:39,657 --> 00:11:42,368 Jak otáčejí hlavou a sledují nás. 148 00:11:43,369 --> 00:11:44,871 A to vejce… 149 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 Je to jasné. Jsou to živí tvorové. 150 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Nikdo jim nerozkazuje. 151 00:11:52,378 --> 00:11:56,591 Jen se řídí instinktem a snaží se chránit vejce. 152 00:11:57,508 --> 00:12:00,678 V tom případě je mnoho způsobů, jak je porazit! 153 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 A také… 154 00:12:04,640 --> 00:12:05,600 se dají jíst! 155 00:12:12,815 --> 00:12:14,066 Nemá to konce! 156 00:12:15,067 --> 00:12:16,319 To myslíš vážně? 157 00:12:19,030 --> 00:12:21,115 Nezastavuj se! Je nebezpečné, když se nehýbeš. 158 00:12:21,199 --> 00:12:22,450 Senši! Za tebou! 159 00:12:23,284 --> 00:12:24,202 Aslam! 160 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 Co? Hej! 161 00:12:32,919 --> 00:12:34,295 Oni sdílejí části těla? 162 00:12:34,378 --> 00:12:35,213 Cože? 163 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Je to vůbec možné? 164 00:12:38,633 --> 00:12:39,967 Hej, Laiosi! 165 00:12:40,051 --> 00:12:42,803 Rychle s těmi brněními něco udělej! 166 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 Živé Brnění nezemře, ani když mu useknete hlavu. 167 00:12:47,391 --> 00:12:49,977 Ale pokud jsou živá, musí být možné je zabít. 168 00:12:50,061 --> 00:12:55,483 Vnitřní zranění, únik tělesné tekutiny, zadušení nebo vyhladovění. 169 00:12:56,067 --> 00:12:58,402 Nemá cenu zkoušet způsob, který zabere dlouho. 170 00:12:58,486 --> 00:13:02,323 Nejdřív musím zjistit podobu tvora, který je uvnitř. 171 00:13:04,450 --> 00:13:08,871 Na beztvarého tvora, jako je Sliz, jsou jeho pohyby příliš ztuhlé. 172 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 Mohla by to být hejna malých tvorů? 173 00:13:13,334 --> 00:13:15,670 Ale nevydávají zvuk, takže je to nepravděpodobné. 174 00:13:16,295 --> 00:13:20,007 Nebo je zevnitř ovládají tvorové s dlouhými končetinami. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Mohou to být jiní tvorové, 176 00:13:24,095 --> 00:13:26,430 ale nejlepší bude se podívat. 177 00:13:27,139 --> 00:13:29,058 Silou se mu nevyrovnám. 178 00:13:29,892 --> 00:13:30,768 V tom případě 179 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 mám jedinou možnost! 180 00:13:32,853 --> 00:13:35,815 Zaútočit na štít s vejcem a vyvést ho z míry! 181 00:13:47,118 --> 00:13:48,286 A je to! 182 00:13:50,413 --> 00:13:51,914 Co je uvnitř? Co? 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Nic. 184 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 Je prázdné. 185 00:13:58,296 --> 00:14:01,173 Mohla to být maskovací taktika, když sbíralo hlavu? 186 00:14:02,592 --> 00:14:03,676 Tohle je zlé. 187 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 Musím vymyslet další krok! 188 00:14:09,682 --> 00:14:10,558 Co? 189 00:14:11,475 --> 00:14:14,437 Nevidělo, za kterým sloupem jsem se schoval? 190 00:14:15,563 --> 00:14:17,273 Musí mít něco v hlavě. 191 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 Štěrbina? 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,622 Jistě. Byl to měkkýš! 193 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 Držel se uvnitř. 194 00:14:35,499 --> 00:14:37,168 Přežil useknutí hlavy, 195 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 protože to je kolonie mnoha tvorů? 196 00:14:40,755 --> 00:14:42,465 Hledá svou hlavu? 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Možná v současném stavu… 198 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 To je zajímavé! 199 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Kolik jich je? 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,825 Napodobují pohyb svalů tím, 201 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 že se roztahují a stahují v kloubech. 202 00:15:13,204 --> 00:15:14,789 Možná jsou to hermafroditi. 203 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Který tvor asi snesl to vejce? 204 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 Na tohle teď nemám čas! 205 00:15:23,047 --> 00:15:24,382 Pardon! 206 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 Ty… Pusť to! 207 00:15:27,343 --> 00:15:29,387 Všichni sem! 208 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 - To nejde! - To nejde! 209 00:15:35,559 --> 00:15:36,727 Co? 210 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 Co to bylo? Jak jsi to udělal? 