1 00:01:23,375 --> 00:01:27,879 ‫- מבוכים ומטעמים -‬ 2 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 ‫אני כל כך עייפה.‬ 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 ‫כל המדרגות האלה…‬ 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 ‫אתם לא מרגישים עייפים כפליים?‬ 5 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 ‫מידה מתונה של עייפות משפרת‬ ‫את הטעם של הארוחה.‬ 6 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 ‫מתונה, בטח.‬ 7 00:01:45,272 --> 00:01:46,481 ‫תן לי את החרב שלך.‬ 8 00:01:46,982 --> 00:01:47,858 ‫בטח.‬ 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,988 ‫אמורה להיות כאן דלת חבויה.‬ 10 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 ‫כמעט שכחתי שהדלת מובילה לכאן.‬ 11 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 ‫היא חסכה לנו די הרבה זמן.‬ 12 00:02:12,424 --> 00:02:13,675 ‫מה?‬ 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,385 ‫מה קרה?‬ 14 00:02:16,428 --> 00:02:18,722 ‫הקישוט של ניצב החרב שלי איננו.‬ 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,141 ‫זה מפני שהיית פזיז איתו.‬ 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 ‫זו הייתה אשמתי?‬ 17 00:02:23,935 --> 00:02:26,688 ‫לא, זה היה רפוי כבר זמן מה.‬ 18 00:02:27,814 --> 00:02:31,693 ‫ניסיתי לחבר אותו עם חוט או דבק,‬ 19 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 ‫אבל כנראה שהגיע זמנו.‬ 20 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 ‫יש בעיה אם הוא איננו?‬ 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 ‫לא. בכלל לא.‬ 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,619 ‫זו הייתה מזכרת או משהו?‬ 23 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 ‫מזכרת… אני מניח שאפשר לומר את זה.‬ 24 00:02:44,789 --> 00:02:47,751 ‫לפני שלוש שנים, כשהייתי רק מתחיל,‬ 25 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 ‫הצטרפתי לצוות קילוף זהב‬ ‫כדי לצבור קצת ניסיון.‬ 26 00:02:51,755 --> 00:02:53,131 ‫קילוף זהב?‬ 27 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 ‫לפני זמן רב,‬ ‫הטירה הזאת הייתה מכוסה כולו בזהב,‬ 28 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 ‫וקילוף הזהב היה מאוד רווחי.‬ 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 ‫המקום הזה כבר קולף ברובו.‬ 30 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 ‫בואו נראה אם יש משהו בתוך הטירה.‬ 31 00:03:06,102 --> 00:03:07,187 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 32 00:03:07,270 --> 00:03:11,566 ‫לאיוס, לא מסוכן לנו‬ ‫להיכנס לטירה עם היכולות הנוכחיות שלנו?‬ 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,362 ‫כן, אבל שנינו לא יכולים לחזור לבד.‬ 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 ‫מה לעזאזל?‬ 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 ‫כמה נורא.‬ 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 ‫היא רקובה לגמרי.‬ 37 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 ‫אני מניח שזה מה שקורה אם מתים כאן.‬ 38 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 ‫אף אחד לא מוצא אותך.‬ 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 ‫היי! בואו הנה!