1
00:01:23,375 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
Baš sam umorna.
3
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Sve ove stube…
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
Kao da umaraju dvostruko više?
5
00:01:38,306 --> 00:01:41,226
Kad smo donekle umorni,
obroci su nam ukusniji.
6
00:01:41,309 --> 00:01:43,019
Da, donekle.
7
00:01:45,272 --> 00:01:46,481
Daj mi svoj mač.
8
00:01:46,982 --> 00:01:47,858
Može.
9
00:01:50,610 --> 00:01:52,988
Tu je negdje tajni prolaz.
10
00:02:04,416 --> 00:02:07,836
Umalo sam zaboravila da vodi dovde.
11
00:02:07,919 --> 00:02:09,796
Uštedio nam je dosta vremena.
12
00:02:12,424 --> 00:02:13,675
Ha?
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,385
Što je?
14
00:02:16,428 --> 00:02:18,722
Nema mi više uresa na maču.
15
00:02:19,306 --> 00:02:21,141
Jer si bio nemaran.
16
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Jesam li ja kriv?
17
00:02:23,935 --> 00:02:26,688
Ne, dugo je bio labav.
18
00:02:27,814 --> 00:02:31,693
Pričvršćivao sam ga vrpcom i ljepilom,
19
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
ali nije izdržalo.
20
00:02:33,695 --> 00:02:35,864
Je li problem što ga nema?
21
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Ne. Nimalo.
22
00:02:38,783 --> 00:02:40,619
Je li ti bio uspomena?
23
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
Uspomena… Moglo bi se reći.
24
00:02:44,789 --> 00:02:47,751
Prije tri godine, kad sam tek počinjao,
25
00:02:47,834 --> 00:02:51,212
pridružio sam se družbi gulitelja zlata
da steknem iskustva.
26
00:02:51,755 --> 00:02:53,131
Gulitelja zlata?
27
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
Ovaj je dvorac nekoć bio
potpuno prekriven zlatom.
28
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
Guljenje je bilo jako unosno.
29
00:03:00,847 --> 00:03:03,308
Ovo je već gotovo pa skroz izguljeno.
30
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
Pogledajmo ima li ičega u dvorcu.
31
00:03:06,102 --> 00:03:07,187
-Može.
-Može.
32
00:03:07,270 --> 00:03:11,566
Laiose, je li nam opasno ući
s trenutnom razinom vještina?
33
00:03:11,650 --> 00:03:15,362
Jest, ali nas dvoje
ne možemo se vratiti sami.
34
00:03:21,910 --> 00:03:23,370
Koji vrag?
35
00:03:23,453 --> 00:03:24,829
Baš grozno.
36
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
Istrunuo je.
37
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Tako ovdje završavaju poginuli.
38
00:03:29,125 --> 00:03:30,919
Nitko ih ne nađe.
39
00:03:31,670 --> 00:03:33,797
Hej! Dođite!
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,098
Ove se vjerojatno može prodati.
41
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Bolji su od onoga prije,
42
00:03:44,808 --> 00:03:47,102
ali samo ih se može rastaliti
i dobiveno prodati…
43
00:03:49,521 --> 00:03:51,481
Oklop se pomakao!
44
00:03:51,564 --> 00:03:53,191
Čudovište je! Bježite!
45
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
Nismo mu ravni. Bježimo!
46
00:04:03,618 --> 00:04:05,036
Ti…
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
Dovraga!
48
00:04:11,001 --> 00:04:12,168
Moj mač…
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,513
Ma daj…
50
00:04:32,105 --> 00:04:33,606
Uspio sam!
51
00:04:34,232 --> 00:04:36,026
-Laiose!
-Ha?
52
00:04:40,071 --> 00:04:42,532
Tako se to nekako dogodilo.
53
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
I tad sam nabavio ovaj mač.
54
00:04:45,201 --> 00:04:46,411
Znači, izgubio si…
55
00:04:46,494 --> 00:04:50,999
Bila mi je to prva smrt, pa me je neko
vrijeme plašio i pogled na neki oklop.
56
00:04:52,500 --> 00:04:56,713
Pročitao sam mnogo dokumenata,
no nijedan ne opisuje kakvog su okusa.
57
00:04:57,255 --> 00:04:59,382
Pitam se kakvog.
58
00:05:00,258 --> 00:05:02,427
Senshi, kako bi ih skuhao?
59
00:05:03,636 --> 00:05:05,555
Oklopi nisu jestivi.
