1
00:01:23,375 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
Pagod na ako.
3
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Sa haba ba naman nitong hagdan,
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
di ba't parang doble
ang pagod kakahakbang?
5
00:01:38,306 --> 00:01:41,226
Mas masarap kumain pag medyo pagod ka.
6
00:01:41,309 --> 00:01:43,019
Pag medyo siguro, oo.
7
00:01:45,272 --> 00:01:46,481
Akin na ang espada mo.
8
00:01:46,982 --> 00:01:47,858
Sige.
9
00:01:50,610 --> 00:01:52,988
Baka may nakatagong lagusan dito.
10
00:02:04,416 --> 00:02:07,836
Muntik ko nang makalimutan
na may isa pang pinto rito.
11
00:02:07,919 --> 00:02:09,796
Napabilis ang paglalakad natin.
12
00:02:12,424 --> 00:02:13,675
Ha?
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,385
Ano 'yon?
14
00:02:16,428 --> 00:02:18,722
Nawala ang palamuting
nakasabit sa hawakan ng espada ko.
15
00:02:19,306 --> 00:02:21,141
Di ka kasi nag-iingat.
16
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Kasalanan ko ba?
17
00:02:23,935 --> 00:02:26,688
Hindi, medyo maluwag na rin
ang pagkakatali n'on.
18
00:02:27,814 --> 00:02:31,693
Sinusubukan kong idikit
gamit ang tali o pandikit
19
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
pero baka di na kinaya.
20
00:02:33,695 --> 00:02:35,864
Ayos lang ba sa 'yo na mawala 'yon?
21
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Oo. Ayos lang.
22
00:02:38,783 --> 00:02:40,619
Palatandaan mo ba 'yon?
23
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
Palatandaan… Parang ganoon na nga.
24
00:02:44,789 --> 00:02:47,751
Tatlong taon na ang nakararaan
noong baguhan pa lang ako,
25
00:02:47,834 --> 00:02:51,212
sumali ako sa taga-tuklap ng ginto
na grupo para magkaroon ng karanasan.
26
00:02:51,755 --> 00:02:53,131
Taga-tuklap ng ginto?
27
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
Noon, nababalot ng ginto ang palasyong ito
28
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
at marami ang kita sa pagtuklap nito.
29
00:03:00,847 --> 00:03:03,308
Halos natuklap na itong lugar.
30
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
Tingnan natin ang loob.
31
00:03:06,102 --> 00:03:07,187
-Opo.
-Opo.
32
00:03:07,270 --> 00:03:11,566
Kuya, di ba delikado na pasukin natin
ang palasyo sa lagay ng kakayahan natin?
33
00:03:11,650 --> 00:03:15,362
Oo, pero di natin kakayaning
bumalik nang tayo lang.
34
00:03:21,910 --> 00:03:23,370
Ano ba 'yan?
35
00:03:23,453 --> 00:03:24,829
Ang lala naman.
36
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
Nabulok na talaga.
37
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Mukhang ganiyan ang mangyayari sa 'yo
pag dito ka namatay.
38
00:03:29,125 --> 00:03:30,919
Walang makakakita sa 'yo.
39
00:03:31,670 --> 00:03:33,797
Hoy! Halina kayo rito!
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,014
Puwede yatang ibenta ang mga 'to.
41
00:03:43,098 --> 00:03:44,724
Mas ayos na ito
kaysa ro'n nakita natin kanina
42
00:03:44,808 --> 00:03:47,185
pero tutunawin muna ito
para maibenta ang mga sangkap…
43
00:03:49,521 --> 00:03:51,564
Gu… Gumalaw ang baluti!
44
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
Halimaw ito! Takbo!
45
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
Wala tayong laban diyan. Takbo!
46
00:04:03,618 --> 00:04:05,036
Ikaw…
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
Bu… Buwisit!
48
00:04:11,001 --> 00:04:12,168
Ang espada ko…
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,513
Dali na…
50
00:04:32,105 --> 00:04:33,606
Nagawa ko!
51
00:04:34,232 --> 00:04:36,026
-Kuya!
-Ha?
52
00:04:40,071 --> 00:04:42,532
Parang ganoon ang nangyari.
53
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
At ito ang espadang nakuha ko noon.