‬ 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,098 ‫בטח אפשר למכור את זה.‬ 41 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 ‫זה טוב יותר ממה שראינו קודם,‬ 42 00:03:44,808 --> 00:03:47,185 ‫אבל אפשר רק להתיך אותם‬ ‫ולמכור אותם כמרכיבים…‬ 43 00:03:49,521 --> 00:03:51,564 ‫השריון זז!‬ 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 ‫זאת מפלצת! לברוח!‬ 45 00:03:54,526 --> 00:03:56,820 ‫אין לנו סיכוי נגדו. לברוח!‬ 46 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 ‫אתה…!‬ 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 ‫לעזאזל!‬ 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,168 ‫החרב שלי…‬ 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 ‫קדימה…!‬ 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 ‫עשיתי את זה!‬ 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 ‫לאיוס!‬ ‫-מה?‬ 52 00:04:40,071 --> 00:04:42,532 ‫משהו כזה קרה.‬ 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 ‫וזו החרב שקיבלתי אז.‬ 54 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 ‫אז הפסדת…‬ 55 00:04:46,494 --> 00:04:50,999 ‫זה היה המוות הראשון שלי, אז לזמן מה,‬ ‫רק לראות שריון הפחיד אותי.‬ 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,713 ‫קראתי הרבה מסמכים,‬ ‫אבל אף אחד מהם לא תיאר את הטעם שלהם.‬ 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,382 ‫מעניין מה הטעם שלהם.‬ 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 ‫סנשי, איך תבשל אותם?‬ 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,555 ‫שריון הוא לא דבר אכיל.‬ 60 00:05:05,638 --> 00:05:10,060 ‫שריון חי נשלט על ידי קסם,‬ ‫והוא לא סתם יצור.‬ 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 ‫אני יודע את זה, אבל…‬ 62 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 ‫מה עם אבזמי העור?‬ 63 00:05:14,105 --> 00:05:16,483 ‫קשה לאכול עור מעובד,‬ 64 00:05:17,192 --> 00:05:20,320 ‫והרבה יותר קל לתפוס מפלצות אחרות.‬ 65 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 ‫אם אתה כל כך רעב לשריון,‬ ‫תבשל ותאכל את שלך.‬ 66 00:05:26,201 --> 00:05:27,160 ‫אני מבין.‬ 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,704 ‫אני מניח שאנחנו לא יכולים לאכול שריון חי.‬ 68 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 ‫אני מעדיף לא להילחם בהם עכשיו.‬ 70 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 ‫אולי נחלוף על פניהם בריצה?‬ 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,052 ‫הם איטיים, אז נוכל להתחמק מהם בקלות.‬ 72 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 ‫נכון.‬ 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 ‫כולכם בסדר עם זה?‬ 74 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 ‫בטח.‬ 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 ‫אנחנו לא יודעים איזה שריון עלול לזוז.‬ 76 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 ‫כולם להיזהר.‬ 77 00:05:53,520 --> 00:05:54,437 ‫מוכנים?‬ 78 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 ‫הינה זה בא!‬ 79 00:06:17,085 --> 00:06:18,128 ‫רוצו!‬ 80 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 ‫הדרך שלנו חסומה לגמרי!‬ 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 ‫מה לעזאזל?