60
00:05:05,638 --> 00:05:10,060
Živim Oklopima upravlja magija. Nisu bića.
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
Znam, ali…
62
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
A kožne kopče?
63
00:05:14,105 --> 00:05:16,483
Štavljenu je kožu teško jesti,
64
00:05:17,192 --> 00:05:20,320
a i mnogo je lakše loviti druga čudovišta.
65
00:05:20,904 --> 00:05:24,074
Ako ti se toliko jede oklop,
pripremi si ga sam.
66
00:05:26,201 --> 00:05:27,160
Razumijem.
67
00:05:27,243 --> 00:05:29,704
Znači, ne možemo ih jesti.
68
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Hajdemo.
69
00:05:35,919 --> 00:05:38,046
Nisam raspoložen za borbu.
70
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
A da protrčimo mimo njih?
71
00:05:40,673 --> 00:05:44,052
Spori su, pa bismo im lako izmakli.
72
00:05:44,135 --> 00:05:45,261
Istina.
73
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
Slažete li se svi?
74
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
Da.
75
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Ne znamo koji bi se mogao pomaći.
76
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
Budite oprezni.
77
00:05:53,520 --> 00:05:54,437
Spremni?
78
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Eto ga!
79
00:06:17,085 --> 00:06:18,128
Bježite!
80
00:06:46,072 --> 00:06:49,242
Prolaz nam je potpuno blokiran!
81
00:06:49,325 --> 00:06:50,743
Koji vrag?
82
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
Hej! Ovo je loše!
83
00:06:53,705 --> 00:06:55,874
Vratimo se i prestrojimo!
84
00:06:56,583 --> 00:06:58,126
Nazad!
85
00:07:07,510 --> 00:07:09,804
Danas su baš uporni.
86
00:07:09,888 --> 00:07:12,182
Pitam se je li ih nešto uzrujalo.
87
00:07:12,265 --> 00:07:13,141
Ma nije!
88
00:07:13,725 --> 00:07:16,478
Nemaju boljki ni osjećaja.
89
00:07:17,020 --> 00:07:20,899
Bit će lako porazimo li
onoga tko njima upravlja.
90
00:07:20,982 --> 00:07:23,276
Jesi sigurna da taj postoji?
91
00:07:23,359 --> 00:07:24,527
Nikad ga nisam vidio.
92
00:07:25,612 --> 00:07:27,280
UGLAVNOM
93
00:07:27,363 --> 00:07:30,742
Uglavnom napadaju
samo one koji im se približe.
94
00:07:31,284 --> 00:07:34,537
Ali danas su nam blokirali prolaz.
95
00:07:35,371 --> 00:07:40,335
Drugim riječima,
možda štite nešto iza sebe.
96
00:07:41,503 --> 00:07:44,005
Taj koji njima upravlja je blizu?
97
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
U pravu si. Moguće je.
98
00:07:47,258 --> 00:07:49,969
Ha? Je li čudovište?
99
00:07:50,053 --> 00:07:51,221
Ne znam.
100
00:07:51,304 --> 00:07:54,849
Ali toliko moćan mag
sigurno nije dobronamjeran!
101
00:07:55,850 --> 00:07:59,771
Bilo kako bilo, moramo naći način
da se probijemo i…
102
00:08:00,271 --> 00:08:03,858
Znači, nađemo li maga koji njima upravlja,
103
00:08:03,942 --> 00:08:06,778
možda ih uspijemo zaustaviti.
104
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Ali kako?
105
00:08:08,404 --> 00:08:09,447
Recimo…
106
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
Troje im odvraća pozornost
107
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
dok jedno prolazi.
108
00:08:18,289 --> 00:08:19,624
Sretno.
109
00:08:20,792 --> 00:08:22,835
Smatram da si najbolji izbor
110
00:08:22,919 --> 00:08:24,963
jer si vješt u prikrivanju.
111
00:08:25,046 --> 00:08:26,965
U borbi nisam.
112
00:08:27,632 --> 00:08:30,301
A i Živi oklopi nemaju ni oči ni uši,
113
00:08:30,385 --> 00:08:33,304
pa prikrivanje od neživoga
ne pomaže mnogo.
114
00:08:34,389 --> 00:08:36,057
Nemaju ni oči ni uši…
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,106
Spremni?
116
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
Dobro! Hajdemo!
117
00:08:46,943 --> 00:08:47,860
Hajde!