54
00:04:45,201 --> 00:04:46,411
Natalo ka…
55
00:04:46,494 --> 00:04:51,249
Unang kamatayan ko 'yon, kaya matagal
din akong natakot sa mga baluti.
56
00:04:52,500 --> 00:04:56,713
Marami akong nabasang dokumento
pero wala pang nagsulat ng lasa noon.
57
00:04:57,255 --> 00:04:59,382
Ano kaya ang lasa nila?
58
00:05:00,258 --> 00:05:02,427
Senshi, paano mo ba 'yon niluluto?
59
00:05:03,636 --> 00:05:05,555
Di nakakain ang baluti.
60
00:05:05,638 --> 00:05:10,060
Ginamitan ng mahika
ang Buhay na Baluti, walang buhay 'yon.
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
A… Alam ko 'yan, pero…
62
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
E, 'yong mga kawit na gawa sa katad?
63
00:05:14,105 --> 00:05:16,483
Mahirap kainin ang mga katad
64
00:05:17,192 --> 00:05:20,320
at mas madaling manghuli
ng ibang mga halimaw.
65
00:05:20,904 --> 00:05:24,074
Kung gusto mo talaga ang baluti,
ikaw ang magluto at kumain.
66
00:05:26,201 --> 00:05:27,160
Naiintindihan ko.
67
00:05:27,243 --> 00:05:29,704
Di natin makakain ang Buhay na Baluti.
68
00:05:30,997 --> 00:05:32,207
Halika na, tara na.
69
00:05:35,919 --> 00:05:38,046
Mas gugustuhin ko pang iwasan sila ngayon.
70
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
Bakit di na lang tayo tumakbo?
71
00:05:40,673 --> 00:05:44,052
Mabagal sila, mauunahan natin sila.
72
00:05:44,135 --> 00:05:45,261
Tama.
73
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
Ayos lang ba sa inyo 'yon?
74
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
Sige.
75
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Di natin alam
kung aling baluti ang gagalaw.
76
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
Mag-ingat kayo.
77
00:05:53,520 --> 00:05:54,437
Handa na?
78
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Ma… May papalapit!
79
00:06:17,085 --> 00:06:18,128
Takbo!
80
00:06:46,072 --> 00:06:49,242
Tuluyan nang naharangan ang daan!
81
00:06:49,325 --> 00:06:50,743
Ano ba naman?
82
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
Ho… Hoy! Masama ito!
83
00:06:53,705 --> 00:06:55,999
Bumalik muna tayo at magplano!
84
00:06:56,583 --> 00:06:58,126
Atras na!
85
00:07:07,510 --> 00:07:09,804
Mas mabangis na sila ngayon.
86
00:07:09,888 --> 00:07:12,182
May nagpapainit kaya sa mga ulo nila?
87
00:07:12,265 --> 00:07:13,141
Imposible!
88
00:07:13,725 --> 00:07:16,478
Wala silang pisikal
na pangangatawan o nararamdaman.
89
00:07:17,020 --> 00:07:20,899
Mas mapadadali kung matatalo natin
ang kumokontrol sa kanila.
90
00:07:20,982 --> 00:07:23,276
Sigurado ka bang mayroon?
91
00:07:23,359 --> 00:07:24,527
Wala pa akong nakita.
92
00:07:25,612 --> 00:07:27,280
KADALASAN
93
00:07:27,363 --> 00:07:30,742
Kadalasan, umaatake sila pag nilalapitan.
94
00:07:31,284 --> 00:07:34,537
Pero ngayon, hinarangan nila ang daan.
95
00:07:35,371 --> 00:07:40,335
Sa madaling salita, baka naman
may binabantayan ang mga ito sa unahan.
96
00:07:41,503 --> 00:07:44,005
Nasa malapit lang
ang kumokontrol sa kanila?
97
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Tama ka. Posible nga.
98
00:07:47,258 --> 00:07:49,969
Ano? Halimaw ba?
99
00:07:50,053 --> 00:07:51,221
Di ko alam.
100
00:07:51,304 --> 00:07:54,849
Pero kung gumagamit siya ng mahika
na ganoon kalakas, baka di siya normal!
101
00:07:55,850 --> 00:07:59,771
Gayunpaman, dapat makaisip tayo ng paraan
kung paano malalampasan ang mga baluti at…
102
00:08:00,271 --> 00:08:03,858
Bale, kung mahuhuli natin ang may kontrol
sa mga Buhay na Baluti gamit ang mahika,
103
00:08:03,942 --> 00:08:06,778
mapipigilan natin ang mga ito.
