1 00:01:23,375 --> 00:01:27,879 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Pagod na ako. 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Sa haba ba naman nitong hagdan, 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 di ba't parang doble ang pagod kakahakbang? 5 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 Mas masarap kumain pag medyo pagod ka. 6 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 Pag medyo siguro, oo. 7 00:01:45,272 --> 00:01:46,481 Akin na ang espada mo. 8 00:01:46,982 --> 00:01:47,858 Sige. 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,988 Baka may nakatagong lagusan dito. 10 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Muntik ko nang makalimutan na may isa pang pinto rito. 11 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 Napabilis ang paglalakad natin. 12 00:02:12,424 --> 00:02:13,675 Ha? 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,385 Ano 'yon? 14 00:02:16,428 --> 00:02:18,722 Nawala ang palamuting nakasabit sa hawakan ng espada ko. 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,141 Di ka kasi nag-iingat. 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 Kasalanan ko ba? 17 00:02:23,935 --> 00:02:26,688 Hindi, medyo maluwag na rin ang pagkakatali n'on. 18 00:02:27,814 --> 00:02:31,693 Sinusubukan kong idikit gamit ang tali o pandikit 19 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 pero baka di na kinaya. 20 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 Ayos lang ba sa 'yo na mawala 'yon? 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Oo. Ayos lang. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,619 Palatandaan mo ba 'yon? 23 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 Palatandaan… Parang ganoon na nga. 24 00:02:44,789 --> 00:02:47,751 Tatlong taon na ang nakararaan noong baguhan pa lang ako, 25 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 sumali ako sa taga-tuklap ng ginto na grupo para magkaroon ng karanasan. 26 00:02:51,755 --> 00:02:53,131 Taga-tuklap ng ginto? 27 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 Noon, nababalot ng ginto ang palasyong ito 28 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 at marami ang kita sa pagtuklap nito. 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 Halos natuklap na itong lugar. 30 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 Tingnan natin ang loob. 31 00:03:06,102 --> 00:03:07,187 -Opo. -Opo. 32 00:03:07,270 --> 00:03:11,566 Kuya, di ba delikado na pasukin natin ang palasyo sa lagay ng kakayahan natin? 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,362 Oo, pero di natin kakayaning bumalik nang tayo lang. 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Ano ba 'yan? 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 Ang lala naman. 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Nabulok na talaga. 37 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Mukhang ganiyan ang mangyayari sa 'yo pag dito ka namatay. 38 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 Walang makakakita sa 'yo. 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Hoy! Halina kayo rito! 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,014 Puwede yatang ibenta ang mga 'to. 41 00:03:43,098 --> 00:03:44,724 Mas ayos na ito kaysa ro'n nakita natin kanina 42 00:03:44,808 --> 00:03:47,185 pero tutunawin muna ito para maibenta ang mga sangkap… 43 00:03:49,521 --> 00:03:51,564 Gu… Gumalaw ang baluti! 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Halimaw ito! Takbo! 45 00:03:54,526 --> 00:03:56,820 Wala tayong laban diyan. Takbo! 46 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 Ikaw… 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Bu… Buwisit! 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,168 Ang espada ko… 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 Dali na… 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 Nagawa ko! 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 -Kuya! -Ha? 52 00:04:40,071 --> 00:04:42,532 Parang ganoon ang nangyari. 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 At ito ang espadang nakuha ko noon. 54 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 Natalo ka… 55 00:04:46,494 --> 00:04:51,249 Unang kamatayan ko 'yon, kaya matagal din akong natakot sa mga baluti. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,713 Marami akong nabasang dokumento pero wala pang nagsulat ng lasa noon. 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,382 Ano kaya ang lasa nila? 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 Senshi, paano mo ba 'yon niluluto? 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,555 Di nakakain ang baluti. 60 00:05:05,638 --> 00:05:10,060 Ginamitan ng mahika ang Buhay na Baluti, walang buhay 'yon. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 A… Alam ko 'yan, pero… 62 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 E, 'yong mga kawit na gawa sa katad? 63 00:05:14,105 --> 00:05:16,483 Mahirap kainin ang mga katad 64 00:05:17,192 --> 00:05:20,320 at mas madaling manghuli ng ibang mga halimaw. 65 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 Kung gusto mo talaga ang baluti, ikaw ang magluto at kumain. 66 00:05:26,201 --> 00:05:27,160 Naiintindihan ko. 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,704 Di natin makakain ang Buhay na Baluti. 68 00:05:30,997 --> 00:05:32,207 Halika na, tara na. 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 Mas gugustuhin ko pang iwasan sila ngayon. 70 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 Bakit di na lang tayo tumakbo? 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,052 Mabagal sila, mauunahan natin sila. 72 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Tama. 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Ayos lang ba sa inyo 'yon? 74 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 Sige. 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Di natin alam kung aling baluti ang gagalaw. 76 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Mag-ingat kayo. 77 00:05:53,520 --> 00:05:54,437 Handa na? 78 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Ma… May papalapit! 79 00:06:17,085 --> 00:06:18,128 Takbo! 80 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Tuluyan nang naharangan ang daan! 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Ano ba naman? 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 Ho… Hoy! Masama ito! 83 00:06:53,705 --> 00:06:55,999 Bumalik muna tayo at magplano! 84 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 Atras na! 85 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 Mas mabangis na sila ngayon. 86 00:07:09,888 --> 00:07:12,182 May nagpapainit kaya sa mga ulo nila? 87 00:07:12,265 --> 00:07:13,141 Imposible! 88 00:07:13,725 --> 00:07:16,478 Wala silang pisikal na pangangatawan o nararamdaman. 89 00:07:17,020 --> 00:07:20,899 Mas mapadadali kung matatalo natin ang kumokontrol sa kanila. 90 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 Sigurado ka bang mayroon? 91 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 Wala pa akong nakita. 92 00:07:25,612 --> 00:07:27,280 KADALASAN 93 00:07:27,363 --> 00:07:30,742 Kadalasan, umaatake sila pag nilalapitan. 94 00:07:31,284 --> 00:07:34,537 Pero ngayon, hinarangan nila ang daan. 95 00:07:35,371 --> 00:07:40,335 Sa madaling salita, baka naman may binabantayan ang mga ito sa unahan. 96 00:07:41,503 --> 00:07:44,005 Nasa malapit lang ang kumokontrol sa kanila? 97 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Tama ka. Posible nga. 98 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 Ano? Halimaw ba? 99 00:07:50,053 --> 00:07:51,221 Di ko alam. 100 00:07:51,304 --> 00:07:54,849 Pero kung gumagamit siya ng mahika na ganoon kalakas, baka di siya normal! 101 00:07:55,850 --> 00:07:59,771 Gayunpaman, dapat makaisip tayo ng paraan kung paano malalampasan ang mga baluti at… 102 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Bale, kung mahuhuli natin ang may kontrol sa mga Buhay na Baluti gamit ang mahika, 103 00:08:03,942 --> 00:08:06,778 mapipigilan natin ang mga ito. 104 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Pero paano? 105 00:08:08,404 --> 00:08:09,447 Halimbawa… 106 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 Para makuha ang atensiyon, tatlo sa 'tin ang magiging pain 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 habang 'yong isa naman ang pupunta sa may pinto. 108 00:08:18,081 --> 00:08:19,415 Galingan mo. 109 00:08:20,792 --> 00:08:22,835 Mas bagay kung ikaw ang gagawa n'on 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,963 kasi magaling ka sa pag-iwas. 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,965 Di ako magaling makipaglaban. 