118
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
Dođite, oklopi!
119
00:08:52,282 --> 00:08:53,449
Svi dolaze!
120
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
Ne paničari!
121
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
Aslam!
122
00:09:32,614 --> 00:09:34,907
Ha? Još jedan Živi oklop?
123
00:09:39,454 --> 00:09:42,332
Nikad nisam vidio da se ovakav miče.
124
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
Ali ne vidim da itko njime upravlja.
125
00:09:46,502 --> 00:09:48,963
Izgleda jače od onih ranije.
126
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
No ne mogu pozvati pomoć.
127
00:09:54,260 --> 00:09:58,514
Sam moram dokučiti što štite.
128
00:10:04,771 --> 00:10:06,522
Odsjeći ću mu ruku ili nogu
129
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
i imobilizirati ga!
130
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
Dovraga! Ti…
131
00:10:42,225 --> 00:10:44,310
Zašto čuva svoj štit?
132
00:10:45,436 --> 00:10:46,521
Što je to?
133
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
Nešto mu je na štitu.
134
00:10:51,401 --> 00:10:54,779
Nekako izgleda jako poznato.
135
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
Da.
136
00:11:06,833 --> 00:11:07,917
To je…
137
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
Unutra je jaje!
138
00:11:15,800 --> 00:11:17,885
Jaje nekog bića.
139
00:11:17,969 --> 00:11:18,803
To štiti!
140
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
Ali kakvo jaje?
141
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
Onoga tko upravlja oklopom?
142
00:11:26,853 --> 00:11:30,148
A i Živi oklopi nemaju ni oči ni uši.
143
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Nije to!
144
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
Sve vrijeme pokušavam dokučiti.
145
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
Neorganski su, nemaju ni oči ni uši.
146
00:11:36,487 --> 00:11:38,781
Način na koji stavljaju glavu.
147
00:11:39,657 --> 00:11:42,368
To kako je okreću i prate naše pokrete.
148
00:11:43,369 --> 00:11:44,871
I to jaje…
149
00:11:46,122 --> 00:11:48,749
Nema dvojbe! Živa su bića!
150
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
Nitko im ne naređuje.
151
00:11:52,378 --> 00:11:56,591
Samo postupaju po instinktu
i pokušavaju zaštititi jaje.
152
00:11:57,508 --> 00:12:00,678
Onda ih se može poraziti na mnogo načina!
153
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
I…
154
00:12:04,640 --> 00:12:05,600
jestivi su!
155
00:12:12,815 --> 00:12:14,066
Ovome nema kraja!
156
00:12:15,067 --> 00:12:16,319
Stvarno?
157
00:12:19,030 --> 00:12:21,115
Ne posustaj! Opasno je samo stajati!
158
00:12:21,199 --> 00:12:22,450
Senshi! Iza tebe!
159
00:12:23,284 --> 00:12:24,202
Aslam!
160
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
Ha? Hej!
161
00:12:32,919 --> 00:12:34,295
Oni to dijele dijelove?
162
00:12:34,378 --> 00:12:35,213
Molim?
163
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
Je li to uopće moguće?
164
00:12:38,633 --> 00:12:39,967
Hej, Laiose!
165
00:12:40,051 --> 00:12:42,803
Brzo učini nešto!
166
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
Ne umru čak ni kad im se odsiječe glava.
167
00:12:47,391 --> 00:12:49,977
Ali ako su bića, mora ih se moći ubiti.
168
00:12:50,061 --> 00:12:55,483
Ozljeđivanjem, puštanjem tjelesnih
tekućina, gušenjem ili izgladnjivanjem.
169
00:12:56,067 --> 00:12:58,402
Nema smisla pokušavati nečime dugotrajnim.
170
00:12:58,486 --> 00:13:02,323
Prvo moram utvrditi oblik tog bića unutra.
171
00:13:04,450 --> 00:13:08,871
Nije amorfno, poput Sluzavca,
jer su mu pokreti previše kruti.
172
00:13:10,957 --> 00:13:13,251
Možda je roj sitnih bića?
173
00:13:13,334 --> 00:13:15,670
Ali ne glasaju se, pa to nije izgledno.
174
00:13:16,295 --> 00:13:20,007
Možda su bića dugih udova.
175
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Možda su i neka druga,
176
00:13:24,095 --> 00:13:26,430
ali najlakše je da sam provjerim.
177
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
Mislim da mu snagom nisam ravan.