104
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Pero paano?
105
00:08:08,404 --> 00:08:09,447
Halimbawa…
106
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
Para makuha ang atensiyon,
tatlo sa 'tin ang magiging pain
107
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
habang 'yong isa naman
ang pupunta sa may pinto.
108
00:08:18,081 --> 00:08:19,415
Galingan mo.
109
00:08:20,792 --> 00:08:22,835
Mas bagay kung ikaw ang gagawa n'on
110
00:08:22,919 --> 00:08:24,963
kasi magaling ka sa pag-iwas.
111
00:08:25,046 --> 00:08:26,965
Di ako magaling makipaglaban.
112
00:08:27,632 --> 00:08:30,301
At saka, wala namang mga mata
o tainga ang Buhay na Baluti
113
00:08:30,385 --> 00:08:33,304
kaya wala ring kuwenta na iwasan
ang mga bagay na wala namang buhay.
114
00:08:34,389 --> 00:08:36,057
Walang mga mata o tainga…
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,106
Handa na ba kayo?
116
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
Sige! Tara na!
117
00:08:46,943 --> 00:08:47,860
Sige!
118
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
Palibutan n'yo kami, kayong mga baluti!
119
00:08:52,282 --> 00:08:53,449
Papalapit na sila!
120
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
'Wag kang mataranta!
121
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
Aslam!
122
00:09:32,614 --> 00:09:34,907
Ano? May isa pang Buhay na Baluti rito?
123
00:09:39,454 --> 00:09:42,332
Ngayon ko lang nakitang gumalaw
ang ganiyang klase ng baluti.
124
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
Wala naman akong nakikitang
kumokontrol nito.
125
00:09:46,502 --> 00:09:48,963
Mukhang mas malakas ito
kaysa mga naunang baluti.
126
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
Di naman ako makahihingi ng tulong.
127
00:09:54,260 --> 00:09:58,514
Gayunpaman, kailangan kong malaman
kung ano ang binabantayan nila.
128
00:10:04,771 --> 00:10:06,522
Puputulin ko ang braso o binti nito
129
00:10:06,606 --> 00:10:08,524
para di ito makagalaw!
130
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
Buwisit! Ikaw na…
131
00:10:42,225 --> 00:10:44,310
Bakit hinarangan nito ang kalasag niya?
132
00:10:45,436 --> 00:10:46,521
Ano 'yan?
133
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
May nakadikit sa kalasag nito.
134
00:10:51,401 --> 00:10:54,779
Mukhang pamilyar 'yan.
135
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
Tama.
136
00:11:06,833 --> 00:11:07,917
'Yan ang…
137
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
Balot ng itlog!
138
00:11:15,675 --> 00:11:17,885
Itlog 'yan ng kung anong nilalang.
139
00:11:17,969 --> 00:11:18,928
Pinoprotektahan niya ito!
140
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
Itlog ng ano kaya 'yan?
141
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
Itlog ba 'yan ng kung sinumang
kumokontrol sa baluti?
142
00:11:26,853 --> 00:11:30,148
At saka, wala namang mga mata
o tainga ang Buhay na Baluti.
143
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Mali!
144
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
Matagal na akong nagtataka.
145
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
Walang buhay mga ito,
wala ring mata o tainga.
146
00:11:36,487 --> 00:11:38,781
Ang paraan nito ng pagpulot
at pagkabit muli ng ulo.
147
00:11:39,657 --> 00:11:42,368
Ang paglingon nito
at pagsunod sa mga kilos namin.
148
00:11:43,369 --> 00:11:44,871
At ang itlog…
149
00:11:46,122 --> 00:11:48,749
Walang duda! Mga buhay na nilalang sila!
150
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
Walang nagbibigay ng utos sa kanila.
151
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
Gumagalaw lang sila
ayon sa pakiramdam nila
152
00:11:54,464 --> 00:11:56,591
at para pangalagaan ang itlog.
153
00:11:57,508 --> 00:12:00,678
Kung ganoon, maraming paraan
para matalo sila!
154
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
At…
155
00:12:04,640 --> 00:12:05,600
nakakain sila!
