1 00:01:23,375 --> 00:01:27,879 A KAZAMATA ZAMATA 2 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Olyan fáradt vagyok! 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Ezek a lépcsők… 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 te nem vagy kétszer olyan fáradt? 5 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 Egy bizonyos mértékű fáradtságtól jobban ízlik az étel. 6 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 Azért csak mértékkel! 7 00:01:45,272 --> 00:01:46,481 Add a kardod! 8 00:01:46,982 --> 00:01:47,858 Persze. 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,988 Lennie kell itt egy titkos ajtónak. 10 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Majdnem elfelejtettem, hogy ide vezet. 11 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 Megspóroltunk egy csomó időt. 12 00:02:12,424 --> 00:02:13,675 Mi? 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,385 Mi az? 14 00:02:16,428 --> 00:02:18,722 Eltűnt a dísz a kardom keresztvasáról. 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,141 Mert meggondolatlanul bántál vele. 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 Az én hibám? 17 00:02:23,935 --> 00:02:26,688 Nem, már egy ideje kezdett kilazulni. 18 00:02:27,814 --> 00:02:31,693 Próbáltam zsineggel és ragasztóval rögzíteni, de azt hiszem, 19 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 eddig bírta. 20 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 Baj, hogy eltűnt? 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Nem. Egyáltalán nem. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,619 Talán valami mementó? 23 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 Mementó… Mondhatjuk, igen. 24 00:02:44,789 --> 00:02:47,751 Három éve, kezdőként beléptem egy 25 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 aranykaparó-csapatba, hogy tapasztalatot gyűjtsek. 26 00:02:51,755 --> 00:02:53,131 Aranykaparó? 27 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 Régen ezt a kastélyt végig arany borította, 28 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 a lekaparásával jól lehetett keresni. 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 Ezt a részt már jórészt megpucolták. 30 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 Lássuk, van-e valami a kastélyban! 31 00:03:06,102 --> 00:03:07,187 - Igenis! - Igenis! 32 00:03:07,270 --> 00:03:11,566 Laios, nem veszélyes a jelenlegi tudásunkkal belépni a kastélyba? 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,362 De az, de nem tudunk visszafordulni csak mi ketten. 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Mi a fene? 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 Ez szörnyű! 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Teljesen elrohadt. 37 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Úgy tűnik, ez történik, ha itt halsz meg. 38 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 Senki sem talál meg. 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Hé! Gyertek ide! 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,098 Ezeket eladhatnánk. 41 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 Még jobbak, mint a korábbiak, 42 00:03:44,808 --> 00:03:47,102 de csak ha beolvasztod, és eladod alapanyagnak… 43 00:03:49,521 --> 00:03:51,481 Megmozdult a páncél! 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,191 Egy szörny! Futás! 45 00:03:54,526 --> 00:03:56,820 Esélyünk sincs ellene. Fuss! 46 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 Te… 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 A fenébe! 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,168 A kardom! 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 Gyerünk már! 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 Sikerült! 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 - Laios! - Mi az? 52 00:04:40,071 --> 00:04:42,532 Valahogy így történt. 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 Akkor szereztem ezt a kardot. 54 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 Tehát kikaptál… 55 00:04:46,494 --> 00:04:50,999 Az volt az első halálom. Egy ideig féltem a páncél látványától is. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,713 Sokat olvastam róluk, de sehol sem írták, milyen az ízük. 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,382 Kíváncsi vagyok rá. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 Senshi, te hogy főznéd meg őket? 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,555 A páncél nem ehető. 60 00:05:05,638 --> 00:05:10,060 Az élő páncélt a mágia irányítja, nem élőlény. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Tudom, de… 62 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 És a bőrkapcsok? 63 00:05:14,105 --> 00:05:16,483 A cserzett bőrt nehéz megenni, 64 00:05:17,192 --> 00:05:20,320 és vannak könnyebben elejthető szörnyek is. 65 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 Ha páncélra éhezel, készítsd el a sajátodat, és edd meg! 66 00:05:26,201 --> 00:05:27,160 Értem. 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,704 Úgy tűnik, nem ehetünk élő páncélt. 68 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Gyerünk, menjünk! 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 Most inkább nem harcolnék velük. 70 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 És ha elfutnánk mellettük? 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,052 Lassúak, könnyen lerázzuk őket. 72 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Igaz. 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Mindenkinek megfelel? 74 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 Persze. 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Nem tudjuk, melyik páncél mozdul meg. 76 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Legyetek óvatosak! 77 00:05:53,520 --> 00:05:54,437 Mehet? 78 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Itt jön! 79 00:06:17,085 --> 00:06:18,128 Futás! 80 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Elzárták az utat! 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Mi a fene? 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 Hé! Baj van! 83 00:06:53,705 --> 00:06:55,874 Vonuljunk vissza, és rendezzük sorainkat! 84 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 Vissza! 85 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 Ma különösen kitartóak. 86 00:07:09,888 --> 00:07:12,182 Vajon rossz a kedvük valamitől? 87 00:07:12,265 --> 00:07:13,141 Kizárt! 88 00:07:13,725 --> 00:07:16,478 Nincsenek fiziológiai folyamataik, se érzéseik. 89 00:07:17,020 --> 00:07:20,899 Könnyen túljuthatunk rajtuk, ha legyőzzük azt, aki irányítja őket. 90 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 Biztosan irányítja őket valaki? 91 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 Sosem láttam, ki lehetne. 92 00:07:25,612 --> 00:07:27,280 ÁLTALÁBAN 93 00:07:27,363 --> 00:07:30,742 Általában csak azt támadják, aki közel merészkedik hozzájuk. 94 00:07:31,284 --> 00:07:34,537 De ma egyértelműen elzárták az utunkat. 95 00:07:35,371 --> 00:07:40,335 Más szóval: talán valami távolabbi dolgot őriznek. 96 00:07:41,503 --> 00:07:44,005 Az, aki irányítja őket a közelben van? 97 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Igazad van. Lehetséges. 98 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 Mi? Egy szörny? 99 00:07:50,053 --> 00:07:51,221 Nem tudom. 100 00:07:51,304 --> 00:07:54,849 De tisztességes úton nem válsz ilyen erős varázshasználóvá. 101 00:07:55,850 --> 00:07:59,771 Mindegy, át kell jutnunk a páncélok falán és… 102 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Szóval, ha elérjük varázslót, aki irányítja a páncélokat, 103 00:08:03,942 --> 00:08:06,778 talán megállíthatjuk őket. 104 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 De hogyan? 105 00:08:08,404 --> 00:08:09,447 Például… 106 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 Hárman csalik leszünk, és eltereljük 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 a figyelmüket, egy pedig bemegy az ajtón. 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,624 Sok szerencsét! 