1
00:01:23,375 --> 00:01:27,879
A KAZAMATA ZAMATA
2
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
Olyan fáradt vagyok!
3
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Ezek a lépcsők…
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
te nem vagy kétszer olyan fáradt?
5
00:01:38,306 --> 00:01:41,226
Egy bizonyos mértékű
fáradtságtól jobban ízlik az étel.
6
00:01:41,309 --> 00:01:43,019
Azért csak mértékkel!
7
00:01:45,272 --> 00:01:46,481
Add a kardod!
8
00:01:46,982 --> 00:01:47,858
Persze.
9
00:01:50,610 --> 00:01:52,988
Lennie kell itt egy titkos ajtónak.
10
00:02:04,416 --> 00:02:07,836
Majdnem elfelejtettem, hogy ide vezet.
11
00:02:07,919 --> 00:02:09,796
Megspóroltunk egy csomó időt.
12
00:02:12,424 --> 00:02:13,675
Mi?
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,385
Mi az?
14
00:02:16,428 --> 00:02:18,722
Eltűnt a dísz a kardom keresztvasáról.
15
00:02:19,306 --> 00:02:21,141
Mert meggondolatlanul bántál vele.
16
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Az én hibám?
17
00:02:23,935 --> 00:02:26,688
Nem, már egy ideje kezdett kilazulni.
18
00:02:27,814 --> 00:02:31,693
Próbáltam zsineggel és ragasztóval
rögzíteni, de azt hiszem,
19
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
eddig bírta.
20
00:02:33,695 --> 00:02:35,864
Baj, hogy eltűnt?
21
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Nem. Egyáltalán nem.
22
00:02:38,783 --> 00:02:40,619
Talán valami mementó?
23
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
Mementó… Mondhatjuk, igen.
24
00:02:44,789 --> 00:02:47,751
Három éve, kezdőként beléptem egy
25
00:02:47,834 --> 00:02:51,212
aranykaparó-csapatba,
hogy tapasztalatot gyűjtsek.
26
00:02:51,755 --> 00:02:53,131
Aranykaparó?
27
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
Régen ezt a kastélyt
végig arany borította,
28
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
a lekaparásával jól lehetett keresni.
29
00:03:00,847 --> 00:03:03,308
Ezt a részt már jórészt megpucolták.
30
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
Lássuk, van-e valami a kastélyban!
31
00:03:06,102 --> 00:03:07,187
- Igenis!
- Igenis!
32
00:03:07,270 --> 00:03:11,566
Laios, nem veszélyes a jelenlegi
tudásunkkal belépni a kastélyba?
33
00:03:11,650 --> 00:03:15,362
De az, de nem tudunk
visszafordulni csak mi ketten.
34
00:03:21,910 --> 00:03:23,370
Mi a fene?
35
00:03:23,453 --> 00:03:24,829
Ez szörnyű!
36
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
Teljesen elrohadt.
37
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Úgy tűnik, ez történik, ha itt halsz meg.
38
00:03:29,125 --> 00:03:30,919
Senki sem talál meg.
39
00:03:31,670 --> 00:03:33,797
Hé! Gyertek ide!
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,098
Ezeket eladhatnánk.
41
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Még jobbak, mint a korábbiak,
42
00:03:44,808 --> 00:03:47,102
de csak ha beolvasztod,
és eladod alapanyagnak…
43
00:03:49,521 --> 00:03:51,481
Megmozdult a páncél!
44
00:03:51,564 --> 00:03:53,191
Egy szörny! Futás!
45
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
Esélyünk sincs ellene. Fuss!
46
00:04:03,618 --> 00:04:05,036
Te…
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
A fenébe!
48
00:04:11,001 --> 00:04:12,168
A kardom!
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,513
Gyerünk már!
50
00:04:32,105 --> 00:04:33,606
Sikerült!
51
00:04:34,232 --> 00:04:36,026
- Laios!
- Mi az?
52
00:04:40,071 --> 00:04:42,532
Valahogy így történt.
