1 00:01:23,375 --> 00:01:27,879 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Baš sam umorna. 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Sve ove stube… 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 Kao da umaraju dvostruko više? 5 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 Kad smo donekle umorni, obroci su nam ukusniji. 6 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 Da, donekle. 7 00:01:45,272 --> 00:01:46,481 Daj mi svoj mač. 8 00:01:46,982 --> 00:01:47,858 Može. 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,988 Tu je negdje tajni prolaz. 10 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Umalo sam zaboravila da vodi dovde. 11 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 Uštedio nam je dosta vremena. 12 00:02:12,424 --> 00:02:13,675 Ha? 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,385 Što je? 14 00:02:16,428 --> 00:02:18,722 Nema mi više uresa na maču. 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,141 Jer si bio nemaran. 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 Jesam li ja kriv? 17 00:02:23,935 --> 00:02:26,688 Ne, dugo je bio labav. 18 00:02:27,814 --> 00:02:31,693 Pričvršćivao sam ga vrpcom i ljepilom, 19 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 ali nije izdržalo. 20 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 Je li problem što ga nema? 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Ne. Nimalo. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,619 Je li ti bio uspomena? 23 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 Uspomena… Moglo bi se reći. 24 00:02:44,789 --> 00:02:47,751 Prije tri godine, kad sam tek počinjao, 25 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 pridružio sam se družbi gulitelja zlata da steknem iskustva. 26 00:02:51,755 --> 00:02:53,131 Gulitelja zlata? 27 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 Ovaj je dvorac nekoć bio potpuno prekriven zlatom. 28 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 Guljenje je bilo jako unosno. 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 Ovo je već gotovo pa skroz izguljeno. 30 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 Pogledajmo ima li ičega u dvorcu. 31 00:03:06,102 --> 00:03:07,187 -Može. -Može. 32 00:03:07,270 --> 00:03:11,566 Laiose, je li nam opasno ući s trenutnom razinom vještina? 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,362 Jest, ali nas dvoje ne možemo se vratiti sami. 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Koji vrag? 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 Baš grozno. 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Istrunuo je. 37 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Tako ovdje završavaju poginuli. 38 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 Nitko ih ne nađe. 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Hej! Dođite! 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,098 Ove se vjerojatno može prodati. 41 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 Bolji su od onoga prije, 42 00:03:44,808 --> 00:03:47,102 ali samo ih se može rastaliti i dobiveno prodati… 43 00:03:49,521 --> 00:03:51,481 Oklop se pomakao! 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,191 Čudovište je! Bježite! 45 00:03:54,526 --> 00:03:56,820 Nismo mu ravni. Bježimo! 46 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 Ti… 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Dovraga! 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,168 Moj mač… 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 Ma daj… 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 Uspio sam! 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 -Laiose! -Ha? 52 00:04:40,071 --> 00:04:42,532 Tako se to nekako dogodilo. 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 I tad sam nabavio ovaj mač. 54 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 Znači, izgubio si… 55 00:04:46,494 --> 00:04:50,999 Bila mi je to prva smrt, pa me je neko vrijeme plašio i pogled na neki oklop. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,713 Pročitao sam mnogo dokumenata, no nijedan ne opisuje kakvog su okusa. 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,382 Pitam se kakvog. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 Senshi, kako bi ih skuhao? 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,555 Oklopi nisu jestivi. 60 00:05:05,638 --> 00:05:10,060 Živim Oklopima upravlja magija. Nisu bića. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Znam, ali… 62 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 A kožne kopče? 63 00:05:14,105 --> 00:05:16,483 Štavljenu je kožu teško jesti, 64 00:05:17,192 --> 00:05:20,320 a i mnogo je lakše loviti druga čudovišta. 