211 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Takže tam byl kouzelník? 212 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 Žádný kouzelník. 213 00:15:50,866 --> 00:15:53,869 Ta Živá Brnění nikdo neovládal. 214 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Byli to tvorové. 215 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 Co? 216 00:15:56,831 --> 00:15:59,083 Podívejte se dovnitř toho brnění. 217 00:15:59,166 --> 00:16:01,585 Jsou tam dvě vrstvy a něco je mezi nimi. 218 00:16:03,129 --> 00:16:04,755 Tohle je Živé Brnění. 219 00:16:08,467 --> 00:16:11,012 Drželi se rukama uvnitř jeden druhého 220 00:16:11,095 --> 00:16:13,848 a napodobovali svaly. 221 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 I když jsou ti tvorové slabí, 222 00:16:16,976 --> 00:16:19,687 rozdělením částí těla a využitím struktury brnění 223 00:16:20,563 --> 00:16:22,523 dokáží napodobit lidské pohyby. 224 00:16:23,524 --> 00:16:25,151 Máme smůlu, 225 00:16:25,234 --> 00:16:27,903 ale zdá se, že jsme je zastihli v období páření. 226 00:16:27,987 --> 00:16:31,157 Páření? Oni se líhnou z vajec? 227 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 Přesně tak! Líhnou se z vajec! 228 00:16:34,493 --> 00:16:36,287 Doteď to nikomu nedošlo! 229 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 Všichni si mysleli, že jsou Živá Brnění ovládaná kouzly. 230 00:16:40,041 --> 00:16:43,335 Kdybych to odhalil, vyvolalo by to v našem kruhu rozruch! 231 00:16:43,878 --> 00:16:46,922 Všimla sis, jak mluví rychle, 232 00:16:47,006 --> 00:16:48,174 když jde o příšery? 233 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 Nahání mi to hrůzu. 234 00:16:49,633 --> 00:16:51,427 Ticho! Nech toho. 235 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Senši! 236 00:16:52,762 --> 00:16:55,931 Brnění sice jíst nemůžeme, ale co jeho obsah? 237 00:16:56,015 --> 00:16:58,350 Vypadá to výživně, že? 238 00:17:01,812 --> 00:17:05,191 Nemůžeme jíst něco neznámého! 239 00:17:05,274 --> 00:17:07,318 No tak, Marcille. 240 00:17:07,401 --> 00:17:10,863 Každé jídlo je neznámé jen do prvního sousta. 241 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 Teď není čas na experimenty! 242 00:17:14,825 --> 00:17:15,993 Zkusme to. 243 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 Tuhle přísadu používám poprvé, 244 00:17:19,455 --> 00:17:20,873 takže si moc nevěřím. 245 00:17:20,956 --> 00:17:22,500 Díky, Senši. 246 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 To snad ne! 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Co když jsou extrémně jedovatí? 248 00:17:27,129 --> 00:17:31,884 Pochybuju, že by se silně jedovatý tvor skrýval ve skořápce. 249 00:17:32,968 --> 00:17:35,763 Ale jak je uvařit? 250 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 Ten spodek… 251 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 mi nešel otevřít rukama. 252 00:17:40,643 --> 00:17:44,396 Ale když jsem tohle odřízl, nešlo to zavřít. 253 00:17:44,480 --> 00:17:47,733 Možná to byl přitahovač, kterým zavíral štěrbinu, 254 00:17:47,817 --> 00:17:49,568 jako hřebenatka. 255 00:17:49,652 --> 00:17:51,904 Aha. Takže je to měkkýš. 256 00:17:52,488 --> 00:17:53,906 Dobrá, rozhodl jsem se. 257 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 Vytáhněte maso z brnění, ano? 258 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 Utopil se. 259 00:18:06,669 --> 00:18:09,421 Ten písek asi nejde opláchnout. 260 00:18:09,505 --> 00:18:12,925 Možná se ani nemusejí proplachovat. 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Mám trochu obavu z vnitřností, 262 00:18:15,845 --> 00:18:17,429 takže je vyjmu. 263 00:18:17,513 --> 00:18:21,058 Nakrájené maso dám do polévky. 264 00:18:21,142 --> 00:18:26,605 Olej, maso z Živého Brnění, bylinky a koření. 265 00:18:30,442 --> 00:18:31,360 Hlavu… 266 00:18:33,279 --> 00:18:34,446 povařím v páře. 267 00:18:35,281 --> 00:18:38,200 Nakonec si můžeme připravit klasiku. 268 00:18:45,291 --> 00:18:46,292 Hotovo! 269 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 RESTOVANÉ ŽIVÉ BRNĚNÍ PO TRPASLIČÍM ZPŮSOBU S POLÉVKOU 270 00:18:48,294 --> 00:18:51,213 GRILOVANÉ ŽIVÉ BRNĚNÍ 271 00:18:51,297 --> 00:18:54,216 ŽIVÉ BRNĚNÍ V PÁŘE 272 00:18:55,009 --> 00:18:56,635 Čím začneš, Marcille? 273 00:18:56,719 --> 00:18:57,636 Co? 274 00:18:57,720 --> 00:18:59,638 Nejdřív si dám polévku a pak… 275 00:18:59,722 --> 00:19:03,642 Fungují protijedy i na otravu jídlem? 