109 00:08:20,792 --> 00:08:22,835 Szerintem erre te lennél a legjobb, 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,963 mert könnyen észrevétlen maradsz. 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,965 Nem értek a harchoz. 112 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 Ráadásul az élő páncélnak nincs se szeme, se füle. 113 00:08:30,385 --> 00:08:33,304 Élettelen dolgokkal szemben nem sokat ér az észrevétlenség. 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,057 Se szeme, se füle… 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,106 Készen állsz? 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 Jól van! Gyerünk! 117 00:08:46,943 --> 00:08:47,860 Gyerünk! 118 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 Gyertek körénk, páncélok! 119 00:08:52,282 --> 00:08:53,449 Jönnek! 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Semmi pánik! 121 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 Aslam! 122 00:09:32,614 --> 00:09:34,907 Mi? Itt is van egy élő páncél? 123 00:09:39,454 --> 00:09:42,332 Még sosem láttam ilyen páncélt mozogni. 124 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 De nem látok senkit, aki irányítaná. 125 00:09:46,502 --> 00:09:48,963 Erősebbnek tűnik, mint a többi páncél. 126 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 De nem hívhatok erősítést. 127 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 Egyedül kell kitalálnom, mit őriznek. 128 00:10:04,771 --> 00:10:06,522 Levágom a karját vagy a lábát, 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 és lebénítom! 130 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 A fenébe! Te… 131 00:10:42,225 --> 00:10:44,310 Miért védte a pajzsát? 132 00:10:45,436 --> 00:10:46,521 Mi az? 133 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 Van valami a pajzsán. 134 00:10:51,401 --> 00:10:54,779 Mintha már láttam volna ilyet! 135 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Igen. 136 00:11:06,833 --> 00:11:07,917 Ez egy… 137 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Egy petezsák! 138 00:11:15,800 --> 00:11:17,885 Valamilyen lény petéje. 139 00:11:17,969 --> 00:11:18,803 Ezért a pajzs! 140 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 De milyen pete lehet? 141 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Annak a petéje, ami a páncélt irányítja? 142 00:11:26,853 --> 00:11:30,148 Ráadásul az élő páncélnak nincs se szeme, se füle. 143 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Nem erről van szó! 144 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 Végig bosszantott. 145 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 Szervetlenek, nincs szemük, se fülük. 146 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 Ahogy felveszik a fejüket, és visszateszik. 147 00:11:39,657 --> 00:11:42,368 Ahogy elfordítják a fejüket, és követik a mozdulatainkat. 148 00:11:43,369 --> 00:11:44,871 És a pete… 149 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 Nem kétséges! Ezek élőlények! 150 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Senki sem parancsol nekik. 151 00:11:52,378 --> 00:11:56,591 Csak az ösztöneiket követik, és próbálják megvédeni a petét. 152 00:11:57,508 --> 00:12:00,678 Akkor sokféleképpen le lehet győzni őket! 153 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 És… 154 00:12:04,640 --> 00:12:05,600 ehetőek is! 155 00:12:12,815 --> 00:12:14,066 Ennek sosincs vége! 156 00:12:15,067 --> 00:12:16,319 Ez most komoly? 157 00:12:19,030 --> 00:12:21,115 Ne állj meg! Megállni veszélyes! 158 00:12:21,199 --> 00:12:22,450 Senshi! Mögötted! 159 00:12:23,284 --> 00:12:24,202 Aslam! 160 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 Mi? Hé! 161 00:12:32,919 --> 00:12:34,295 Használják egymás páncélját? 162 00:12:34,378 --> 00:12:35,213 Mi? 163 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Lehetséges ez? 164 00:12:38,633 --> 00:12:39,967 Hé, Laios! 165 00:12:40,051 --> 00:12:42,803 Csinálj valamit a páncélokkal! Gyorsan! 166 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 Az élő páncélok akkor sem halnak meg, ha levágják a fejüket. 