‬ 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 ‫היי! זה רע!‬ 83 00:06:53,705 --> 00:06:55,999 ‫בואו נחזור בינתיים ונתארגן מחדש!‬ 84 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 ‫לסגת!‬ 85 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 ‫הם עקשנים במיוחד היום.‬ 86 00:07:09,888 --> 00:07:12,182 ‫מעניין אם משהו גרם להם להיות במצב רוח רע.‬ 87 00:07:12,265 --> 00:07:13,141 ‫אין מצב!‬ 88 00:07:13,725 --> 00:07:16,478 ‫אין להם מצבים פיזיים או רגשות.‬ 89 00:07:17,020 --> 00:07:20,899 ‫לכן זה אמור להיות קל‬ ‫אם נוכל להביס את מי ששולט בהם.‬ 90 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 ‫את בטוחה שיש מישהו כזה?‬ 91 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 ‫אני מעולם לא ראיתי אותו.‬ 92 00:07:25,612 --> 00:07:27,280 ‫- בדרך כלל -‬ 93 00:07:27,363 --> 00:07:30,742 ‫בדרך כלל, הם תוקפים רק כל מי שמתקרב אליהם.‬ 94 00:07:31,284 --> 00:07:34,537 ‫אבל היום, הם חסמו בבירור את דרכנו.‬ 95 00:07:35,371 --> 00:07:40,335 ‫במילים אחרות,‬ ‫אולי הם שומרים על משהו שנמצא בהמשך.‬ 96 00:07:41,503 --> 00:07:44,005 ‫מי ששולט בהם קרוב?‬ 97 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 ‫אתה צודק. זה יכול להיות אפשרי.‬ 98 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 ‫מה? זו מפלצת?‬ 99 00:07:50,053 --> 00:07:51,221 ‫אני לא יודעת.‬ 100 00:07:51,304 --> 00:07:54,849 ‫אבל משתמש־קסם עם כוח כזה‬ ‫לא יכול להיות אדם הגון!‬ 101 00:07:55,850 --> 00:07:59,771 ‫בכל מקרה, אנחנו צריכים‬ ‫למצוא דרך לעבור את מחסום השריון הזה ו…‬ 102 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 ‫אז אם נוכל להגיע‬ ‫למשתמש־הקסם ששולט בשריון החי,‬ 103 00:08:03,942 --> 00:08:06,778 ‫אולי נוכל לעצור אותו.‬ 104 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 ‫אבל איך?‬ 105 00:08:08,404 --> 00:08:09,447 ‫לדוגמה…‬ 106 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 ‫שלושה מאיתנו יהיו פיתיון‬ ‫כדי להסיח את דעתם,‬ 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 ‫בזמן שאחד מאיתנו יעבור בדלת.‬ 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,624 ‫בהצלחה.‬ 109 00:08:20,792 --> 00:08:22,835 ‫חשבתי שאולי אתה הכי מתאים לתפקיד‬ 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,963 ‫מאחר שאתה טוב בלהיעלם מבלי שיבחינו בך.‬ 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,965 ‫אני לא טוב בקרב.‬ 112 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 ‫חוץ מזה, לשריון חי אין עיניים או אוזניים,‬ 113 00:08:30,385 --> 00:08:33,304 ‫אז להיעלם מבלי שיבחינו בך‬ ‫לא ממש עוזר נגד משהו שאינו חי.‬ 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,057 ‫אין לו עיניים או אוזניים…‬ 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,106 ‫אתם מוכנים?‬ 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 ‫בסדר! קדימה!‬ 117 00:08:46,943 --> 00:08:47,860 ‫קדימה!‬ 118 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 ‫התאספו סביבנו, חליפות שריון שכמותכם!‬ 119 00:08:52,282 --> 00:08:53,449 ‫כולם באים לפה!‬ 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 ‫לא להיבהל!‬ 121 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 ‫אסלם!‬ 122 00:09:32,614 --> 00:09:34,907 ‫מה? יש כאן עוד שריון חי?