53
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
Akkor szereztem ezt a kardot.
54
00:04:45,201 --> 00:04:46,411
Tehát kikaptál…
55
00:04:46,494 --> 00:04:50,999
Az volt az első halálom.
Egy ideig féltem a páncél látványától is.
56
00:04:52,500 --> 00:04:56,713
Sokat olvastam róluk,
de sehol sem írták, milyen az ízük.
57
00:04:57,255 --> 00:04:59,382
Kíváncsi vagyok rá.
58
00:05:00,258 --> 00:05:02,427
Senshi, te hogy főznéd meg őket?
59
00:05:03,636 --> 00:05:05,555
A páncél nem ehető.
60
00:05:05,638 --> 00:05:10,060
Az élő páncélt a mágia irányítja,
nem élőlény.
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
Tudom, de…
62
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
És a bőrkapcsok?
63
00:05:14,105 --> 00:05:16,483
A cserzett bőrt nehéz megenni,
64
00:05:17,192 --> 00:05:20,320
és vannak könnyebben
elejthető szörnyek is.
65
00:05:20,904 --> 00:05:24,074
Ha páncélra éhezel,
készítsd el a sajátodat, és edd meg!
66
00:05:26,201 --> 00:05:27,160
Értem.
67
00:05:27,243 --> 00:05:29,704
Úgy tűnik, nem ehetünk élő páncélt.
68
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Gyerünk, menjünk!
69
00:05:35,919 --> 00:05:38,046
Most inkább nem harcolnék velük.
70
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
És ha elfutnánk mellettük?
71
00:05:40,673 --> 00:05:44,052
Lassúak, könnyen lerázzuk őket.
72
00:05:44,135 --> 00:05:45,261
Igaz.
73
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
Mindenkinek megfelel?
74
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
Persze.
75
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Nem tudjuk, melyik páncél mozdul meg.
76
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
Legyetek óvatosak!
77
00:05:53,520 --> 00:05:54,437
Mehet?
78
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Itt jön!
79
00:06:17,085 --> 00:06:18,128
Futás!
80
00:06:46,072 --> 00:06:49,242
Elzárták az utat!
81
00:06:49,325 --> 00:06:50,743
Mi a fene?
82
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
Hé! Baj van!
83
00:06:53,705 --> 00:06:55,874
Vonuljunk vissza, és rendezzük sorainkat!
84
00:06:56,583 --> 00:06:58,126
Vissza!
85
00:07:07,510 --> 00:07:09,804
Ma különösen kitartóak.
86
00:07:09,888 --> 00:07:12,182
Vajon rossz a kedvük valamitől?
87
00:07:12,265 --> 00:07:13,141
Kizárt!
88
00:07:13,725 --> 00:07:16,478
Nincsenek fiziológiai folyamataik,
se érzéseik.
89
00:07:17,020 --> 00:07:20,899
Könnyen túljuthatunk rajtuk,
ha legyőzzük azt, aki irányítja őket.
90
00:07:20,982 --> 00:07:23,276
Biztosan irányítja őket valaki?
91
00:07:23,359 --> 00:07:24,527
Sosem láttam, ki lehetne.
92
00:07:25,612 --> 00:07:27,280
ÁLTALÁBAN
93
00:07:27,363 --> 00:07:30,742
Általában csak azt támadják,
aki közel merészkedik hozzájuk.
94
00:07:31,284 --> 00:07:34,537
De ma egyértelműen elzárták az utunkat.
95
00:07:35,371 --> 00:07:40,335
Más szóval: talán valami
távolabbi dolgot őriznek.
96
00:07:41,503 --> 00:07:44,005
Az, aki irányítja őket a közelben van?
97
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Igazad van. Lehetséges.
98
00:07:47,258 --> 00:07:49,969
Mi? Egy szörny?
99
00:07:50,053 --> 00:07:51,221
Nem tudom.
100
00:07:51,304 --> 00:07:54,849
De tisztességes úton nem válsz
ilyen erős varázshasználóvá.