112 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 At saka, wala namang mga mata o tainga ang Buhay na Baluti 113 00:08:30,385 --> 00:08:33,304 kaya wala ring kuwenta na iwasan ang mga bagay na wala namang buhay. 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,057 Walang mga mata o tainga… 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,106 Handa na ba kayo? 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 Sige! Tara na! 117 00:08:46,943 --> 00:08:47,860 Sige! 118 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 Palibutan n'yo kami, kayong mga baluti! 119 00:08:52,282 --> 00:08:53,449 Papalapit na sila! 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 'Wag kang mataranta! 121 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 Aslam! 122 00:09:32,614 --> 00:09:34,907 Ano? May isa pang Buhay na Baluti rito? 123 00:09:39,454 --> 00:09:42,332 Ngayon ko lang nakitang gumalaw ang ganiyang klase ng baluti. 124 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 Wala naman akong nakikitang kumokontrol nito. 125 00:09:46,502 --> 00:09:48,963 Mukhang mas malakas ito kaysa mga naunang baluti. 126 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Di naman ako makahihingi ng tulong. 127 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 Gayunpaman, kailangan kong malaman kung ano ang binabantayan nila. 128 00:10:04,771 --> 00:10:06,522 Puputulin ko ang braso o binti nito 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 para di ito makagalaw! 130 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 Buwisit! Ikaw na… 131 00:10:42,225 --> 00:10:44,310 Bakit hinarangan nito ang kalasag niya? 132 00:10:45,436 --> 00:10:46,521 Ano 'yan? 133 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 May nakadikit sa kalasag nito. 134 00:10:51,401 --> 00:10:54,779 Mukhang pamilyar 'yan. 135 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Tama. 136 00:11:06,833 --> 00:11:07,917 'Yan ang… 137 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Balot ng itlog! 138 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 Itlog 'yan ng kung anong nilalang. 139 00:11:17,969 --> 00:11:18,928 Pinoprotektahan niya ito! 140 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 Itlog ng ano kaya 'yan? 141 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Itlog ba 'yan ng kung sinumang kumokontrol sa baluti? 142 00:11:26,853 --> 00:11:30,148 At saka, wala namang mga mata o tainga ang Buhay na Baluti. 143 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Mali! 144 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 Matagal na akong nagtataka. 145 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 Walang buhay mga ito, wala ring mata o tainga. 146 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 Ang paraan nito ng pagpulot at pagkabit muli ng ulo. 147 00:11:39,657 --> 00:11:42,368 Ang paglingon nito at pagsunod sa mga kilos namin. 148 00:11:43,369 --> 00:11:44,871 At ang itlog… 149 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 Walang duda! Mga buhay na nilalang sila! 150 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Walang nagbibigay ng utos sa kanila. 151 00:11:52,378 --> 00:11:54,380 Gumagalaw lang sila ayon sa pakiramdam nila 152 00:11:54,464 --> 00:11:56,591 at para pangalagaan ang itlog. 153 00:11:57,508 --> 00:12:00,678 Kung ganoon, maraming paraan para matalo sila! 154 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 At… 155 00:12:04,640 --> 00:12:05,600 nakakain sila! 156 00:12:12,815 --> 00:12:14,066 Walang katapusan 'to! 157 00:12:15,067 --> 00:12:16,319 Seryoso ba talaga? 158 00:12:19,030 --> 00:12:21,115 'Wag kang tutunganga! Delikado pag huminto ka! 159 00:12:21,199 --> 00:12:22,450 Senshi! Sa likod mo! 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,327 Aslam! 161 00:12:25,411 --> 00:12:27,788 Ha? Hoy! 162 00:12:32,919 --> 00:12:34,295 Naghihiraman ba sila ng mga parte? 163 00:12:34,378 --> 00:12:35,213 Ano? 164 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Posible ba 'yon? 165 00:12:38,633 --> 00:12:39,967 Hoy, Laios! 166 00:12:40,051 --> 00:12:42,803 Bilisan mong ayusin ang problema sa mga baluti! 167 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 Di namamatay ang mga Buhay na Baluti kahit pugutan pa sila. 168 00:12:47,391 --> 00:12:49,977 Pero kung mga nilalang sila, may paraan para mapatay sila. 169 00:12:50,061 --> 00:12:55,691 Mapa-pinsala sa organo, pagtagas ng likido sa katawan, o pagkagutom. 