‬ 123 00:09:39,454 --> 00:09:42,332 ‫אף פעם לא ראיתי שריון כזה זז.‬ 124 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 ‫אבל אני לא רואה אף אחד ששולט בו.‬ 125 00:09:46,502 --> 00:09:48,963 ‫הוא נראה חזק יותר מהשריון שם מאחור.‬ 126 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 ‫אבל אני לא יכול לקרוא לתגבורת.‬ 127 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 ‫בכל מקרה,‬ ‫אני צריך להבין בעצמי על מה הם שומרים.‬ 128 00:10:04,771 --> 00:10:06,522 ‫אכרות את זרועו או רגלו‬ 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 ‫ואהפוך אותו לנכה!‬ 130 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 ‫לעזאזל! אתה…‬ 131 00:10:42,225 --> 00:10:44,310 ‫למה הוא שמר על המגן שלו?‬ 132 00:10:45,436 --> 00:10:46,521 ‫מה זה?‬ 133 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 ‫יש משהו על המגן שלו.‬ 134 00:10:51,401 --> 00:10:54,779 ‫איכשהו, זה נראה מוכר מאוד.‬ 135 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 ‫נכון.‬ 136 00:11:06,833 --> 00:11:07,917 ‫זה…‬ 137 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 ‫נרתיק ביצה!‬ 138 00:11:15,800 --> 00:11:17,885 ‫זו ביצה של יצור כלשהו.‬ 139 00:11:17,969 --> 00:11:18,928 ‫על זה הוא הגן!‬ 140 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 ‫אבל איזו ביצה זו יכולה להיות?‬ 141 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 ‫האם זאת הביצה של מי ששולט בשריון?‬ 142 00:11:26,853 --> 00:11:30,148 ‫חוץ מזה, לשריון חי אין עיניים או אוזניים.‬ 143 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 ‫זה לא העניין!‬ 144 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 ‫זה הציק לי כל הזמן הזה.‬ 145 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 ‫הם אי־אורגניים, בלי עיניים או אוזניים.‬ 146 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 ‫האופן שהם מרימים את הראש ושמים אותו בחזרה.‬ 147 00:11:39,657 --> 00:11:42,368 ‫האופן שהם מסובבים את הראש ועוקבים אחרינו.‬ 148 00:11:43,369 --> 00:11:44,871 ‫והביצה…‬ 149 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 ‫אין ספק בכך! הם יצורים חיים!‬ 150 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 ‫אף אחד לא נותן להם פקודות.‬ 151 00:11:52,378 --> 00:11:56,591 ‫הם פשוט פועלים לפי האינסטינקטים שלהם‬ ‫ומנסים להגן על הביצה.‬ 152 00:11:57,508 --> 00:12:00,678 ‫אם כך, יש הרבה דרכים להביס אותם!‬ 153 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 ‫ו…‬ 154 00:12:04,640 --> 00:12:05,600 ‫הם אכילים!‬ 155 00:12:12,815 --> 00:12:14,066 ‫זה אינסופי!‬ 156 00:12:15,067 --> 00:12:16,319 ‫אתה רציני?‬ 157 00:12:19,030 --> 00:12:21,115 ‫אל תעצור! מסוכן לעצור במקום!‬ 158 00:12:21,199 --> 00:12:22,450 ‫סנשי! מאחוריך!‬ 159 00:12:23,284 --> 00:12:24,327 ‫אסלם!‬ 160 00:12:25,411 --> 00:12:27,788 ‫מה? היי!‬ 161 00:12:32,919 --> 00:12:34,295 ‫הם חולקים חלקים?‬ 162 00:12:34,378 --> 00:12:35,213 ‫מה?‬ 163 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 ‫זה בכלל אפשרי?‬ 164 00:12:38,633 --> 00:12:39,967 ‫היי, לאיוס!‬ 165 00:12:40,051 --> 00:12:42,803 ‫תעשה משהו בקשר לשריונות האלה, מהר!‬ 166 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 ‫השריונות החיים האלה לא מתים‬ ‫אפילו כשעורפים להם את הראש.