65 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 Ako ti se toliko jede oklop, pripremi si ga sam. 66 00:05:26,201 --> 00:05:27,160 Razumijem. 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,704 Znači, ne možemo ih jesti. 68 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Hajdemo. 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 Nisam raspoložen za borbu. 70 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 A da protrčimo mimo njih? 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,052 Spori su, pa bismo im lako izmakli. 72 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Istina. 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Slažete li se svi? 74 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 Da. 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Ne znamo koji bi se mogao pomaći. 76 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Budite oprezni. 77 00:05:53,520 --> 00:05:54,437 Spremni? 78 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Eto ga! 79 00:06:17,085 --> 00:06:18,128 Bježite! 80 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Prolaz nam je potpuno blokiran! 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Koji vrag? 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 Hej! Ovo je loše! 83 00:06:53,705 --> 00:06:55,874 Vratimo se i prestrojimo! 84 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 Nazad! 85 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 Danas su baš uporni. 86 00:07:09,888 --> 00:07:12,182 Pitam se je li ih nešto uzrujalo. 87 00:07:12,265 --> 00:07:13,141 Ma nije! 88 00:07:13,725 --> 00:07:16,478 Nemaju boljki ni osjećaja. 89 00:07:17,020 --> 00:07:20,899 Bit će lako porazimo li onoga tko njima upravlja. 90 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 Jesi sigurna da taj postoji? 91 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 Nikad ga nisam vidio. 92 00:07:25,612 --> 00:07:27,280 UGLAVNOM 93 00:07:27,363 --> 00:07:30,742 Uglavnom napadaju samo one koji im se približe. 94 00:07:31,284 --> 00:07:34,537 Ali danas su nam blokirali prolaz. 95 00:07:35,371 --> 00:07:40,335 Drugim riječima, možda štite nešto iza sebe. 96 00:07:41,503 --> 00:07:44,005 Taj koji njima upravlja je blizu? 97 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 U pravu si. Moguće je. 98 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 Ha? Je li čudovište? 99 00:07:50,053 --> 00:07:51,221 Ne znam. 100 00:07:51,304 --> 00:07:54,849 Ali toliko moćan mag sigurno nije dobronamjeran! 101 00:07:55,850 --> 00:07:59,771 Bilo kako bilo, moramo naći način da se probijemo i… 102 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Znači, nađemo li maga koji njima upravlja, 103 00:08:03,942 --> 00:08:06,778 možda ih uspijemo zaustaviti. 104 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Ali kako? 105 00:08:08,404 --> 00:08:09,447 Recimo… 106 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 Troje im odvraća pozornost 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 dok jedno prolazi. 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,624 Sretno. 109 00:08:20,792 --> 00:08:22,835 Smatram da si najbolji izbor 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,963 jer si vješt u prikrivanju. 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,965 U borbi nisam. 112 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 A i Živi oklopi nemaju ni oči ni uši, 113 00:08:30,385 --> 00:08:33,304 pa prikrivanje od neživoga ne pomaže mnogo. 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,057 Nemaju ni oči ni uši… 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,106 Spremni? 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 Dobro! Hajdemo! 117 00:08:46,943 --> 00:08:47,860 Hajde! 118 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 Dođite, oklopi! 119 00:08:52,282 --> 00:08:53,449 Svi dolaze! 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Ne paničari! 121 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 Aslam! 122 00:09:32,614 --> 00:09:34,907 Ha? Još jedan Živi oklop? 123 00:09:39,454 --> 00:09:42,332 Nikad nisam vidio da se ovakav miče. 124 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 Ali ne vidim da itko njime upravlja. 125 00:09:46,502 --> 00:09:48,963 Izgleda jače od onih ranije. 126 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 No ne mogu pozvati pomoć. 127 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 Sam moram dokučiti što štite. 128 00:10:04,771 --> 00:10:06,522 Odsjeći ću mu ruku ili nogu 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 i imobilizirati ga! 130 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 Dovraga! Ti… 131 00:10:42,225 --> 00:10:44,310 Zašto čuva svoj štit? 132 00:10:45,436 --> 00:10:46,521 Što je to? 133 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 Nešto mu je na štitu. 