101
00:07:55,850 --> 00:07:59,771
Mindegy,
át kell jutnunk a páncélok falán és…
102
00:08:00,271 --> 00:08:03,858
Szóval, ha elérjük varázslót,
aki irányítja a páncélokat,
103
00:08:03,942 --> 00:08:06,778
talán megállíthatjuk őket.
104
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
De hogyan?
105
00:08:08,404 --> 00:08:09,447
Például…
106
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
Hárman csalik leszünk, és eltereljük
107
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
a figyelmüket, egy pedig bemegy az ajtón.
108
00:08:18,289 --> 00:08:19,624
Sok szerencsét!
109
00:08:20,792 --> 00:08:22,835
Szerintem erre te lennél a legjobb,
110
00:08:22,919 --> 00:08:24,963
mert könnyen észrevétlen maradsz.
111
00:08:25,046 --> 00:08:26,965
Nem értek a harchoz.
112
00:08:27,632 --> 00:08:30,301
Ráadásul az élő páncélnak nincs se szeme,
se füle.
113
00:08:30,385 --> 00:08:33,304
Élettelen dolgokkal szemben
nem sokat ér az észrevétlenség.
114
00:08:34,389 --> 00:08:36,057
Se szeme, se füle…
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,106
Készen állsz?
116
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
Jól van! Gyerünk!
117
00:08:46,943 --> 00:08:47,860
Gyerünk!
118
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
Gyertek körénk, páncélok!
119
00:08:52,282 --> 00:08:53,449
Jönnek!
120
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
Semmi pánik!
121
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
Aslam!
122
00:09:32,614 --> 00:09:34,907
Mi? Itt is van egy élő páncél?
123
00:09:39,454 --> 00:09:42,332
Még sosem láttam ilyen páncélt mozogni.
124
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
De nem látok senkit, aki irányítaná.
125
00:09:46,502 --> 00:09:48,963
Erősebbnek tűnik, mint a többi páncél.
126
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
De nem hívhatok erősítést.
127
00:09:54,260 --> 00:09:58,514
Egyedül kell kitalálnom, mit őriznek.
128
00:10:04,771 --> 00:10:06,522
Levágom a karját vagy a lábát,
129
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
és lebénítom!
130
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
A fenébe! Te…
131
00:10:42,225 --> 00:10:44,310
Miért védte a pajzsát?
132
00:10:45,436 --> 00:10:46,521
Mi az?
133
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
Van valami a pajzsán.
134
00:10:51,401 --> 00:10:54,779
Mintha már láttam volna ilyet!
135
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
Igen.
136
00:11:06,833 --> 00:11:07,917
Ez egy…
137
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
Egy petezsák!
138
00:11:15,800 --> 00:11:17,885
Valamilyen lény petéje.
139
00:11:17,969 --> 00:11:18,803
Ezért a pajzs!
140
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
De milyen pete lehet?
141
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
Annak a petéje, ami a páncélt irányítja?
142
00:11:26,853 --> 00:11:30,148
Ráadásul az élő páncélnak
nincs se szeme, se füle.
143
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Nem erről van szó!
144
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
Végig bosszantott.
145
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
Szervetlenek, nincs szemük, se fülük.
146
00:11:36,487 --> 00:11:38,781
Ahogy felveszik a fejüket,
és visszateszik.
147
00:11:39,657 --> 00:11:42,368
Ahogy elfordítják a fejüket,
és követik a mozdulatainkat.
148
00:11:43,369 --> 00:11:44,871
És a pete…
149
00:11:46,122 --> 00:11:48,749
Nem kétséges! Ezek élőlények!
150
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
Senki sem parancsol nekik.
151
00:11:52,378 --> 00:11:56,591
Csak az ösztöneiket követik,
és próbálják megvédeni a petét.
152
00:11:57,508 --> 00:12:00,678
Akkor sokféleképpen le lehet győzni őket!
153
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
És…
154
00:12:04,640 --> 00:12:05,600
ehetőek is!