170 00:12:55,775 --> 00:12:58,402 Di makatutulong pag matagal na paraan ang ginawa. 171 00:12:58,486 --> 00:13:02,323 Una, dapat alamin ko kung anong klaseng nilalang ang nasa loob. 172 00:13:04,450 --> 00:13:08,871 Para sa mga walang hugis na nilalang gaya ng Dita, parang matigas gumalaw ito. 173 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 Posible kayang kawan ito ng maliliit na nilalang? 174 00:13:13,334 --> 00:13:15,670 Pero wala naman itong tunog kaya imposible. 175 00:13:16,295 --> 00:13:20,007 O baka naman nilalang na may mahahabang biyas ang may kontrol mula sa loob. 176 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Puwede ring ibang nilalang, 177 00:13:23,886 --> 00:13:26,180 pero mas madali kung titingnan ko na lang. 178 00:13:27,139 --> 00:13:29,058 Wala akong laban sa lakas nito. 179 00:13:29,892 --> 00:13:30,768 Kung ganoon, 180 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 isa lang ang puwede kong gawin! 181 00:13:32,853 --> 00:13:35,815 Puntiryahin ang itlog na nakadikit sa kalasag at lituhin ito! 182 00:13:47,118 --> 00:13:48,286 Kuha ko na! 183 00:13:50,413 --> 00:13:51,914 Ano'ng nasa loob? Ha? 184 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Wala! 185 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 Walang laman. 186 00:13:58,296 --> 00:14:01,173 Nagpanggap lang ba ito noong binabalik 'yong ulo niya? 187 00:14:02,592 --> 00:14:03,676 Lagot na. 188 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 Kailangan… Kailangan kong pag-isipan ang gagawin ko! 189 00:14:09,682 --> 00:14:10,558 Ano? 190 00:14:11,475 --> 00:14:14,437 Di ba niya makita kung saang haligi ako nagtatago? 191 00:14:15,563 --> 00:14:17,273 Baka may kung ano talaga rito sa ulo niya. 192 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 May puwang? 193 00:14:29,660 --> 00:14:32,622 Ito pala. Isang lukan! 194 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 Nakadikit ito sa loob. 195 00:14:35,499 --> 00:14:37,168 Kaya ba ayos lang itong maputulan 196 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 kasi may buong kawan ng nilalang sa loob? 197 00:14:40,755 --> 00:14:42,465 Hinahanap ba nito ang ulo niya? 198 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Siguro sa kalagayan nito ngayon… 199 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Nakakamangha naman. 200 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Ilan kaya ang nandiyan? 201 00:15:08,240 --> 00:15:09,825 Ginagaya nito ang galaw ng katawan 202 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 sa pamamagitan nang pagpapahaba at pagpapaliit nito sa mga kasukasuan. 203 00:15:13,204 --> 00:15:14,789 Baka dalawa ang kasarian nito. 204 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Anong nilalang kaya ang nangingitlog? 205 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 Wala na nga pala akong oras para mag-isip pa! 206 00:15:23,047 --> 00:15:24,382 Pasensiya na! 207 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 Ikaw… Bitiwan mo! 208 00:15:27,343 --> 00:15:29,387 Lahat kayo! Pumunta kayo rito! 209 00:15:29,470 --> 00:15:30,846 -'Wag ngayon! -'Wag ngayon! 210 00:15:35,810 --> 00:15:36,727 Ha? 211 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 Ano 'yon? Paano mo nagawa 'yon? 212 00:15:47,071 --> 00:15:48,614 May gumagamit talaga ng mahika? 213 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 Walang gumagamit ng mahika. 214 00:15:50,866 --> 00:15:53,869 Hindi kontrolado ng kahit na sino ang mga Buhay na Baluti. 215 00:15:53,953 --> 00:15:55,329 Mga nilalang sila. 216 00:15:55,913 --> 00:15:56,747 Ha? 217 00:15:56,831 --> 00:15:59,083 Tingnan n'yo ang loob ng baluti. 218 00:15:59,166 --> 00:16:01,585 May dalawang bahagi at may nakadikit sa pagitan. 219 00:16:03,129 --> 00:16:04,755 Ito ang bumubuhay sa Buhay na Baluti. 220 00:16:08,300 --> 00:16:11,012 Sa pamamagitan ng paghahawak-hawak sa loob ng baluti 221 00:16:11,095 --> 00:16:13,848 nagiging laman sila sa iba't ibang bahagi ng katawan. 222 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 Kahit mahihina ang bawat nilalang, 223 00:16:16,976 --> 00:16:19,770 sa pagtuon sa iba't ibang bahagi ng katawan at tamang paggamit ng baluti, 224 00:16:20,563 --> 00:16:22,523 nagagaya nila ang mga kilos ng tao. 225 00:16:23,524 --> 00:16:25,151 Malas lang natin, 226 00:16:25,234 --> 00:16:27,903 mukhang nakalaban natin sila ngayong panahon ng pangingitlog. 