‬ 167 00:12:47,391 --> 00:12:49,977 ‫אבל אם הם יצורים חיים,‬ ‫חייבת להיות דרך להרוג אותם.‬ 168 00:12:50,061 --> 00:12:55,483 ‫מפציעה פנימית,‬ ‫איבוד נוזלי גוף, חנק או רעב.‬ 169 00:12:56,067 --> 00:12:58,402 ‫זה לא מציאותי לנסות שיטה שלוקחת זמן.‬ 170 00:12:58,486 --> 00:13:02,323 ‫ראשית, עליי לדעת את צורתו של היצור שבפנים.‬ 171 00:13:04,450 --> 00:13:08,871 ‫התנועה שלו נוקשה מדי‬ ‫עבור יצור אמורפי כמו רפש.‬ 172 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 ‫האם ייתכן שהם נחיל של יצורים קטנים?‬ 173 00:13:13,334 --> 00:13:15,670 ‫אבל הם לא משמיעים קול, אז זה לא סביר.‬ 174 00:13:16,295 --> 00:13:20,007 ‫או שאולי יצורים עם גפיים ארוכות‬ ‫שולטים בהם מבפנים.‬ 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 ‫הם יכולים להיות יצורים אחרים,‬ 176 00:13:24,095 --> 00:13:26,430 ‫אבל בטח קל יותר לראות את זה בעצמי.‬ 177 00:13:27,139 --> 00:13:29,058 ‫לא נראה שאני יכול להשתוות להם בכוח שלי.‬ 178 00:13:29,892 --> 00:13:30,768 ‫אם כך,‬ 179 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 ‫יש לי רק אפשרות אחת!‬ 180 00:13:32,853 --> 00:13:35,815 ‫לפגוע במגן עם הביצה המחוברת,‬ ‫ולגרום לו להוריד מגננות!‬ 181 00:13:47,118 --> 00:13:48,286 ‫תפסתי!‬ 182 00:13:50,413 --> 00:13:51,914 ‫מה יש בפנים? מה?‬ 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 ‫אין כלום!‬ 184 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 ‫זה ריק.‬ 185 00:13:58,296 --> 00:14:01,173 ‫יכול להיות שזו הייתה טקטיקת הסוואה‬ ‫כשהוא החזיר את ראשו?‬ 186 00:14:02,592 --> 00:14:03,676 ‫זה רע.‬ 187 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 ‫אני צריך… אני צריך לחשוב על המהלך הבא שלי!‬ 188 00:14:09,682 --> 00:14:10,558 ‫מה?‬ 189 00:14:11,475 --> 00:14:14,437 ‫הוא לא ראה מאחורי איזה עמוד הסתתרתי?‬ 190 00:14:15,563 --> 00:14:17,273 ‫אז בטח יש לו משהו בראש.‬ 191 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 ‫רווח?‬ 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,622 ‫הבנתי. זו הייתה רכיכה!‬ 193 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 ‫היא נאחזה בחלק הפנימי.‬ 194 00:14:35,499 --> 00:14:37,168 ‫יכול להיות שהוא שרד את הקטיעה‬ 195 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 ‫כי הוא היה מושבה של יצורים רבים מלכתחילה?‬ 196 00:14:40,755 --> 00:14:42,465 ‫הוא מחפש את הראש שלו?‬ 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 ‫אולי במצבו הנוכחי…‬ 198 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 ‫כמה מעניין!‬ 199 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 ‫כמה יש בדיוק?‬ 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,825 ‫הן מחקות תנועות שרירים‬ 201 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 ‫על ידי התרחבות והתכווצות במפרקים.‬ 202 00:15:13,204 --> 00:15:14,789 ‫מעניין אם הן הרמפרודיטיות.‬ 203 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 ‫מעניין איזה יצור הטיל את הביצה.‬ 204 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 ‫שכחתי שאין לי זמן לזה עכשיו!‬ 205 00:15:23,047 --> 00:15:24,382 ‫סליחה!‬ 206 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 ‫אתה… פשוט תעזוב!