167 00:12:47,391 --> 00:12:49,977 De ha élőlények, biztosan megölhetők. 168 00:12:50,061 --> 00:12:55,483 Belső sérülés, a testnedvek elvesztése, a fulladás vagy éhezés a halálukat okozza. 169 00:12:56,067 --> 00:12:58,402 Az időigényes módszerek kiesnek. 170 00:12:58,486 --> 00:13:02,323 Rá kell jönnöm, milyen lény lakik benne. 171 00:13:04,450 --> 00:13:08,871 Egy olyan amorf lényhez, mint a nyálka, túl merevek a mozdulatai. 172 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 Lehet, hogy egész rajnyi apró lény? 173 00:13:13,334 --> 00:13:15,670 De nincs hangja, szóval ez valószínűtlen. 174 00:13:16,295 --> 00:13:20,007 Lehet, hogy hosszú végtagokkal rendelkező lények irányítják őket belülről. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Más lények is lehetnek, 176 00:13:24,095 --> 00:13:26,430 de az a legjobb, ha megnézem. 177 00:13:27,139 --> 00:13:29,058 Nem érek fel az erejével. 178 00:13:29,892 --> 00:13:30,768 Ebben az esetben 179 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 csak egy választásom van! 180 00:13:32,853 --> 00:13:35,815 A pajzsot kell támadnom a petezsákkal, hogy hibázzon. 181 00:13:47,118 --> 00:13:48,286 Megvan! 182 00:13:50,413 --> 00:13:51,914 Mi van benne? Mi? 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Semmi! 184 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 Üres. 185 00:13:58,296 --> 00:14:01,173 Lehet, hogy megtévesztésből veszi vissza a fejét? 186 00:14:02,592 --> 00:14:03,676 Ez nem túl jó! 187 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 Ki… Ki kell találnom a következő lépést! 188 00:14:09,682 --> 00:14:10,558 Mi? 189 00:14:11,475 --> 00:14:14,437 Nem látta, melyik oszlop mögé bújtam? 190 00:14:15,563 --> 00:14:17,273 Akkor biztos van valami a fejében. 191 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 Egy rés? 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,622 Értem. Puhatestű volt! 193 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 Belülről kapaszkodott. 194 00:14:35,499 --> 00:14:37,168 Túlélhette, hogy levágtam, 195 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 mert egy több egyedből álló, telepes élőlény? 196 00:14:40,755 --> 00:14:42,465 A fejét keresi? 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Talán a jelenlegi állapotában… 198 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Milyen érdekes! 199 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Mégis hányan lehetnek? 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,825 Utánozzák az izommozgásokat 201 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 az illesztések távolításával és visszahúzásával. 202 00:15:13,204 --> 00:15:14,789 Vajon hermafroditák? 203 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Vajon melyik lény rakta le a petét? 204 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 Elfelejtettem, hogy most nincs időm erre! 205 00:15:23,047 --> 00:15:24,382 Elnézést! 206 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 Te Engedd el! 207 00:15:27,343 --> 00:15:29,387 Srácok! Gyertek ide! 208 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 - Ne most! - Ne most! 209 00:15:35,559 --> 00:15:36,727 Mi? 210 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 Mi volt ez? Hogy csináltad? 211 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Megvan a varázshasználó? 212 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 Nem volt varázshasználó. 213 00:15:50,866 --> 00:15:53,869 Az élő páncélokat nem irányították. 214 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Élőlények. 215 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 Mi? 216 00:15:56,831 --> 00:15:59,083 Nézzetek bele ebbe a páncélba! 217 00:15:59,166 --> 00:16:01,585 Két réteg van, és valami a kettő közé tapad. 218 00:16:03,129 --> 00:16:04,755 Valójában ez az élő páncél. 219 00:16:08,467 --> 00:16:11,012 Összekapaszkodtak a páncélon belül, 220 00:16:11,095 --> 00:16:13,848 és úgy működtek, mintha különböző izmok lennének. 221 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 Bár az egyes lények gyengék, 222 00:16:16,976 --> 00:16:19,687 a testrészek megosztásával és a páncél használatával 223 00:16:20,563 --> 00:16:22,523 az emberek mozgását is utánozhatják. 