178
00:13:29,892 --> 00:13:30,768
Onda
179
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
mi preostaje samo jedno!
180
00:13:32,853 --> 00:13:35,815
Zaletjeti se prema
štitu s jajetom i zbuniti ga!
181
00:13:47,118 --> 00:13:48,286
Imam je!
182
00:13:50,413 --> 00:13:51,914
Što je unutra? Ha?
183
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
Nema ničega!
184
00:13:56,252 --> 00:13:57,753
Prazna je.
185
00:13:58,296 --> 00:14:01,173
Možda mu je
vraćanje glave oblik kamuflaže?
186
00:14:02,592 --> 00:14:03,676
Nije dobro.
187
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
Moram smisliti idući potez!
188
00:14:09,682 --> 00:14:10,558
Ha?
189
00:14:11,475 --> 00:14:14,437
Ne vidi iza kojeg stupa sam se sakrio?
190
00:14:15,563 --> 00:14:17,273
Onda ipak ima nečega u glavi.
191
00:14:18,649 --> 00:14:19,650
Praznina?
192
00:14:29,660 --> 00:14:32,622
Aha. Nekakav mekušac!
193
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
Drži se za unutrašnjost.
194
00:14:35,499 --> 00:14:37,168
Preživljava li gubitak dijelova
195
00:14:37,251 --> 00:14:39,712
jer je zapravo kolonija bića?
196
00:14:40,755 --> 00:14:42,465
Traži li glavu?
197
00:14:43,424 --> 00:14:45,009
Možda u tom stanju…
198
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Baš zanimljivo!
199
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Koliko ih zapravo ima?
200
00:15:08,240 --> 00:15:09,825
Oponašaju pokrete mišića
201
00:15:09,909 --> 00:15:12,703
širenjem i skupljanjem zglobova.
202
00:15:13,204 --> 00:15:14,789
Pitam se jesu li dvospolci.
203
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
Koje je snijelo jaje?
204
00:15:19,460 --> 00:15:21,879
Ma nemam vremena za ovo!
205
00:15:23,047 --> 00:15:24,382
Ispričajte me!
206
00:15:24,465 --> 00:15:27,259
Ti… Pusti više!
207
00:15:27,343 --> 00:15:29,387
Dođite svi!
208
00:15:29,470 --> 00:15:30,763
-Ne sad!
-Ne sad!
209
00:15:35,559 --> 00:15:36,727
Ha?
210
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
Što je to bilo? Kako si to učinio?
211
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Znači, ipak postoji mag?
212
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Nije nikakav mag.
213
00:15:50,866 --> 00:15:53,869
Njima nitko ne upravlja.
214
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
Bića su.
215
00:15:55,454 --> 00:15:56,747
Ha?
216
00:15:56,831 --> 00:15:59,083
Pogledajte unutrašnjost oklopa.
217
00:15:59,166 --> 00:16:01,585
Nešto se drži između ova dva sloja.
218
00:16:03,129 --> 00:16:04,755
To je zapravo Živi oklop.
219
00:16:08,467 --> 00:16:11,012
Stezanjem ruku oklopa
220
00:16:11,095 --> 00:16:13,848
poprimaju uloge različitih mišića.
221
00:16:15,349 --> 00:16:16,892
Pojedinačno su slaba,
222
00:16:16,976 --> 00:16:19,687
ali podjelom i korištenjem
strukture oklopa
223
00:16:20,563 --> 00:16:22,523
mogu oponašati ljudske pokrete.
224
00:16:23,524 --> 00:16:25,151
Na našu nesreću,
225
00:16:25,234 --> 00:16:27,903
čini se da smo naletjeli
na sezonu oviparenja.
226
00:16:27,987 --> 00:16:31,157
Oviparenja? Oni se izlegu?
227
00:16:31,240 --> 00:16:34,410
Tako je! Izvale se iz jaja!
228
00:16:34,493 --> 00:16:36,287
To dosad nitko nije dokučio!
229
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
Svi su smatrali
da njima upravlja neka magija!
230
00:16:40,041 --> 00:16:43,335
Otkrijem li im ovo, svi će se uskomešati!
231
00:16:43,878 --> 00:16:46,922
Znaš koliko brzo priča
232
00:16:47,006 --> 00:16:48,174
kad su tema čudovišta?
233
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
Od toga se naježim.
234
00:16:49,633 --> 00:16:51,427
Tiho! Prestani.
235
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Senshi!