‬ 207 00:15:27,343 --> 00:15:29,387 ‫כולם! בואו הנה עכשיו!‬ 208 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 ‫זה לא הזמן!‬ ‫-זה לא הזמן!‬ 209 00:15:35,810 --> 00:15:36,727 ‫מה?‬ 210 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 ‫מה זה היה? איך עשית את זה?‬ 211 00:15:47,071 --> 00:15:48,614 ‫אז היה משתמש־קסם?‬ 212 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 ‫לא היו שום קוסמים.‬ 213 00:15:50,866 --> 00:15:53,869 ‫השריונות החיים לא נשלטים מרחוק.‬ 214 00:15:53,953 --> 00:15:55,329 ‫הם היו יצורים.‬ 215 00:15:55,913 --> 00:15:56,747 ‫מה?‬ 216 00:15:56,831 --> 00:15:59,083 ‫תראו את פנים השריון הזה.‬ 217 00:15:59,166 --> 00:16:01,585 ‫יש שתי שכבות, ומשהו נצמד ביניהן.‬ 218 00:16:03,129 --> 00:16:04,755 ‫זו הזהות של השריון החי.‬ 219 00:16:08,467 --> 00:16:11,012 ‫על ידי אחיזה בתוך השריון,‬ 220 00:16:11,095 --> 00:16:13,848 ‫הן משמשות כשרירים של חלקים שונים.‬ 221 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 ‫אף שכל אחת מהן היא חלשה,‬ 222 00:16:16,976 --> 00:16:19,770 ‫על ידי חילוק חלקי הגוף והפעלת מבנה השריון,‬ 223 00:16:20,563 --> 00:16:22,523 ‫הן יכולות לחקות תנועות אנושיות.‬ 224 00:16:23,524 --> 00:16:25,151 ‫לרוע מזלנו,‬ 225 00:16:25,234 --> 00:16:27,903 ‫נראה שנתקלנו בהן בעונת ההשרצה הפעם.‬ 226 00:16:27,987 --> 00:16:31,157 ‫השרצה? הדברים האלה בוקעים מביצים?‬ 227 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 ‫נכון! הן בוקעות מביצים.‬ 228 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 ‫אף אחד לא הבין את זה עד עכשיו.‬ 229 00:16:36,704 --> 00:16:39,957 ‫כולם חשבו שהם‬ ‫סתם שריון חי שנשלט על ידי קסם!‬ 230 00:16:40,041 --> 00:16:43,335 ‫אם אחשוף את העובדה הזאת,‬ ‫זה יגרום למהומה גדולה בתחום שלנו.‬ 231 00:16:43,878 --> 00:16:46,922 ‫נכון שהוא מדבר מהר‬ 232 00:16:47,006 --> 00:16:48,174 ‫כשמדובר במפלצות?‬ 233 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 234 00:16:49,633 --> 00:16:51,427 ‫שקט! תפסיק עם זה.‬ 235 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 ‫סנשי!‬ 236 00:16:52,762 --> 00:16:55,931 ‫אנחנו אולי לא יכולים לאכול שריון,‬ ‫אבל מה עם מה שבפנים?‬ 237 00:16:56,015 --> 00:16:58,350 ‫נראה די מזין, נכון?‬ 238 00:17:01,812 --> 00:17:05,191 ‫אין סיכוי שנוכל לאכול משהו מסתורי כל כך!‬ 239 00:17:05,274 --> 00:17:07,318 ‫די, מרסיל.‬ 240 00:17:07,401 --> 00:17:10,863 ‫כל אוכל הוא תעלומה עד הביס הראשון.‬ 241 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 ‫זה לא הזמן לנסות את זה!‬ 242 00:17:14,825 --> 00:17:15,993 ‫בואו ננסה.‬ 243 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 ‫אני משתמש במרכיב הזה בפעם הראשונה,‬ 244 00:17:19,455 --> 00:17:20,873 ‫אז אני לא בטוח בעצמי.‬ 245 00:17:20,956 --> 00:17:22,500 ‫תודה, סנשי.‬ 246 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 ‫אין מצב!‬ 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,545 ‫מה אם זה רעיל ביותר?‬ 248 00:17:27,129 --> 00:17:31,884 ‫אני בספק שיצור עם רעל חזק‬ ‫יסתתר בתוך קליפה.‬ 249 00:17:32,968 --> 00:17:35,346 ‫אבל איך אבשל את זה?‬ 250 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 ‫הצד התחתון הזה…‬ 251 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 ‫לא זז כשניסיתי לפתוח אותו בידיי.