276 00:19:03,726 --> 00:19:05,728 Nevoní to špatně. 277 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 Je to cítit trochu po železe. 278 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Laiosi, 279 00:19:10,065 --> 00:19:11,317 tady. 280 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Je to horké! 281 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 Proč se na mě všichni tak díváte? 282 00:19:20,326 --> 00:19:23,329 Toužil jsi po Živém Brnění už dlouho, že? 283 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 Měl by sis dát první. 284 00:19:26,081 --> 00:19:27,625 Jistě. 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,627 Jestli umře, necháme ho tady. 286 00:19:29,710 --> 00:19:30,753 Jasně. 287 00:19:36,383 --> 00:19:37,301 - Umřel? - Umřel? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 To je lahoda! 289 00:19:39,345 --> 00:19:42,389 Je to možné? Je to tak lahodné! 290 00:19:42,473 --> 00:19:46,435 Nejdřív to bylo nevýrazné, ale pak naskočí chuť! 291 00:19:46,518 --> 00:19:49,313 Jak dlouho trvá, než se objeví příznaky otravy jídlem? 292 00:19:49,396 --> 00:19:50,689 Záleží na jídle. 293 00:19:55,402 --> 00:19:56,779 Tak takhle to chutná. 294 00:19:56,862 --> 00:20:00,032 Není to špatné, ale mohl jsem to uvařit lépe. 295 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 Co vaše jídlo? 296 00:20:04,370 --> 00:20:07,706 Tohle by mělo být bezpečné, když je to restované s bylinkami. 297 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Jaké to je? 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,589 Není to špatné. 299 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 Co myslíš, Marcille? 300 00:20:29,937 --> 00:20:33,274 Chutná to jako houby. 301 00:20:33,357 --> 00:20:34,316 Že? 302 00:20:35,609 --> 00:20:37,695 Ta hlava vařená v páře vypadá taky výborně. 303 00:20:37,778 --> 00:20:40,447 Musí chutnat skvěle! 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 Chutná to jako plíseň. 305 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 To bude asi pach přilby. 306 00:20:51,250 --> 00:20:52,459 Tady. 307 00:20:53,335 --> 00:20:56,505 Víš, v kobce jsem už dlouho, 308 00:20:56,588 --> 00:20:59,133 ale nenapadlo mě, že jsou poživatelná. 309 00:20:59,717 --> 00:21:03,262 Nikdo by nečekal, že Živá Brnění jsou měkkýši, 310 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 kteří se líhnou z vajec. 311 00:21:06,056 --> 00:21:09,143 Možná jsou mláďata tak malá, 312 00:21:09,226 --> 00:21:11,729 že nikoho nenapadne, že jde o Živé Brnění. 313 00:21:12,313 --> 00:21:14,732 Schránky jim nejspíš rostou postupně. 314 00:21:14,815 --> 00:21:16,233 Pak začnou vytvářet kolonie. 315 00:21:16,317 --> 00:21:19,862 A když se mohou pohybovat, jdou hledat další kolonie. 316 00:21:20,529 --> 00:21:23,866 Možná ta brnění, co tam stála v řadě, hledala partnery. 317 00:21:23,949 --> 00:21:28,704 Jsou to nejspíš hermafroditi a největší kolonie klade vejce. 318 00:21:29,204 --> 00:21:31,874 Aha. To znamená… 319 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 Ta brnění, co se držela za ruce, 320 00:21:33,751 --> 00:21:35,544 spolu asi jen tak nelaškovala. 321 00:21:35,627 --> 00:21:37,463 Možná se opravdu pářila. 322 00:21:37,546 --> 00:21:38,881 Můžeš to nechat být. 323 00:21:40,132 --> 00:21:42,384 Když si pomyslím, že to, čeho jsem se tak dlouho bál, 324 00:21:43,344 --> 00:21:46,263 byla tak slabá a lahodná příšera. 325 00:21:47,973 --> 00:21:49,641 Zlomil se ti meč? 326 00:21:50,476 --> 00:21:52,102 Proč si nevezmeš tenhle? 327 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 Laiosi! 328 00:21:57,816 --> 00:22:01,195 Jestli chceš ten meč používat, mám ověřit, jestli není prokletý? 329 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 Není třeba! 330 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 Vím jistě, že není prokletý! 331 00:22:04,531 --> 00:22:05,741 Poznám to! 332 00:22:05,824 --> 00:22:07,201 Vypadáš dost sebejistě. 333 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 Nechoď za mnou, až skončíš s prokletím. 334 00:22:13,540 --> 00:22:14,750 Počkejte na mě! 335 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Vyzbrojeni novým mečem 336 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 putují po své cestě dál. 337 00:22:22,299 --> 00:22:25,886 Zbylí tři nemohli vědět, 338 00:22:25,969 --> 00:22:28,722 že mají nového společníka. 339 00:23:57,853 --> 00:24:02,024 Překlad titulků: Tereza Wong