156
00:12:12,815 --> 00:12:14,066
Walang katapusan 'to!
157
00:12:15,067 --> 00:12:16,319
Seryoso ba talaga?
158
00:12:19,030 --> 00:12:21,115
'Wag kang tutunganga!
Delikado pag huminto ka!
159
00:12:21,199 --> 00:12:22,450
Senshi! Sa likod mo!
160
00:12:23,284 --> 00:12:24,327
Aslam!
161
00:12:25,411 --> 00:12:27,788
Ha? Hoy!
162
00:12:32,919 --> 00:12:34,295
Naghihiraman ba sila ng mga parte?
163
00:12:34,378 --> 00:12:35,213
Ano?
164
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
Posible ba 'yon?
165
00:12:38,633 --> 00:12:39,967
Hoy, Laios!
166
00:12:40,051 --> 00:12:42,803
Bilisan mong ayusin
ang problema sa mga baluti!
167
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
Di namamatay ang mga Buhay na Baluti
kahit pugutan pa sila.
168
00:12:47,391 --> 00:12:49,977
Pero kung mga nilalang sila,
may paraan para mapatay sila.
169
00:12:50,061 --> 00:12:55,691
Mapa-pinsala sa organo, pagtagas
ng likido sa katawan, o pagkagutom.
170
00:12:55,775 --> 00:12:58,402
Di makatutulong pag matagal
na paraan ang ginawa.
171
00:12:58,486 --> 00:13:02,323
Una, dapat alamin ko kung anong
klaseng nilalang ang nasa loob.
172
00:13:04,450 --> 00:13:08,871
Para sa mga walang hugis na nilalang
gaya ng Dita, parang matigas gumalaw ito.
173
00:13:10,957 --> 00:13:13,251
Posible kayang kawan ito
ng maliliit na nilalang?
174
00:13:13,334 --> 00:13:15,670
Pero wala naman itong tunog
kaya imposible.
175
00:13:16,295 --> 00:13:20,007
O baka naman nilalang na may mahahabang
biyas ang may kontrol mula sa loob.
176
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Puwede ring ibang nilalang,
177
00:13:23,886 --> 00:13:26,180
pero mas madali kung titingnan ko na lang.
178
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
Wala akong laban sa lakas nito.
179
00:13:29,892 --> 00:13:30,768
Kung ganoon,
180
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
isa lang ang puwede kong gawin!
181
00:13:32,853 --> 00:13:35,815
Puntiryahin ang itlog
na nakadikit sa kalasag at lituhin ito!
182
00:13:47,118 --> 00:13:48,286
Kuha ko na!
183
00:13:50,413 --> 00:13:51,914
Ano'ng nasa loob? Ha?
184
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
Wala!
185
00:13:56,252 --> 00:13:57,753
Walang laman.
186
00:13:58,296 --> 00:14:01,173
Nagpanggap lang ba ito
noong binabalik 'yong ulo niya?
187
00:14:02,592 --> 00:14:03,676
Lagot na.
188
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
Kailangan… Kailangan kong
pag-isipan ang gagawin ko!
189
00:14:09,682 --> 00:14:10,558
Ano?
190
00:14:11,475 --> 00:14:14,437
Di ba niya makita
kung saang haligi ako nagtatago?
191
00:14:15,563 --> 00:14:17,273
Baka may kung ano talaga rito sa ulo niya.
192
00:14:18,649 --> 00:14:19,650
May puwang?
193
00:14:29,660 --> 00:14:32,622
Ito pala. Isang lukan!
194
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
Nakadikit ito sa loob.
195
00:14:35,499 --> 00:14:37,168
Kaya ba ayos lang itong maputulan
196
00:14:37,251 --> 00:14:39,712
kasi may buong kawan ng nilalang sa loob?
197
00:14:40,755 --> 00:14:42,465
Hinahanap ba nito ang ulo niya?
198
00:14:43,424 --> 00:14:45,009
Siguro sa kalagayan nito ngayon…
199
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Nakakamangha naman.
200
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Ilan kaya ang nandiyan?
201
00:15:08,240 --> 00:15:09,825
Ginagaya nito ang galaw ng katawan
202
00:15:09,909 --> 00:15:12,703
sa pamamagitan nang pagpapahaba
at pagpapaliit nito sa mga kasukasuan.