‬ 252 00:17:40,643 --> 00:17:44,396 ‫אבל כשחתכתי את החלק הזה עם להב,‬ ‫הוא לא הצליח לסגור את הפער.‬ 253 00:17:44,480 --> 00:17:47,733 ‫אולי זה היה שריר מקרב‬ ‫שמשמש לסגירת הרווח,‬ 254 00:17:47,817 --> 00:17:49,568 ‫כמו צדפה.‬ 255 00:17:49,652 --> 00:17:51,904 ‫הבנתי. אז אלה פירות ים.‬ 256 00:17:52,488 --> 00:17:53,906 ‫בסדר, החלטתי.‬ 257 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 ‫תוציאו את הבשר מהשריון, בסדר?‬ 258 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 ‫הוא טבע.‬ 259 00:18:06,669 --> 00:18:09,421 ‫אני מניח שאי אפשר להוציא את החול עם מים.‬ 260 00:18:09,505 --> 00:18:12,925 ‫אני לא יודע אם בכלל צריך לנקות אותם מחול.‬ 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 ‫אני קצת מודאג לגבי האיברים הפנימיים שלהם,‬ 262 00:18:15,845 --> 00:18:17,429 ‫אז אוציא אותם.‬ 263 00:18:17,513 --> 00:18:21,058 ‫הבשר הפרוס יוכנס למרק.‬ 264 00:18:21,142 --> 00:18:26,605 ‫שמן, בשר מהשריון החי, עשבי תיבול ותבלינים.‬ 265 00:18:30,442 --> 00:18:31,360 ‫והראש…‬ 266 00:18:33,279 --> 00:18:34,446 ‫יאודה.‬ 267 00:18:35,281 --> 00:18:38,200 ‫ולבסוף, כדאי שנכין את המנה הקלאסית.‬ 268 00:18:45,291 --> 00:18:46,167 ‫זה מוכן!‬ 269 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 ‫- שריון חי מוקפץ בסגנון גמדים‬ ‫מרק שריון חי -‬ 270 00:18:48,294 --> 00:18:51,213 ‫- שריון חי צלוי -‬ 271 00:18:51,297 --> 00:18:54,216 ‫- שריון חי מאודה -‬ 272 00:18:55,009 --> 00:18:56,635 ‫מרסיל, מה את רוצה לאכול קודם?‬ 273 00:18:56,719 --> 00:18:57,636 ‫מה?‬ 274 00:18:57,720 --> 00:18:59,638 ‫אני אוכל את המרק, אז…‬ 275 00:18:59,722 --> 00:19:03,642 ‫רגע, נוגדנים עובדים גם נגד הרעלת מזון?‬ 276 00:19:03,726 --> 00:19:05,728 ‫זה לא מריח רע.‬ 277 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 ‫יש לזה ריח חלש של ברזל.‬ 278 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 ‫לאיוס,‬ 279 00:19:10,065 --> 00:19:10,900 ‫בבקשה.‬ 280 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 ‫זה חם!‬ 281 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 ‫למה כולכם מסתכלים עליי ככה?‬ 282 00:19:20,326 --> 00:19:23,329 ‫אתה משתוקק לשריון חי כבר הרבה זמן, נכון?‬ 283 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 ‫לא כדאי שנאכל את זה לפניך.‬ 284 00:19:26,081 --> 00:19:27,625 ‫הבנתי…‬ 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,627 ‫אם הוא ימות, בואו נשאיר אותו כאן.‬ 286 00:19:29,710 --> 00:19:30,753 ‫כן.‬ 287 00:19:36,383 --> 00:19:37,301 ‫הוא מת?‬ ‫-הוא מת?‬ 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 ‫זה טעים ביותר!‬ 289 00:19:39,345 --> 00:19:42,389 ‫מה לכל הרוחות? זה כל כך טעים!‬ 290 00:19:42,473 --> 00:19:46,435 ‫בהתחלה זה היה תפל, אבל הטעם מופיע אחר כך!‬ 291 00:19:46,518 --> 00:19:49,313 ‫כמה זמן לוקח עד‬ ‫שמפתחים תסמינים של הרעלת מזון?‬ 292 00:19:49,396 --> 00:19:50,689 ‫זה תלוי באוכל.‬ 293 00:19:55,402 --> 00:19:56,779 ‫אז זה הטעם.‬ 294 00:19:56,862 --> 00:20:00,032 ‫לא רע, אבל יכולתי לבשל את זה טוב יותר.‬ 295 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 ‫מה עם המנה שלך?‬ 296 00:20:04,370 --> 00:20:07,706 ‫ובכן, אני מניח שהיא בטוחה‬ ‫כי היא הוקפצה עם עשבי תיבול.