134 00:10:51,401 --> 00:10:54,779 Nekako izgleda jako poznato. 135 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Da. 136 00:11:06,833 --> 00:11:07,917 To je… 137 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Unutra je jaje! 138 00:11:15,800 --> 00:11:17,885 Jaje nekog bića. 139 00:11:17,969 --> 00:11:18,803 To štiti! 140 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 Ali kakvo jaje? 141 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Onoga tko upravlja oklopom? 142 00:11:26,853 --> 00:11:30,148 A i Živi oklopi nemaju ni oči ni uši. 143 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Nije to! 144 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 Sve vrijeme pokušavam dokučiti. 145 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 Neorganski su, nemaju ni oči ni uši. 146 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 Način na koji stavljaju glavu. 147 00:11:39,657 --> 00:11:42,368 To kako je okreću i prate naše pokrete. 148 00:11:43,369 --> 00:11:44,871 I to jaje… 149 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 Nema dvojbe! Živa su bića! 150 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Nitko im ne naređuje. 151 00:11:52,378 --> 00:11:56,591 Samo postupaju po instinktu i pokušavaju zaštititi jaje. 152 00:11:57,508 --> 00:12:00,678 Onda ih se može poraziti na mnogo načina! 153 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 I… 154 00:12:04,640 --> 00:12:05,600 jestivi su! 155 00:12:12,815 --> 00:12:14,066 Ovome nema kraja! 156 00:12:15,067 --> 00:12:16,319 Stvarno? 157 00:12:19,030 --> 00:12:21,115 Ne posustaj! Opasno je samo stajati! 158 00:12:21,199 --> 00:12:22,450 Senshi! Iza tebe! 159 00:12:23,284 --> 00:12:24,202 Aslam! 160 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 Ha? Hej! 161 00:12:32,919 --> 00:12:34,295 Oni to dijele dijelove? 162 00:12:34,378 --> 00:12:35,213 Molim? 163 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Je li to uopće moguće? 164 00:12:38,633 --> 00:12:39,967 Hej, Laiose! 165 00:12:40,051 --> 00:12:42,803 Brzo učini nešto! 166 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 Ne umru čak ni kad im se odsiječe glava. 167 00:12:47,391 --> 00:12:49,977 Ali ako su bića, mora ih se moći ubiti. 168 00:12:50,061 --> 00:12:55,483 Ozljeđivanjem, puštanjem tjelesnih tekućina, gušenjem ili izgladnjivanjem. 169 00:12:56,067 --> 00:12:58,402 Nema smisla pokušavati nečime dugotrajnim. 170 00:12:58,486 --> 00:13:02,323 Prvo moram utvrditi oblik tog bića unutra. 171 00:13:04,450 --> 00:13:08,871 Nije amorfno, poput Sluzavca, jer su mu pokreti previše kruti. 172 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 Možda je roj sitnih bića? 173 00:13:13,334 --> 00:13:15,670 Ali ne glasaju se, pa to nije izgledno. 174 00:13:16,295 --> 00:13:20,007 Možda su bića dugih udova. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Možda su i neka druga, 176 00:13:24,095 --> 00:13:26,430 ali najlakše je da sam provjerim. 177 00:13:27,139 --> 00:13:29,058 Mislim da mu snagom nisam ravan. 178 00:13:29,892 --> 00:13:30,768 Onda 179 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 mi preostaje samo jedno! 180 00:13:32,853 --> 00:13:35,815 Zaletjeti se prema štitu s jajetom i zbuniti ga! 181 00:13:47,118 --> 00:13:48,286 Imam je! 182 00:13:50,413 --> 00:13:51,914 Što je unutra? Ha? 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Nema ničega! 184 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 Prazna je. 185 00:13:58,296 --> 00:14:01,173 Možda mu je vraćanje glave oblik kamuflaže? 186 00:14:02,592 --> 00:14:03,676 Nije dobro. 187 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 Moram smisliti idući potez! 188 00:14:09,682 --> 00:14:10,558 Ha? 189 00:14:11,475 --> 00:14:14,437 Ne vidi iza kojeg stupa sam se sakrio? 190 00:14:15,563 --> 00:14:17,273 Onda ipak ima nečega u glavi. 191 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 Praznina? 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,622 Aha. Nekakav mekušac! 193 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 Drži se za unutrašnjost. 194 00:14:35,499 --> 00:14:37,168 Preživljava li gubitak dijelova 195 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 jer je zapravo kolonija bića? 196 00:14:40,755 --> 00:14:42,465 Traži li glavu? 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Možda u tom stanju… 198 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Baš zanimljivo! 199 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Koliko ih zapravo ima? 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,825 Oponašaju pokrete mišića 201 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 širenjem i skupljanjem zglobova. 