236
00:16:52,762 --> 00:16:55,931
Oklop možda ne možemo jesti,
no što je s ovime unutra?
237
00:16:56,015 --> 00:16:58,350
Izgleda jako hranjivo, zar ne?
238
00:17:01,812 --> 00:17:05,191
Ma nema šanse
da ćemo jesti nešto tako zagonetno!
239
00:17:05,274 --> 00:17:07,318
Smiri se, Marcille.
240
00:17:07,401 --> 00:17:10,863
Do prvog je ugriza svaka hrana zagonetna.
241
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
Nije sad vrijeme da probamo!
242
00:17:14,825 --> 00:17:15,993
Ma pokušajmo.
243
00:17:17,411 --> 00:17:19,371
Prvi put rabim taj sastojak,
244
00:17:19,455 --> 00:17:20,873
pa sam nekako skeptičan.
245
00:17:20,956 --> 00:17:22,500
Hvala, Senshi.
246
00:17:22,583 --> 00:17:23,959
Nema šanse!
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Što ako je izuzetno otrovno?
248
00:17:27,129 --> 00:17:31,884
Sumnjam da bi se
jako otrovno biće skrivalo.
249
00:17:32,968 --> 00:17:35,763
Ali kako da ga pripremim?
250
00:17:35,846 --> 00:17:37,264
Ovaj se donji dio
251
00:17:37,348 --> 00:17:40,059
nije dao
kad sam ga pokušao otvoriti rukama.
252
00:17:40,643 --> 00:17:44,396
Ali kad sam ovo zarezao oštricom,
nije moglo zatvoriti prorez.
253
00:17:44,480 --> 00:17:47,733
Možda zatvara mišićem primicačem,
254
00:17:47,817 --> 00:17:49,568
poput školjke kapice.
255
00:17:49,652 --> 00:17:51,904
Aha. Znači, školjkaš je.
256
00:17:52,488 --> 00:17:53,906
Dobro, odlučio sam.
257
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
Ogulite meso s oklopa, može?
258
00:18:05,501 --> 00:18:06,585
Tone.
259
00:18:06,669 --> 00:18:09,421
Pijesak se valjda ne može očistiti vodom.
260
00:18:09,505 --> 00:18:12,925
Ne znam ni treba li ga uopće očistiti.
261
00:18:13,509 --> 00:18:15,761
Malo me brinu iznutrice,
262
00:18:15,845 --> 00:18:17,429
pa ću ih odstraniti.
263
00:18:17,513 --> 00:18:21,058
Narezano meso ići će u juhu.
264
00:18:21,142 --> 00:18:26,605
Ulje, meso Živog oklopa, bilje i začini.
265
00:18:30,442 --> 00:18:31,360
A glavu ću…
266
00:18:33,279 --> 00:18:34,446
pirjati.
267
00:18:35,281 --> 00:18:38,200
Uostalom, zašto ne napraviti
klasično jelo?
268
00:18:45,291 --> 00:18:46,292
Gotovo je!
269
00:18:46,375 --> 00:18:48,210
POVRĆE I JUHA SA ŽIVIM OKLOPOM
270
00:18:48,294 --> 00:18:51,213
PEČENI ŽIVI OKLOP
271
00:18:51,297 --> 00:18:54,216
PIRJANI ŽIVI OKLOP
272
00:18:55,009 --> 00:18:56,635
Marcille, što prvo želiš?
273
00:18:56,719 --> 00:18:57,636
Ha?
274
00:18:57,720 --> 00:18:59,638
A može juhu…
275
00:18:59,722 --> 00:19:03,642
Čekajte. Jesu protuotrovi
učinkoviti i protiv trovanja hranom?
276
00:19:03,726 --> 00:19:05,728
Ne miriše loše.
277
00:19:05,811 --> 00:19:08,272
Pomalo po željezu.
278
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Laiose,
279
00:19:10,065 --> 00:19:11,317
izvoli.
280
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
Vruće je!
281
00:19:17,448 --> 00:19:19,325
Zašto me svi tako gledate?
282
00:19:20,326 --> 00:19:23,329
Već dugo priželjkuješ
jesti Živi oklop, zar ne?
283
00:19:23,412 --> 00:19:25,998
Pa ti prvi jedi.
284
00:19:26,081 --> 00:19:27,625
Shvaćam…
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,627
Ako umre, ostavimo ga ovdje.
286
00:19:29,710 --> 00:19:30,753
Može.
287
00:19:36,383 --> 00:19:37,301
-Je li umro?