‬ 297 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 ‫איך זה?‬ 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,589 ‫זה לא רע.‬ 299 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 ‫מה דעתך, מרסיל?‬ 300 00:20:29,937 --> 00:20:33,274 ‫יש לזה טעם של פטריות.‬ 301 00:20:33,357 --> 00:20:34,316 ‫נכון?‬ 302 00:20:35,609 --> 00:20:37,695 ‫גם המנה המאודה נראית מוכנה וטעימה.‬ 303 00:20:37,778 --> 00:20:40,447 ‫זה חייב להיות טעים!‬ 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 ‫יש לזה טעם של עובש.‬ 305 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 ‫ריח הקסדה בטח נלכד בתוכה.‬ 306 00:20:51,292 --> 00:20:52,459 ‫הינה.‬ 307 00:20:53,335 --> 00:20:56,505 ‫אתם יודעים, אני במבוך כבר הרבה זמן,‬ 308 00:20:56,588 --> 00:20:59,133 ‫אבל מעולם לא חשבתי שהם אכילים.‬ 309 00:20:59,717 --> 00:21:03,262 ‫אף אחד לא מצפה ששריון חי יהיה סוג של רכיכה‬ 310 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 ‫שבוקעת מביצים.‬ 311 00:21:06,056 --> 00:21:09,143 ‫אולי כשהן תינוקות ומתבגרים, הן קטנות מאוד,‬ 312 00:21:09,226 --> 00:21:11,729 ‫ואף אחד לא חושד שהן שריון חי.‬ 313 00:21:12,313 --> 00:21:14,732 ‫הן כנראה יוצרות קונכיות כשהן גדלות.‬ 314 00:21:14,815 --> 00:21:16,233 ‫ואז הן מתחילות ליצור מושבות.‬ 315 00:21:16,317 --> 00:21:19,862 ‫וכשהן יכולות לזוז, הן נודדות‬ ‫בחיפוש אחר מושבות אחרות.‬ 316 00:21:20,529 --> 00:21:23,866 ‫אולי השריונות שניצבו בשורות חיפשו בני זוג.‬ 317 00:21:23,949 --> 00:21:28,704 ‫סביר להניח שהן הרמפרודיטיות‬ ‫והמושבה הגדולה ביותר מטילה ביצה.‬ 318 00:21:29,204 --> 00:21:31,874 ‫זה אומר…‬ 319 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 ‫שהשריונות מחזיקי הידיים שראיתי‬ 320 00:21:33,751 --> 00:21:35,544 ‫אולי לא היו של הרפתקנים שובבים.‬ 321 00:21:35,627 --> 00:21:37,463 ‫אולי הם באמת הזדווגו!‬ 322 00:21:37,546 --> 00:21:38,881 ‫אתה יכול להפסיק עם זה עכשיו.‬ 323 00:21:40,132 --> 00:21:42,509 ‫לחשוב שהדבר שכל כך פחדתי ממנו לזמן מה‬ 324 00:21:43,344 --> 00:21:46,263 ‫היה מפלצת טעימה וחלשה כל כך.‬ 325 00:21:47,973 --> 00:21:49,641 ‫החרב שלך נשברה, מה?‬ 326 00:21:50,476 --> 00:21:52,019 ‫למה שלא תיקח את זאת?‬ 327 00:21:56,231 --> 00:21:57,107 ‫לאיוס!‬ 328 00:21:57,816 --> 00:22:01,195 ‫אם אתה מתכוון להשתמש בחרב הזאת,‬ ‫שאבדוק אם היא לא מקוללת?‬ 329 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 ‫אין צורך!‬ 330 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 ‫אני בטוח לגמרי שהיא לא מקוללת!‬ 331 00:22:04,531 --> 00:22:05,741 ‫אני מבחין בכך!‬ 332 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 ‫אתה נראה בטוח מאוד בעצמך.‬ 333 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 ‫אל תבוא אליי אם תחטוף קללה מוזרה.‬ 334 00:22:13,540 --> 00:22:14,750 ‫כולם, חכו לי!‬ 335 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 ‫חמושים בחרב חדשה,‬ 336 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 ‫מסעם נמשך.‬ 337 00:22:22,299 --> 00:22:25,886 ‫לשלושת האחרים לא הייתה דרך לדעת‬ 338 00:22:25,969 --> 00:22:28,847 ‫שיש להם בן לוויה חדש.‬ 339 00:23:57,853 --> 00:24:02,024 ‫תרגום כתוביות: רון לייזר‬