227 00:16:27,987 --> 00:16:31,157 Pangingitlog? Galing sa itlog ang mga ito? 228 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 Tama! Galing sila sa itlog! 229 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 Wala pang nakakaalam nito! 230 00:16:36,704 --> 00:16:39,957 Akala ng lahat kontrolado ng mahika ang mga Buhay na Baluting ito! 231 00:16:40,041 --> 00:16:43,335 Kung ibubunyag ko 'to, magiging usap-usapan ng lahat 'to! 232 00:16:43,878 --> 00:16:46,922 Ang bilis niyang magsalita 233 00:16:47,006 --> 00:16:48,174 pag usapang halimaw, di ba? 234 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 Natatakot na 'ko. 235 00:16:49,633 --> 00:16:51,427 'Wag kang ganiyan. 236 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Senshi! 237 00:16:52,762 --> 00:16:55,931 Di nga natin makakain ang baluti pero puwede ba 'yong nasa loob nito? 238 00:16:56,015 --> 00:16:58,350 Mukhang masustansiya, di ba? 239 00:17:01,812 --> 00:17:05,191 Di dapat tayo kumakain ng mga misteryosong bagay! 240 00:17:05,274 --> 00:17:07,318 Ano ka ba, Marcille. 241 00:17:07,401 --> 00:17:10,863 Misteryoso ang lahat ng pagkain hangga't di mo pa natitikman. 242 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 Di ito ang oras para subukan ito! 243 00:17:14,825 --> 00:17:15,993 Subukan natin. 244 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Ngayon pa lang ako magluluto nito kaya di ako masyadong sigurado. 245 00:17:20,956 --> 00:17:22,500 Salamat, Senshi. 246 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 Hindi! 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,545 Paano kung nakalalason 'yan? 248 00:17:27,129 --> 00:17:31,884 Siguro di naman ito magtatago sa sisidlan kung may panlason naman pala ito sa iba. 249 00:17:32,885 --> 00:17:35,262 Ano kayang puwedeng luto rito? 250 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 Itong nasa ibaba… 251 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 di ko ito mabuksan noong sinubukan ko gamit ang kamay. 252 00:17:40,643 --> 00:17:44,396 Pero noong hiniwa ko gamit ang patalim, di na nito masara ang puwang. 253 00:17:44,480 --> 00:17:47,733 Baka uri ng panarang kalamnan ito na ginagamit nito para isara ang puwang 254 00:17:47,817 --> 00:17:49,568 gaya ng sa tulya. 255 00:17:49,652 --> 00:17:51,904 A, gano'n pala. E di isa itong molusko. 256 00:17:52,488 --> 00:17:53,906 Sige, nakapagpasiya na 'ko. 257 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 Puwede bang patanggal ng laman sa baluti? 258 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 Nalunod ito. 259 00:18:06,669 --> 00:18:09,421 Di yata puwedeng gamitan ng tubig para maalis ang buhangin. 260 00:18:09,505 --> 00:18:12,925 Di ko nga alam kung inaalisan ito ng buhangin. 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Medyo kaduda-duda ang lamang-loob nito 262 00:18:15,845 --> 00:18:17,429 kaya aalisin ko na lang. 263 00:18:17,513 --> 00:18:21,058 Ilalagay sa sabaw ang mga hiniwang laman nito. 264 00:18:21,142 --> 00:18:26,605 May mantika, laman ng Buhay na Baluti, halamang pampalasa, at iba pang pampalasa. 265 00:18:30,442 --> 00:18:31,360 At ang ulo naman… 266 00:18:33,279 --> 00:18:34,446 pasisingawan. 267 00:18:35,281 --> 00:18:38,200 Sa wakas, isang sinaunang putahe ang naluto natin. 268 00:18:45,291 --> 00:18:46,167 Luto na! 269 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 GINISANG BUHAY NA BALUTI SINABAWANG BUHAY NA BALUTI 270 00:18:48,294 --> 00:18:51,213 INIHAW NA BUHAY NA BALUTI 271 00:18:51,297 --> 00:18:54,216 PINASINGAWAN NA BUHAY NA BALUTI 272 00:18:55,009 --> 00:18:56,635 Marcille, alin ang una mong titikman? 273 00:18:56,719 --> 00:18:57,636 Ano? 274 00:18:57,720 --> 00:18:59,638 'Yo… 'Yong sabaw muna. 275 00:18:59,722 --> 00:19:03,642 Teka, may gumagana rin ba ang pamatay-bisa pag nalason ka sa pagkain? 276 00:19:03,726 --> 00:19:05,728 Di naman masama ang amoy. 277 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 May amoy bakal lang. 278 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Laios, 279 00:19:10,065 --> 00:19:10,900 heto. 280 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Ang init! 281 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 Bakit ganiyan kayo makatingin? 