203
00:15:13,204 --> 00:15:14,789
Baka dalawa ang kasarian nito.
204
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
Anong nilalang kaya ang nangingitlog?
205
00:15:19,460 --> 00:15:21,879
Wala na nga pala akong oras
para mag-isip pa!
206
00:15:23,047 --> 00:15:24,382
Pasensiya na!
207
00:15:24,465 --> 00:15:27,259
Ikaw… Bitiwan mo!
208
00:15:27,343 --> 00:15:29,387
Lahat kayo! Pumunta kayo rito!
209
00:15:29,470 --> 00:15:30,846
-'Wag ngayon!
-'Wag ngayon!
210
00:15:35,810 --> 00:15:36,727
Ha?
211
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
Ano 'yon? Paano mo nagawa 'yon?
212
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
May gumagamit talaga ng mahika?
213
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
Walang gumagamit ng mahika.
214
00:15:50,866 --> 00:15:53,869
Hindi kontrolado ng kahit na sino
ang mga Buhay na Baluti.
215
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
Mga nilalang sila.
216
00:15:55,913 --> 00:15:56,747
Ha?
217
00:15:56,831 --> 00:15:59,083
Tingnan n'yo ang loob ng baluti.
218
00:15:59,166 --> 00:16:01,585
May dalawang bahagi
at may nakadikit sa pagitan.
219
00:16:03,129 --> 00:16:04,755
Ito ang bumubuhay sa Buhay na Baluti.
220
00:16:08,300 --> 00:16:11,012
Sa pamamagitan
ng paghahawak-hawak sa loob ng baluti
221
00:16:11,095 --> 00:16:13,848
nagiging laman sila
sa iba't ibang bahagi ng katawan.
222
00:16:15,349 --> 00:16:16,892
Kahit mahihina ang bawat nilalang,
223
00:16:16,976 --> 00:16:19,770
sa pagtuon sa iba't ibang bahagi
ng katawan at tamang paggamit ng baluti,
224
00:16:20,563 --> 00:16:22,523
nagagaya nila ang mga kilos ng tao.
225
00:16:23,524 --> 00:16:25,151
Malas lang natin,
226
00:16:25,234 --> 00:16:27,903
mukhang nakalaban natin sila
ngayong panahon ng pangingitlog.
227
00:16:27,987 --> 00:16:31,157
Pangingitlog? Galing sa itlog ang mga ito?
228
00:16:31,240 --> 00:16:34,410
Tama! Galing sila sa itlog!
229
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
Wala pang nakakaalam nito!
230
00:16:36,704 --> 00:16:39,957
Akala ng lahat kontrolado ng mahika
ang mga Buhay na Baluting ito!
231
00:16:40,041 --> 00:16:43,335
Kung ibubunyag ko 'to,
magiging usap-usapan ng lahat 'to!
232
00:16:43,878 --> 00:16:46,922
Ang bilis niyang magsalita
233
00:16:47,006 --> 00:16:48,174
pag usapang halimaw, di ba?
234
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
Natatakot na 'ko.
235
00:16:49,633 --> 00:16:51,427
'Wag kang ganiyan.
236
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Senshi!
237
00:16:52,762 --> 00:16:55,931
Di nga natin makakain ang baluti
pero puwede ba 'yong nasa loob nito?
238
00:16:56,015 --> 00:16:58,350
Mukhang masustansiya, di ba?
239
00:17:01,812 --> 00:17:05,191
Di dapat tayo kumakain
ng mga misteryosong bagay!
240
00:17:05,274 --> 00:17:07,318
Ano ka ba, Marcille.
241
00:17:07,401 --> 00:17:10,863
Misteryoso ang lahat ng pagkain
hangga't di mo pa natitikman.
242
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
Di ito ang oras para subukan ito!
243
00:17:14,825 --> 00:17:15,993
Subukan natin.
244
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Ngayon pa lang ako magluluto nito
kaya di ako masyadong sigurado.
245
00:17:20,956 --> 00:17:22,500
Salamat, Senshi.
246
00:17:22,583 --> 00:17:23,959
Hindi!
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,545
Paano kung nakalalason 'yan?
248
00:17:27,129 --> 00:17:31,884
Siguro di naman ito magtatago sa sisidlan
kung may panlason naman pala ito sa iba.