202 00:15:13,204 --> 00:15:14,789 Pitam se jesu li dvospolci. 203 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Koje je snijelo jaje? 204 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 Ma nemam vremena za ovo! 205 00:15:23,047 --> 00:15:24,382 Ispričajte me! 206 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 Ti… Pusti više! 207 00:15:27,343 --> 00:15:29,387 Dođite svi! 208 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 -Ne sad! -Ne sad! 209 00:15:35,559 --> 00:15:36,727 Ha? 210 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 Što je to bilo? Kako si to učinio? 211 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Znači, ipak postoji mag? 212 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 Nije nikakav mag. 213 00:15:50,866 --> 00:15:53,869 Njima nitko ne upravlja. 214 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Bića su. 215 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 Ha? 216 00:15:56,831 --> 00:15:59,083 Pogledajte unutrašnjost oklopa. 217 00:15:59,166 --> 00:16:01,585 Nešto se drži između ova dva sloja. 218 00:16:03,129 --> 00:16:04,755 To je zapravo Živi oklop. 219 00:16:08,467 --> 00:16:11,012 Stezanjem ruku oklopa 220 00:16:11,095 --> 00:16:13,848 poprimaju uloge različitih mišića. 221 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 Pojedinačno su slaba, 222 00:16:16,976 --> 00:16:19,687 ali podjelom i korištenjem strukture oklopa 223 00:16:20,563 --> 00:16:22,523 mogu oponašati ljudske pokrete. 224 00:16:23,524 --> 00:16:25,151 Na našu nesreću, 225 00:16:25,234 --> 00:16:27,903 čini se da smo naletjeli na sezonu oviparenja. 226 00:16:27,987 --> 00:16:31,157 Oviparenja? Oni se izlegu? 227 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 Tako je! Izvale se iz jaja! 228 00:16:34,493 --> 00:16:36,287 To dosad nitko nije dokučio! 229 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 Svi su smatrali da njima upravlja neka magija! 230 00:16:40,041 --> 00:16:43,335 Otkrijem li im ovo, svi će se uskomešati! 231 00:16:43,878 --> 00:16:46,922 Znaš koliko brzo priča 232 00:16:47,006 --> 00:16:48,174 kad su tema čudovišta? 233 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 Od toga se naježim. 234 00:16:49,633 --> 00:16:51,427 Tiho! Prestani. 235 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Senshi! 236 00:16:52,762 --> 00:16:55,931 Oklop možda ne možemo jesti, no što je s ovime unutra? 237 00:16:56,015 --> 00:16:58,350 Izgleda jako hranjivo, zar ne? 238 00:17:01,812 --> 00:17:05,191 Ma nema šanse da ćemo jesti nešto tako zagonetno! 239 00:17:05,274 --> 00:17:07,318 Smiri se, Marcille. 240 00:17:07,401 --> 00:17:10,863 Do prvog je ugriza svaka hrana zagonetna. 241 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 Nije sad vrijeme da probamo! 242 00:17:14,825 --> 00:17:15,993 Ma pokušajmo. 243 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 Prvi put rabim taj sastojak, 244 00:17:19,455 --> 00:17:20,873 pa sam nekako skeptičan. 245 00:17:20,956 --> 00:17:22,500 Hvala, Senshi. 246 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 Nema šanse! 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Što ako je izuzetno otrovno? 248 00:17:27,129 --> 00:17:31,884 Sumnjam da bi se jako otrovno biće skrivalo. 249 00:17:32,968 --> 00:17:35,763 Ali kako da ga pripremim? 250 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 Ovaj se donji dio 251 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 nije dao kad sam ga pokušao otvoriti rukama. 252 00:17:40,643 --> 00:17:44,396 Ali kad sam ovo zarezao oštricom, nije moglo zatvoriti prorez. 253 00:17:44,480 --> 00:17:47,733 Možda zatvara mišićem primicačem, 254 00:17:47,817 --> 00:17:49,568 poput školjke kapice. 255 00:17:49,652 --> 00:17:51,904 Aha. Znači, školjkaš je. 256 00:17:52,488 --> 00:17:53,906 Dobro, odlučio sam. 257 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 Ogulite meso s oklopa, može? 258 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 Tone. 259 00:18:06,669 --> 00:18:09,421 Pijesak se valjda ne može očistiti vodom. 260 00:18:09,505 --> 00:18:12,925 Ne znam ni treba li ga uopće očistiti. 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Malo me brinu iznutrice, 262 00:18:15,845 --> 00:18:17,429 pa ću ih odstraniti. 263 00:18:17,513 --> 00:18:21,058 Narezano meso ići će u juhu. 264 00:18:21,142 --> 00:18:26,605 Ulje, meso Živog oklopa, bilje i začini. 265 00:18:30,442 --> 00:18:31,360 A glavu ću… 266 00:18:33,279 --> 00:18:34,446 pirjati. 267 00:18:35,281 --> 00:18:38,200 Uostalom, zašto ne napraviti klasično jelo? 268 00:18:45,291 --> 00:18:46,292 Gotovo je! 269 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 POVRĆE I JUHA SA ŽIVIM OKLOPOM 270 00:18:48,294 --> 00:18:51,213 PEČENI ŽIVI OKLOP 271 00:18:51,297 --> 00:18:54,216 PIRJANI ŽIVI OKLOP 272 00:18:55,009 --> 00:18:56,635 Marcille, što prvo želiš? 