282 00:19:20,117 --> 00:19:23,329 Di ba matagal mo nang gustong kumain ng Buhay na Baluti? 283 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 Kaya ikaw dapat ang maunang kumain. 284 00:19:26,081 --> 00:19:27,625 Ganoon ba… 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,627 Pag namatay siya, iwan na lang natin siya rito. 286 00:19:29,710 --> 00:19:30,753 Oo. 287 00:19:36,383 --> 00:19:37,301 -Namatay? -Namatay? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 Ang sarap! 289 00:19:39,345 --> 00:19:42,389 Grabe naman! Sobrang sarap nito! 290 00:19:42,473 --> 00:19:46,435 Noong una, matabang ito pero maya-maya'y nagkaroon na ng lasa! 291 00:19:46,518 --> 00:19:49,313 Gaano katagal ba bago malason sa kinain? 292 00:19:49,396 --> 00:19:50,689 Depende sa pagkain. 293 00:19:55,236 --> 00:19:56,737 Ganoon pala ang lasa nito. 294 00:19:56,820 --> 00:20:00,032 Di na masama, pero sa tingin ko may isasarap pa sana itong luto ko. 295 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 Kumusta naman 'yang pagkain n'yo? 296 00:20:04,370 --> 00:20:07,706 Buweno, siguro naman ligtas itong kainin kasi ginisa na may halamang pampalasa. 297 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Ku… Kumusta? 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,589 Ayos lang. 299 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 Ano'ng tingin mo, Marcille? 300 00:20:29,937 --> 00:20:33,274 Medyo lasang kabute. 301 00:20:33,357 --> 00:20:34,316 Di ba? 302 00:20:35,609 --> 00:20:37,820 Mukhang masarap din itong pinasingawan. 303 00:20:37,903 --> 00:20:40,572 Sobrang sarap siguro nito! 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 Lasang amag. 305 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 Sumiksik siguro riyan ang amoy ng helmet. 306 00:20:51,292 --> 00:20:52,459 Heto. 307 00:20:53,335 --> 00:20:56,505 Alam n'yo, matagal na ako rito sa piitan 308 00:20:56,588 --> 00:20:59,133 pero di ko alam na nakakain 'yan. 309 00:20:59,717 --> 00:21:03,262 Walang mag-aakala na parang moluska ang Buhay na Baluti 310 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 na nanggaling sa itlog. 311 00:21:06,056 --> 00:21:09,143 Siguro noong bagong panganak ito at bata pa, ang liit-liit nito 312 00:21:09,226 --> 00:21:11,729 at di naisip ng iba na Buhay na Baluti ito. 313 00:21:12,313 --> 00:21:14,732 Nagkakaroon siguro sila ng sisidlan habang lumalaki. 314 00:21:14,815 --> 00:21:16,233 Kalaunan, gagawa sila ng isang kawan. 315 00:21:16,317 --> 00:21:19,862 At pag kaya nang gumalaw, dumadayo sila para maghanap ng ibang kawan. 316 00:21:20,529 --> 00:21:23,866 Siguro naghahanap ng mga kapareha ang mga baluti na nakahilera. 317 00:21:23,949 --> 00:21:28,704 Dalawa yata ang kasarian nito, ang pinakamalaking kawan ang nangingitlog. 318 00:21:29,204 --> 00:21:31,874 A! Ibig sabihin… 319 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 Ang baluti na nakita kong magkahawak-kamay 320 00:21:33,751 --> 00:21:35,544 ay baka di mga manlalakbay na naghaharutan. 321 00:21:35,627 --> 00:21:37,463 Baka nagsisiping talaga ang mga 'yon! 322 00:21:37,546 --> 00:21:38,881 Tama na. 323 00:21:40,132 --> 00:21:42,509 Ang matagal kong kinatatakutan, 324 00:21:43,344 --> 00:21:46,263 masarap at mahinang halimaw pala. 325 00:21:47,973 --> 00:21:49,641 Naputol ang espada mo? 326 00:21:50,476 --> 00:21:52,019 Bakit di mo na lang kunin 'yan? 327 00:21:56,231 --> 00:21:57,107 Laios! 328 00:21:57,816 --> 00:21:59,276 Kung gagamitin mo 'yang espada, 329 00:21:59,360 --> 00:22:01,195 gusto mo bang suriin ko kung isinumpa 'yan? 330 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 Di na kailangan! 331 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 Sigurado akong hindi 'to isinumpa! 332 00:22:04,531 --> 00:22:05,741 Alam ko! 333 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 Mukhang siguradong-sigurado ka, a. 334 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 'Wag mo 'kong hihingan ng tulong pag magkasumpa kang kakaiba. 335 00:22:13,540 --> 00:22:14,750 Hintayin n'yo ako! 336 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Armado ng bagong espada, 337 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 nagpatuloy ang paglalakbay nila. 338 00:22:22,299 --> 00:22:25,886 Walang kaalam-alam ang tatlo 339 00:22:25,969 --> 00:22:28,847 na may bago na silang kasama. 340 00:23:57,853 --> 00:24:02,024 Tagapagsalin ng subtitle: Gizelle Sioco