249
00:17:32,885 --> 00:17:35,262
Ano kayang puwedeng luto rito?
250
00:17:35,846 --> 00:17:37,264
Itong nasa ibaba…
251
00:17:37,348 --> 00:17:40,059
di ko ito mabuksan
noong sinubukan ko gamit ang kamay.
252
00:17:40,643 --> 00:17:44,396
Pero noong hiniwa ko gamit ang patalim,
di na nito masara ang puwang.
253
00:17:44,480 --> 00:17:47,733
Baka uri ng panarang kalamnan ito
na ginagamit nito para isara ang puwang
254
00:17:47,817 --> 00:17:49,568
gaya ng sa tulya.
255
00:17:49,652 --> 00:17:51,904
A, gano'n pala. E di isa itong molusko.
256
00:17:52,488 --> 00:17:53,906
Sige, nakapagpasiya na 'ko.
257
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
Puwede bang patanggal ng laman sa baluti?
258
00:18:05,501 --> 00:18:06,585
Nalunod ito.
259
00:18:06,669 --> 00:18:09,421
Di yata puwedeng gamitan ng tubig
para maalis ang buhangin.
260
00:18:09,505 --> 00:18:12,925
Di ko nga alam
kung inaalisan ito ng buhangin.
261
00:18:13,509 --> 00:18:15,761
Medyo kaduda-duda ang lamang-loob nito
262
00:18:15,845 --> 00:18:17,429
kaya aalisin ko na lang.
263
00:18:17,513 --> 00:18:21,058
Ilalagay sa sabaw
ang mga hiniwang laman nito.
264
00:18:21,142 --> 00:18:26,605
May mantika, laman ng Buhay na Baluti,
halamang pampalasa, at iba pang pampalasa.
265
00:18:30,442 --> 00:18:31,360
At ang ulo naman…
266
00:18:33,279 --> 00:18:34,446
pasisingawan.
267
00:18:35,281 --> 00:18:38,200
Sa wakas, isang sinaunang
putahe ang naluto natin.
268
00:18:45,291 --> 00:18:46,167
Luto na!
269
00:18:46,250 --> 00:18:48,210
GINISANG BUHAY NA BALUTI
SINABAWANG BUHAY NA BALUTI
270
00:18:48,294 --> 00:18:51,213
INIHAW NA BUHAY NA BALUTI
271
00:18:51,297 --> 00:18:54,216
PINASINGAWAN NA BUHAY NA BALUTI
272
00:18:55,009 --> 00:18:56,635
Marcille, alin ang una mong titikman?
273
00:18:56,719 --> 00:18:57,636
Ano?
274
00:18:57,720 --> 00:18:59,638
'Yo… 'Yong sabaw muna.
275
00:18:59,722 --> 00:19:03,642
Teka, may gumagana rin ba ang pamatay-bisa
pag nalason ka sa pagkain?
276
00:19:03,726 --> 00:19:05,728
Di naman masama ang amoy.
277
00:19:05,811 --> 00:19:08,272
May amoy bakal lang.
278
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Laios,
279
00:19:10,065 --> 00:19:10,900
heto.
280
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
Ang init!
281
00:19:17,448 --> 00:19:19,325
Bakit ganiyan kayo makatingin?
282
00:19:20,117 --> 00:19:23,329
Di ba matagal mo nang gustong
kumain ng Buhay na Baluti?
283
00:19:23,412 --> 00:19:25,998
Kaya ikaw dapat ang maunang kumain.
284
00:19:26,081 --> 00:19:27,625
Ganoon ba…
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,627
Pag namatay siya,
iwan na lang natin siya rito.
286
00:19:29,710 --> 00:19:30,753
Oo.
287
00:19:36,383 --> 00:19:37,301
-Namatay?
-Namatay?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
Ang sarap!
289
00:19:39,345 --> 00:19:42,389
Grabe naman! Sobrang sarap nito!
290
00:19:42,473 --> 00:19:46,435
Noong una, matabang ito
pero maya-maya'y nagkaroon na ng lasa!
291
00:19:46,518 --> 00:19:49,313
Gaano katagal ba bago malason sa kinain?
292
00:19:49,396 --> 00:19:50,689
Depende sa pagkain.
293
00:19:55,236 --> 00:19:56,737
Ganoon pala ang lasa nito.