155
00:12:12,815 --> 00:12:14,066
Ennek sosincs vége!
156
00:12:15,067 --> 00:12:16,319
Ez most komoly?
157
00:12:19,030 --> 00:12:21,115
Ne állj meg! Megállni veszélyes!
158
00:12:21,199 --> 00:12:22,450
Senshi! Mögötted!
159
00:12:23,284 --> 00:12:24,202
Aslam!
160
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
Mi? Hé!
161
00:12:32,919 --> 00:12:34,295
Használják egymás páncélját?
162
00:12:34,378 --> 00:12:35,213
Mi?
163
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
Lehetséges ez?
164
00:12:38,633 --> 00:12:39,967
Hé, Laios!
165
00:12:40,051 --> 00:12:42,803
Csinálj valamit a páncélokkal! Gyorsan!
166
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
Az élő páncélok akkor sem halnak meg,
ha levágják a fejüket.
167
00:12:47,391 --> 00:12:49,977
De ha élőlények, biztosan megölhetők.
168
00:12:50,061 --> 00:12:55,483
Belső sérülés, a testnedvek elvesztése,
a fulladás vagy éhezés a halálukat okozza.
169
00:12:56,067 --> 00:12:58,402
Az időigényes módszerek kiesnek.
170
00:12:58,486 --> 00:13:02,323
Rá kell jönnöm, milyen lény lakik benne.
171
00:13:04,450 --> 00:13:08,871
Egy olyan amorf lényhez,
mint a nyálka, túl merevek a mozdulatai.
172
00:13:10,957 --> 00:13:13,251
Lehet, hogy egész rajnyi apró lény?
173
00:13:13,334 --> 00:13:15,670
De nincs hangja, szóval ez valószínűtlen.
174
00:13:16,295 --> 00:13:20,007
Lehet, hogy hosszú végtagokkal rendelkező
lények irányítják őket belülről.
175
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Más lények is lehetnek,
176
00:13:24,095 --> 00:13:26,430
de az a legjobb, ha megnézem.
177
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
Nem érek fel az erejével.
178
00:13:29,892 --> 00:13:30,768
Ebben az esetben
179
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
csak egy választásom van!
180
00:13:32,853 --> 00:13:35,815
A pajzsot kell támadnom a petezsákkal,
hogy hibázzon.
181
00:13:47,118 --> 00:13:48,286
Megvan!
182
00:13:50,413 --> 00:13:51,914
Mi van benne? Mi?
183
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
Semmi!
184
00:13:56,252 --> 00:13:57,753
Üres.
185
00:13:58,296 --> 00:14:01,173
Lehet, hogy megtévesztésből
veszi vissza a fejét?
186
00:14:02,592 --> 00:14:03,676
Ez nem túl jó!
187
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
Ki… Ki kell találnom a következő lépést!
188
00:14:09,682 --> 00:14:10,558
Mi?
189
00:14:11,475 --> 00:14:14,437
Nem látta, melyik oszlop mögé bújtam?
190
00:14:15,563 --> 00:14:17,273
Akkor biztos van valami a fejében.
191
00:14:18,649 --> 00:14:19,650
Egy rés?
192
00:14:29,660 --> 00:14:32,622
Értem. Puhatestű volt!
193
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
Belülről kapaszkodott.
194
00:14:35,499 --> 00:14:37,168
Túlélhette, hogy levágtam,
195
00:14:37,251 --> 00:14:39,712
mert egy több egyedből álló,
telepes élőlény?
196
00:14:40,755 --> 00:14:42,465
A fejét keresi?
197
00:14:43,424 --> 00:14:45,009
Talán a jelenlegi állapotában…
198
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Milyen érdekes!
199
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Mégis hányan lehetnek?
200
00:15:08,240 --> 00:15:09,825
Utánozzák az izommozgásokat
201
00:15:09,909 --> 00:15:12,703
az illesztések
távolításával és visszahúzásával.