273 00:18:56,719 --> 00:18:57,636 Ha? 274 00:18:57,720 --> 00:18:59,638 A može juhu… 275 00:18:59,722 --> 00:19:03,642 Čekajte. Jesu protuotrovi učinkoviti i protiv trovanja hranom? 276 00:19:03,726 --> 00:19:05,728 Ne miriše loše. 277 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 Pomalo po željezu. 278 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Laiose, 279 00:19:10,065 --> 00:19:11,317 izvoli. 280 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Vruće je! 281 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 Zašto me svi tako gledate? 282 00:19:20,326 --> 00:19:23,329 Već dugo priželjkuješ jesti Živi oklop, zar ne? 283 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 Pa ti prvi jedi. 284 00:19:26,081 --> 00:19:27,625 Shvaćam… 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,627 Ako umre, ostavimo ga ovdje. 286 00:19:29,710 --> 00:19:30,753 Može. 287 00:19:36,383 --> 00:19:37,301 -Je li umro? -Je li? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 Jako je ukusno! 289 00:19:39,345 --> 00:19:42,389 Koji vrag? Baš je ukusno! 290 00:19:42,473 --> 00:19:46,435 Isprva je bljutavo, ali okus onda postane baš bogat! 291 00:19:46,518 --> 00:19:49,313 Kad se pojave simptomi trovanja hranom? 292 00:19:49,396 --> 00:19:50,689 Ovisi o hrani. 293 00:19:55,402 --> 00:19:56,779 Znači, takvog je okusa. 294 00:19:56,862 --> 00:20:00,032 Nije loše, ali mislim da sam mogao skuhati i bolje. 295 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 A ta vaša jela? 296 00:20:04,370 --> 00:20:07,706 Ovo bi trebalo biti bezopasno jer je prženo s biljem. 297 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Kakvo je? 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,589 Nije loše. 299 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 Što kažeš, Marcille? 300 00:20:29,937 --> 00:20:33,274 Okus nekako podsjeća na gljive. 301 00:20:33,357 --> 00:20:34,316 Zar ne? 302 00:20:35,609 --> 00:20:37,695 I pirjano izgleda spremno i fino. 303 00:20:37,778 --> 00:20:40,447 Sigurno je odličnog okusa! 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 Kao da jedem plijesan. 305 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 Sigurno je upilo smrad kacige. 306 00:20:51,250 --> 00:20:52,459 Izvoli. 307 00:20:53,335 --> 00:20:56,505 Znate, već sam dugo u ovoj tamnici, 308 00:20:56,588 --> 00:20:59,133 ali nikad nisam pomislio da su jestivi. 309 00:20:59,717 --> 00:21:03,262 Nitko ne bi očekivao da su Živi oklopi školjkaši 310 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 koji se izvale iz jaja. 311 00:21:06,056 --> 00:21:09,143 Možda su kao mladi jako mali, 312 00:21:09,226 --> 00:21:11,729 pa nitko ne posumnja da su Živi oklopi. 313 00:21:12,313 --> 00:21:14,732 Vjerojatno formiraju ljušture dok rastu. 314 00:21:14,815 --> 00:21:16,233 Pa počnu stvarati kolonije. 315 00:21:16,317 --> 00:21:19,862 A kad se počnu micati, krenu tražiti druge kolonije. 316 00:21:20,529 --> 00:21:23,866 Možda su ovi na koje smo naišli tražili partnere. 317 00:21:23,949 --> 00:21:28,704 Vjerojatno su dvospolci i najveća kolonija izleže jaje. 318 00:21:29,204 --> 00:21:31,874 Ajme! To znači… 319 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 Oni koji su se držali za ruke 320 00:21:33,751 --> 00:21:35,544 možda nisu bili zacopani pustolovi. 321 00:21:35,627 --> 00:21:37,463 Možda su se parili! 322 00:21:37,546 --> 00:21:38,881 Prestani više. 323 00:21:40,132 --> 00:21:42,384 Zamislite… To čega sam se dugo bojao 324 00:21:43,344 --> 00:21:46,263 zapravo je ukusno i slabašno čudovište. 325 00:21:47,973 --> 00:21:49,641 Mač ti se slomio, ha? 326 00:21:50,476 --> 00:21:52,102 A da uzmeš onaj? 327 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 Laiose! 328 00:21:57,816 --> 00:22:01,195 Ako ćeš ga rabiti, da provjerim je li uklet? 329 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 Nema potrebe! 330 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 Siguran sam da nije! 331 00:22:04,531 --> 00:22:05,741 Osjetim da nije! 332 00:22:05,824 --> 00:22:07,201 Baš si uvjeren. 333 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 Nemoj meni kukati ako te nešto urekne. 334 00:22:13,540 --> 00:22:14,750 Čekajte me! 335 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Oboružani novim mačem 336 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 nastavljaju svoje putovanje. 337 00:22:22,299 --> 00:22:25,886 Ostalo troje nije imalo kako znati 338 00:22:25,969 --> 00:22:28,722 da imaju novog suputnika. 339 00:23:57,853 --> 00:24:02,024 Prijevod titlova: Mario Komljenović