294
00:19:56,820 --> 00:20:00,032
Di na masama, pero sa tingin ko
may isasarap pa sana itong luto ko.
295
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
Kumusta naman 'yang pagkain n'yo?
296
00:20:04,370 --> 00:20:07,706
Buweno, siguro naman ligtas itong kainin
kasi ginisa na may halamang pampalasa.
297
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
Ku… Kumusta?
298
00:20:14,255 --> 00:20:15,589
Ayos lang.
299
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
Ano'ng tingin mo, Marcille?
300
00:20:29,937 --> 00:20:33,274
Medyo lasang kabute.
301
00:20:33,357 --> 00:20:34,316
Di ba?
302
00:20:35,609 --> 00:20:37,820
Mukhang masarap din itong pinasingawan.
303
00:20:37,903 --> 00:20:40,572
Sobrang sarap siguro nito!
304
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
Lasang amag.
305
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
Sumiksik siguro riyan ang amoy ng helmet.
306
00:20:51,292 --> 00:20:52,459
Heto.
307
00:20:53,335 --> 00:20:56,505
Alam n'yo, matagal na ako rito sa piitan
308
00:20:56,588 --> 00:20:59,133
pero di ko alam na nakakain 'yan.
309
00:20:59,717 --> 00:21:03,262
Walang mag-aakala na parang
moluska ang Buhay na Baluti
310
00:21:03,345 --> 00:21:05,472
na nanggaling sa itlog.
311
00:21:06,056 --> 00:21:09,143
Siguro noong bagong panganak ito
at bata pa, ang liit-liit nito
312
00:21:09,226 --> 00:21:11,729
at di naisip ng iba
na Buhay na Baluti ito.
313
00:21:12,313 --> 00:21:14,732
Nagkakaroon siguro sila
ng sisidlan habang lumalaki.
314
00:21:14,815 --> 00:21:16,233
Kalaunan, gagawa sila ng isang kawan.
315
00:21:16,317 --> 00:21:19,862
At pag kaya nang gumalaw, dumadayo sila
para maghanap ng ibang kawan.
316
00:21:20,529 --> 00:21:23,866
Siguro naghahanap ng mga kapareha
ang mga baluti na nakahilera.
317
00:21:23,949 --> 00:21:28,704
Dalawa yata ang kasarian nito,
ang pinakamalaking kawan ang nangingitlog.
318
00:21:29,204 --> 00:21:31,874
A! Ibig sabihin…
319
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
Ang baluti na nakita kong magkahawak-kamay
320
00:21:33,751 --> 00:21:35,544
ay baka di mga manlalakbay
na naghaharutan.
321
00:21:35,627 --> 00:21:37,463
Baka nagsisiping talaga ang mga 'yon!
322
00:21:37,546 --> 00:21:38,881
Tama na.
323
00:21:40,132 --> 00:21:42,509
Ang matagal kong kinatatakutan,
324
00:21:43,344 --> 00:21:46,263
masarap at mahinang halimaw pala.
325
00:21:47,973 --> 00:21:49,641
Naputol ang espada mo?
326
00:21:50,476 --> 00:21:52,019
Bakit di mo na lang kunin 'yan?
327
00:21:56,231 --> 00:21:57,107
Laios!
328
00:21:57,816 --> 00:21:59,276
Kung gagamitin mo 'yang espada,
329
00:21:59,360 --> 00:22:01,195
gusto mo bang suriin ko
kung isinumpa 'yan?
330
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
Di na kailangan!
331
00:22:02,946 --> 00:22:04,448
Sigurado akong hindi 'to isinumpa!
332
00:22:04,531 --> 00:22:05,741
Alam ko!
333
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
Mukhang siguradong-sigurado ka, a.
334
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
'Wag mo 'kong hihingan ng tulong
pag magkasumpa kang kakaiba.
335
00:22:13,540 --> 00:22:14,750
Hintayin n'yo ako!
336
00:22:16,293 --> 00:22:18,295
Armado ng bagong espada,
337
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
nagpatuloy ang paglalakbay nila.
338
00:22:22,299 --> 00:22:25,886
Walang kaalam-alam ang tatlo
339
00:22:25,969 --> 00:22:28,847
na may bago na silang kasama.
340
00:23:57,853 --> 00:24:02,024
Tagapagsalin ng subtitle: Gizelle Sioco