224 00:16:23,524 --> 00:16:25,151 Balszerencsénkre úgy tűnik, 225 00:16:25,234 --> 00:16:27,903 pont ívási időszakban találkoztunk velük. 226 00:16:27,987 --> 00:16:31,157 Ívás? Petékből kelnek ki? 227 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 Bizony! Petékből kelnek ki! 228 00:16:34,493 --> 00:16:36,287 Ezt eddig senki sem tudta! 229 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 Mindenki azt hitte, az élő páncélt mágia irányítja! 230 00:16:40,041 --> 00:16:43,335 Ha ezt felfedem, hatalmas felzúdulást kelthetnék vele. 231 00:16:43,878 --> 00:16:46,922 Figyeled, milyen gyorsan beszél, 232 00:16:47,006 --> 00:16:48,174 ha szörnyekről van szó? 233 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 Kiráz tőle a hideg. 234 00:16:49,633 --> 00:16:51,427 Csitt! Hagyd abba! 235 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Senshi! 236 00:16:52,762 --> 00:16:55,931 Páncélt talán nem tudunk enni, de azt, ami benne van? 237 00:16:56,015 --> 00:16:58,350 Elég táplálónak tűnik, nem? 238 00:17:01,812 --> 00:17:05,191 Kizárt, hogy egy ilyen ismeretlen dolgot megegyünk! 239 00:17:05,274 --> 00:17:07,318 Ugyan, Marcille! 240 00:17:07,401 --> 00:17:10,863 Minden étel rejtély az első falatig. 241 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 Nem most kéne kipróbálni! 242 00:17:14,825 --> 00:17:15,993 Adjunk neki egy esélyt! 243 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 Bár most fogok először főzni vele, 244 00:17:19,455 --> 00:17:20,873 így nem vagyok magabiztos. 245 00:17:20,956 --> 00:17:22,500 Köszönöm, Senshi! 246 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 Kizárt! 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 És ha rendkívül mérgező? 248 00:17:27,129 --> 00:17:31,884 Kétlem, hogy egy erősen mérgező lény páncélban rejtőzködne. 249 00:17:32,968 --> 00:17:35,763 De hogyan főzzem meg? 250 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 Ezt az alsó részt 251 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 nem tudtam kifeszíteni kézzel. 252 00:17:40,643 --> 00:17:44,396 De amikor átvágtam ezt itt a pengével, nem tudta visszazárni. 253 00:17:44,480 --> 00:17:47,733 Talán ez egy záróizom, ami lezárja a rést, 254 00:17:47,817 --> 00:17:49,568 mint a fésűkagylóknál. 255 00:17:49,652 --> 00:17:51,904 Értem. Szóval ez egy kagyló. 256 00:17:52,488 --> 00:17:53,906 Rendben, döntöttem. 257 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 Szedjétek le a húst a fémről, jó? 258 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 Megfulladt. 259 00:18:06,669 --> 00:18:09,421 Úgy látszik, a homokot nem lehet vízzel letisztítani. 260 00:18:09,505 --> 00:18:12,925 Nem is tudom, hogy meg kell-e tisztítani őket a homoktól. 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Kicsit aggódom a belső szerveik miatt, 262 00:18:15,845 --> 00:18:17,429 ezért kiveszem őket. 263 00:18:17,513 --> 00:18:21,058 A szeletelt hús levesbe megy. 264 00:18:21,142 --> 00:18:26,605 Egy kis olaj, a hús az élő páncélból, zöldfűszerek és ízesítők. 265 00:18:30,442 --> 00:18:31,360 A fejét pedig 266 00:18:33,279 --> 00:18:34,446 pároljuk. 267 00:18:35,281 --> 00:18:38,200 És végül elkészíthetnénk egy klasszikust is. 268 00:18:45,291 --> 00:18:46,292 Kész! 269 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 PÁNCÉLTÁL TÖRPE MÓDRA PÁNCÉLLEVES 270 00:18:48,294 --> 00:18:51,213 GRILLEZETT ÉLŐ PÁNCÉL 271 00:18:51,297 --> 00:18:54,216 PÁROLT ÉLŐ PÁNCÉL 272 00:18:55,009 --> 00:18:56,635 Marcille, melyiket kéred? 273 00:18:56,719 --> 00:18:57,636 Mi? 274 00:18:57,720 --> 00:18:59,638 Izé, legyen a leves 275 00:18:59,722 --> 00:19:03,642 Várj, az ellenszereink ételmérgezésre is jók? 276 00:19:03,726 --> 00:19:05,728 Nincs rossz szaga. 277 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 Enyhén vasas illata van. 278 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Laios, 279 00:19:10,065 --> 00:19:11,317 tessék! 280 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Forró! 