202
00:15:13,204 --> 00:15:14,789
Vajon hermafroditák?
203
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
Vajon melyik lény rakta le a petét?
204
00:15:19,460 --> 00:15:21,879
Elfelejtettem, hogy most nincs időm erre!
205
00:15:23,047 --> 00:15:24,382
Elnézést!
206
00:15:24,465 --> 00:15:27,259
Te… Engedd el!
207
00:15:27,343 --> 00:15:29,387
Srácok! Gyertek ide!
208
00:15:29,470 --> 00:15:30,763
- Ne most!
- Ne most!
209
00:15:35,559 --> 00:15:36,727
Mi?
210
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
Mi volt ez? Hogy csináltad?
211
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Megvan a varázshasználó?
212
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Nem volt varázshasználó.
213
00:15:50,866 --> 00:15:53,869
Az élő páncélokat nem irányították.
214
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
Élőlények.
215
00:15:55,454 --> 00:15:56,747
Mi?
216
00:15:56,831 --> 00:15:59,083
Nézzetek bele ebbe a páncélba!
217
00:15:59,166 --> 00:16:01,585
Két réteg van,
és valami a kettő közé tapad.
218
00:16:03,129 --> 00:16:04,755
Valójában ez az élő páncél.
219
00:16:08,467 --> 00:16:11,012
Összekapaszkodtak a páncélon belül,
220
00:16:11,095 --> 00:16:13,848
és úgy működtek,
mintha különböző izmok lennének.
221
00:16:15,349 --> 00:16:16,892
Bár az egyes lények gyengék,
222
00:16:16,976 --> 00:16:19,687
a testrészek megosztásával
és a páncél használatával
223
00:16:20,563 --> 00:16:22,523
az emberek mozgását is utánozhatják.
224
00:16:23,524 --> 00:16:25,151
Balszerencsénkre úgy tűnik,
225
00:16:25,234 --> 00:16:27,903
pont ívási időszakban találkoztunk velük.
226
00:16:27,987 --> 00:16:31,157
Ívás? Petékből kelnek ki?
227
00:16:31,240 --> 00:16:34,410
Bizony! Petékből kelnek ki!
228
00:16:34,493 --> 00:16:36,287
Ezt eddig senki sem tudta!
229
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
Mindenki azt hitte,
az élő páncélt mágia irányítja!
230
00:16:40,041 --> 00:16:43,335
Ha ezt felfedem,
hatalmas felzúdulást kelthetnék vele.
231
00:16:43,878 --> 00:16:46,922
Figyeled, milyen gyorsan beszél,
232
00:16:47,006 --> 00:16:48,174
ha szörnyekről van szó?
233
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
Kiráz tőle a hideg.
234
00:16:49,633 --> 00:16:51,427
Csitt! Hagyd abba!
235
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Senshi!
236
00:16:52,762 --> 00:16:55,931
Páncélt talán nem tudunk enni,
de azt, ami benne van?
237
00:16:56,015 --> 00:16:58,350
Elég táplálónak tűnik, nem?
238
00:17:01,812 --> 00:17:05,191
Kizárt, hogy egy ilyen
ismeretlen dolgot megegyünk!
239
00:17:05,274 --> 00:17:07,318
Ugyan, Marcille!
240
00:17:07,401 --> 00:17:10,863
Minden étel rejtély az első falatig.
241
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
Nem most kéne kipróbálni!
242
00:17:14,825 --> 00:17:15,993
Adjunk neki egy esélyt!
243
00:17:17,411 --> 00:17:19,371
Bár most fogok először főzni vele,
244
00:17:19,455 --> 00:17:20,873
így nem vagyok magabiztos.
245
00:17:20,956 --> 00:17:22,500
Köszönöm, Senshi!
246
00:17:22,583 --> 00:17:23,959
Kizárt!
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
És ha rendkívül mérgező?
248
00:17:27,129 --> 00:17:31,884
Kétlem, hogy egy erősen
mérgező lény páncélban rejtőzködne.