-Je li?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
Jako je ukusno!
289
00:19:39,345 --> 00:19:42,389
Koji vrag? Baš je ukusno!
290
00:19:42,473 --> 00:19:46,435
Isprva je bljutavo,
ali okus onda postane baš bogat!
291
00:19:46,518 --> 00:19:49,313
Kad se pojave simptomi trovanja hranom?
292
00:19:49,396 --> 00:19:50,689
Ovisi o hrani.
293
00:19:55,402 --> 00:19:56,779
Znači, takvog je okusa.
294
00:19:56,862 --> 00:20:00,032
Nije loše, ali mislim
da sam mogao skuhati i bolje.
295
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
A ta vaša jela?
296
00:20:04,370 --> 00:20:07,706
Ovo bi trebalo biti bezopasno
jer je prženo s biljem.
297
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
Kakvo je?
298
00:20:14,255 --> 00:20:15,589
Nije loše.
299
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
Što kažeš, Marcille?
300
00:20:29,937 --> 00:20:33,274
Okus nekako podsjeća na gljive.
301
00:20:33,357 --> 00:20:34,316
Zar ne?
302
00:20:35,609 --> 00:20:37,695
I pirjano izgleda spremno i fino.
303
00:20:37,778 --> 00:20:40,447
Sigurno je odličnog okusa!
304
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
Kao da jedem plijesan.
305
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
Sigurno je upilo smrad kacige.
306
00:20:51,250 --> 00:20:52,459
Izvoli.
307
00:20:53,335 --> 00:20:56,505
Znate, već sam dugo u ovoj tamnici,
308
00:20:56,588 --> 00:20:59,133
ali nikad nisam pomislio da su jestivi.
309
00:20:59,717 --> 00:21:03,262
Nitko ne bi očekivao
da su Živi oklopi školjkaši
310
00:21:03,345 --> 00:21:05,472
koji se izvale iz jaja.
311
00:21:06,056 --> 00:21:09,143
Možda su kao mladi jako mali,
312
00:21:09,226 --> 00:21:11,729
pa nitko ne posumnja da su Živi oklopi.
313
00:21:12,313 --> 00:21:14,732
Vjerojatno formiraju ljušture dok rastu.
314
00:21:14,815 --> 00:21:16,233
Pa počnu stvarati kolonije.
315
00:21:16,317 --> 00:21:19,862
A kad se počnu micati,
krenu tražiti druge kolonije.
316
00:21:20,529 --> 00:21:23,866
Možda su ovi
na koje smo naišli tražili partnere.
317
00:21:23,949 --> 00:21:28,704
Vjerojatno su dvospolci
i najveća kolonija izleže jaje.
318
00:21:29,204 --> 00:21:31,874
Ajme! To znači…
319
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
Oni koji su se držali za ruke
320
00:21:33,751 --> 00:21:35,544
možda nisu bili zacopani pustolovi.
321
00:21:35,627 --> 00:21:37,463
Možda su se parili!
322
00:21:37,546 --> 00:21:38,881
Prestani više.
323
00:21:40,132 --> 00:21:42,384
Zamislite… To čega sam se dugo bojao
324
00:21:43,344 --> 00:21:46,263
zapravo je ukusno i slabašno čudovište.
325
00:21:47,973 --> 00:21:49,641
Mač ti se slomio, ha?
326
00:21:50,476 --> 00:21:52,102
A da uzmeš onaj?
327
00:21:56,231 --> 00:21:57,733
Laiose!
328
00:21:57,816 --> 00:22:01,195
Ako ćeš ga rabiti,
da provjerim je li uklet?
329
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
Nema potrebe!
330
00:22:02,946 --> 00:22:04,448
Siguran sam da nije!
331
00:22:04,531 --> 00:22:05,741
Osjetim da nije!
332
00:22:05,824 --> 00:22:07,201
Baš si uvjeren.
333
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
Nemoj meni kukati ako te nešto urekne.
334
00:22:13,540 --> 00:22:14,750
Čekajte me!
335
00:22:16,293 --> 00:22:18,295
Oboružani novim mačem
336
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
nastavljaju svoje putovanje.
337
00:22:22,299 --> 00:22:25,886
Ostalo troje nije imalo kako znati
338
00:22:25,969 --> 00:22:28,722
da imaju novog suputnika.
339
00:23:57,853 --> 00:24:02,024
Prijevod titlova: Mario Komljenović