281 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 Miért néztek így rám? 282 00:19:20,326 --> 00:19:23,329 Már régóta élő páncélt akartál enni, nem? 283 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 Nem kóstolhatjuk meg előtted! 284 00:19:26,081 --> 00:19:27,625 Értem 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,627 Ha meghal, hagyjuk itt! 286 00:19:29,710 --> 00:19:30,753 Jó. 287 00:19:36,383 --> 00:19:37,301 - Meghalt? - Meghalt? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 Ez isteni! 289 00:19:39,345 --> 00:19:42,389 Mi a fene? Nagyon finom! 290 00:19:42,473 --> 00:19:46,435 Elsőre semmilyen, de aztán előjön az íze! 291 00:19:46,518 --> 00:19:49,313 Mennyi időbe telik, mire jelentkeznek az ételmérgezés tünetei? 292 00:19:49,396 --> 00:19:50,689 Az ételtől függ. 293 00:19:55,402 --> 00:19:56,779 Szóval ilyen íze van. 294 00:19:56,862 --> 00:20:00,032 Nem rossz, de jobban is elkészíthettem volna. 295 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 És az milyen? 296 00:20:04,370 --> 00:20:07,706 Gondolom, ez biztosan ehető, mert átsütötted a fűszerekkel. 297 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Milyen? 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,589 Nem rossz. 299 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 Mit gondolsz, Marcille? 300 00:20:29,937 --> 00:20:33,274 Egy kicsit gombaízű. 301 00:20:33,357 --> 00:20:34,316 Ugye? 302 00:20:35,609 --> 00:20:37,695 A párolt is kész lehet, és finomnak tűnik. 303 00:20:37,778 --> 00:20:40,447 Nem lehet rossz! 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 Penészíze van. 305 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 Biztos megragadt benne a sisak szaga. 306 00:20:51,250 --> 00:20:52,459 Tessék! 307 00:20:53,335 --> 00:20:56,505 Tudjátok, régóta járom a kazamatákat, 308 00:20:56,588 --> 00:20:59,133 de nem gondoltam, hogy ehető. 309 00:20:59,717 --> 00:21:03,262 Senki sem gondolná, hogy az élő páncél egy kagyló, 310 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 ami petékből kel ki. 311 00:21:06,056 --> 00:21:09,143 Lehet, hogy újszülöttként még kicsik, 312 00:21:09,226 --> 00:21:11,729 és senki sem gondolja, hogy élő páncéllá válnak majd. 313 00:21:12,313 --> 00:21:14,732 Valószínűleg héjat növesztenek, ahogy nőnek. 314 00:21:14,815 --> 00:21:16,233 Aztán telepekbe tömörülnek. 315 00:21:16,317 --> 00:21:19,862 És amikor már tudnak mozogni, más telepeket keresnek. 316 00:21:20,529 --> 00:21:23,866 Talán a sorban álló páncélok társakat kerestek. 317 00:21:23,949 --> 00:21:28,704 Valószínűleg hermafroditák, és a legnagyobb telep petét rak. 318 00:21:29,204 --> 00:21:31,874 Ó! Ez azt jelenti… 319 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 Az egymás kezét fogó páncélok 320 00:21:33,751 --> 00:21:35,544 nem a kalandorok csínytevései. 321 00:21:35,627 --> 00:21:37,463 Lehet, hogy így párzanak! 322 00:21:37,546 --> 00:21:38,881 Most már abbahagyhatnád. 323 00:21:40,132 --> 00:21:42,384 Ha belegondolok, 324 00:21:43,344 --> 00:21:46,263 hogy egy ízletes és törékeny szörnytől féltem! 325 00:21:47,973 --> 00:21:49,641 Eltört a kardod? 326 00:21:50,476 --> 00:21:52,102 Miért nem veszed el azt? 327 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 Laios! 328 00:21:57,816 --> 00:22:01,195 Ha használni akarod, ne nézzem meg, hogy átkozott-e? 329 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 Nem kell! 330 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 Biztos, hogy nem átkozott! 331 00:22:04,531 --> 00:22:05,741 Tudom! 332 00:22:05,824 --> 00:22:07,201 Nagyon magabiztosnak tűnsz. 333 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 Ha valami fura átok száll rád, ne gyere hozzám! 334 00:22:13,540 --> 00:22:14,750 Várjatok meg! 335 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Az új karddal felszerelkezve 336 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 folytatták útjukat. 337 00:22:22,299 --> 00:22:25,886 A másik három nem is tudhatta, 338 00:22:25,969 --> 00:22:28,722 hogy van egy új társuk. 339 00:23:57,853 --> 00:24:02,024 A feliratot fordította: Seregi Márton