249
00:17:32,968 --> 00:17:35,763
De hogyan főzzem meg?
250
00:17:35,846 --> 00:17:37,264
Ezt az alsó részt…
251
00:17:37,348 --> 00:17:40,059
nem tudtam kifeszíteni kézzel.
252
00:17:40,643 --> 00:17:44,396
De amikor átvágtam ezt itt a pengével,
nem tudta visszazárni.
253
00:17:44,480 --> 00:17:47,733
Talán ez egy záróizom, ami lezárja a rést,
254
00:17:47,817 --> 00:17:49,568
mint a fésűkagylóknál.
255
00:17:49,652 --> 00:17:51,904
Értem. Szóval ez egy kagyló.
256
00:17:52,488 --> 00:17:53,906
Rendben, döntöttem.
257
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
Szedjétek le a húst a fémről, jó?
258
00:18:05,501 --> 00:18:06,585
Megfulladt.
259
00:18:06,669 --> 00:18:09,421
Úgy látszik, a homokot nem
lehet vízzel letisztítani.
260
00:18:09,505 --> 00:18:12,925
Nem is tudom, hogy meg kell-e
tisztítani őket a homoktól.
261
00:18:13,509 --> 00:18:15,761
Kicsit aggódom a belső szerveik miatt,
262
00:18:15,845 --> 00:18:17,429
ezért kiveszem őket.
263
00:18:17,513 --> 00:18:21,058
A szeletelt hús levesbe megy.
264
00:18:21,142 --> 00:18:26,605
Egy kis olaj, a hús az élő páncélból,
zöldfűszerek és ízesítők.
265
00:18:30,442 --> 00:18:31,360
A fejét pedig…
266
00:18:33,279 --> 00:18:34,446
pároljuk.
267
00:18:35,281 --> 00:18:38,200
És végül elkészíthetnénk
egy klasszikust is.
268
00:18:45,291 --> 00:18:46,292
Kész!
269
00:18:46,375 --> 00:18:48,210
PÁNCÉLTÁL TÖRPE MÓDRA
PÁNCÉLLEVES
270
00:18:48,294 --> 00:18:51,213
GRILLEZETT ÉLŐ PÁNCÉL
271
00:18:51,297 --> 00:18:54,216
PÁROLT ÉLŐ PÁNCÉL
272
00:18:55,009 --> 00:18:56,635
Marcille, melyiket kéred?
273
00:18:56,719 --> 00:18:57,636
Mi?
274
00:18:57,720 --> 00:18:59,638
Izé, legyen a leves…
275
00:18:59,722 --> 00:19:03,642
Várj, az ellenszereink
ételmérgezésre is jók?
276
00:19:03,726 --> 00:19:05,728
Nincs rossz szaga.
277
00:19:05,811 --> 00:19:08,272
Enyhén vasas illata van.
278
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Laios,
279
00:19:10,065 --> 00:19:11,317
tessék!
280
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
Forró!
281
00:19:17,448 --> 00:19:19,325
Miért néztek így rám?
282
00:19:20,326 --> 00:19:23,329
Már régóta élő páncélt akartál enni, nem?
283
00:19:23,412 --> 00:19:25,998
Nem kóstolhatjuk meg előtted!
284
00:19:26,081 --> 00:19:27,625
Értem…
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,627
Ha meghal, hagyjuk itt!
286
00:19:29,710 --> 00:19:30,753
Jó.
287
00:19:36,383 --> 00:19:37,301
- Meghalt?
- Meghalt?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
Ez isteni!
289
00:19:39,345 --> 00:19:42,389
Mi a fene? Nagyon finom!
290
00:19:42,473 --> 00:19:46,435
Elsőre semmilyen, de aztán előjön az íze!
291
00:19:46,518 --> 00:19:49,313
Mennyi időbe telik,
mire jelentkeznek az ételmérgezés tünetei?
292
00:19:49,396 --> 00:19:50,689
Az ételtől függ.
293
00:19:55,402 --> 00:19:56,779
Szóval ilyen íze van.
294
00:19:56,862 --> 00:20:00,032
Nem rossz,
de jobban is elkészíthettem volna.
295
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
És az milyen?
296
00:20:04,370 --> 00:20:07,706
Gondolom, ez biztosan ehető,
mert átsütötted a fűszerekkel.
297
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
Milyen?
298
00:20:14,255 --> 00:20:15,589
Nem rossz.
299
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
Mit gondolsz, Marcille?
300
00:20:29,937 --> 00:20:33,274
Egy kicsit gombaízű.
301
00:20:33,357 --> 00:20:34,316
Ugye?
302
00:20:35,609 --> 00:20:37,695
A párolt is kész lehet, és finomnak tűnik.
303
00:20:37,778 --> 00:20:40,447
Nem lehet rossz!
304
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
Penészíze van.
305
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
Biztos megragadt benne a sisak szaga.
306
00:20:51,250 --> 00:20:52,459
Tessék!
307
00:20:53,335 --> 00:20:56,505
Tudjátok, régóta járom a kazamatákat,
308
00:20:56,588 --> 00:20:59,133
de nem gondoltam, hogy ehető.
309
00:20:59,717 --> 00:21:03,262
Senki sem gondolná,
hogy az élő páncél egy kagyló,
310
00:21:03,345 --> 00:21:05,472
ami petékből kel ki.
311
00:21:06,056 --> 00:21:09,143
Lehet, hogy újszülöttként még kicsik,
312
00:21:09,226 --> 00:21:11,729
és senki sem gondolja,
hogy élő páncéllá válnak majd.
313
00:21:12,313 --> 00:21:14,732
Valószínűleg héjat növesztenek,
ahogy nőnek.
314
00:21:14,815 --> 00:21:16,233
Aztán telepekbe tömörülnek.
315
00:21:16,317 --> 00:21:19,862
És amikor már tudnak mozogni,
más telepeket keresnek.
316
00:21:20,529 --> 00:21:23,866
Talán a sorban álló páncélok
társakat kerestek.
317
00:21:23,949 --> 00:21:28,704
Valószínűleg hermafroditák,
és a legnagyobb telep petét rak.
318
00:21:29,204 --> 00:21:31,874
Ó! Ez azt jelenti…
319
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
Az egymás kezét fogó páncélok
320
00:21:33,751 --> 00:21:35,544
nem a kalandorok csínytevései.
321
00:21:35,627 --> 00:21:37,463
Lehet, hogy így párzanak!
322
00:21:37,546 --> 00:21:38,881
Most már abbahagyhatnád.
323
00:21:40,132 --> 00:21:42,384
Ha belegondolok,
324
00:21:43,344 --> 00:21:46,263
hogy egy ízletes
és törékeny szörnytől féltem!
325
00:21:47,973 --> 00:21:49,641
Eltört a kardod?
326
00:21:50,476 --> 00:21:52,102
Miért nem veszed el azt?
327
00:21:56,231 --> 00:21:57,733
Laios!
328
00:21:57,816 --> 00:22:01,195
Ha használni akarod,
ne nézzem meg, hogy átkozott-e?
329
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
Nem kell!
330
00:22:02,946 --> 00:22:04,448
Biztos, hogy nem átkozott!
331
00:22:04,531 --> 00:22:05,741
Tudom!
332
00:22:05,824 --> 00:22:07,201
Nagyon magabiztosnak tűnsz.
333
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
Ha valami fura átok száll rád,
ne gyere hozzám!
334
00:22:13,540 --> 00:22:14,750
Várjatok meg!
335
00:22:16,293 --> 00:22:18,295
Az új karddal felszerelkezve
336
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
folytatták útjukat.
337
00:22:22,299 --> 00:22:25,886
A másik három nem is tudhatta,
338
00:22:25,969 --> 00:22:28,722
hogy van egy új társuk.
339
00:23:57,853 --> 00:24:02,024
A feliratot fordította: Seregi Márton