1 00:01:23,375 --> 00:01:27,879 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 2 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Я так утомилася. 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Усі ці сходи… 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 хіба не здається, що ми більше стомилися? 5 00:01:38,306 --> 00:01:41,226 Помірна втома покращує смак їжі. 6 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 Помірна, звісно. 7 00:01:45,272 --> 00:01:46,481 Дай мені свій меч. 8 00:01:46,982 --> 00:01:47,858 Звичайно. 9 00:01:50,610 --> 00:01:52,988 Тут мають бути приховані двері. 10 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Я майже забула, що ці двері ведуть сюди. 11 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 Це заощадило нам чимало часу. 12 00:02:12,424 --> 00:02:13,675 Га? 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,385 Що таке? 14 00:02:16,428 --> 00:02:18,722 Прикраса з гарди мого меча зникла. 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,349 Це тому, що ти був безвідповідальним. 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 Це моя вина? 17 00:02:23,935 --> 00:02:26,688 Ні, вона вже давно погано трималася. 18 00:02:27,814 --> 00:02:31,693 Я намагався її причепити на місце за допомогою нитки чи клею, 19 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 але, гадаю, це її час. 20 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 А це проблема, що вона зникла? 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Ні. Зовсім ні. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,619 Вона була нагадуванням абощо? 23 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 Нагадуванням… Думаю, можна й так сказати. 24 00:02:44,789 --> 00:02:47,751 Три роки тому, коли я ще був новачком, 25 00:02:47,834 --> 00:02:51,212 я приєднався до групи здирачів золота, щоб набути трохи досвіду. 26 00:02:51,755 --> 00:02:53,131 Здирачів золота? 27 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 Дуже давно цей замок був цілком укритий золотом, 28 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 а його здирання чимало приносило. 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 Тут уже майже все зідрали. 30 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 Подивімося, чи є щось у замку. 31 00:03:06,102 --> 00:03:07,187 -Так, пане. -Так, пане. 32 00:03:07,270 --> 00:03:11,566 Лайосе, хіба для нас не небезпечно входити до замку з поточними вміннями? 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,362 Так, але ми двоє не можемо повернутися самі. 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Якого біса? 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 Як жахливо. 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Він повністю згнив. 37 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Гадаю, ось що трапляється, якщо тут померти. 38 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 Ніхто тебе не знайде. 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Агов! Ідіть сюди! 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,098 Певно, можна продати ось ці. 41 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 Вони кращі за ті, що ми бачили, 42 00:03:44,808 --> 00:03:47,102 але їх можна лише розплавити й продати їхні складові… 43 00:03:49,521 --> 00:03:51,481 Обладунок рухався! 44 00:03:51,564 --> 00:03:53,191 Це монстр! Біжіть! 45 00:03:54,526 --> 00:03:56,820 Ми йому не рівня. Біжи! 46 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 Ти… 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Прокляття! 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,168 Мій меч… 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 Ну ж бо… 50 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 Я впорався! 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 -Лайосе! -Га? 52 00:04:40,071 --> 00:04:42,532 Ось що сталося. 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 А це меч, що я тоді дістав. 54 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 То ти втратив… 55 00:04:46,494 --> 00:04:50,999 Це була моя перша смерть, тож певний час один вигляд обладунків мене лякав. 56 00:04:52,500 --> 00:04:56,713 Я прочитав чимало документів, але в жодному немає опису їхнього смаку. 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,382 Цікаво, які вони на смак. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 Сенші, як би ти їх приготував? 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,555 Обладунки неїстівні. 60 00:05:05,638 --> 00:05:10,060 Жива Броня лише контролюється магією, це не якесь створіння. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Знаю, але… 62 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 Як щодо шкіряних застібок? 63 00:05:14,105 --> 00:05:16,483 Важко з'їсти дублену міцну шкіру, 64 00:05:17,192 --> 00:05:20,320 а набагато простіше зловити інших монстрів. 65 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 Якщо тобі так кортить обладунків, приготуй і з'їж власні. 66 00:05:26,201 --> 00:05:27,160 Зрозуміло. 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,704 Гадаю, ми не можемо їсти Живу Броню. 68 00:05:31,122 --> 00:05:32,332 Нумо, ходімо. 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 Я б із чимось таким зараз радше не бився. 70 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 Як щодо того, щоб пробігти повз? 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,052 Вони повільні, тож буде легко відірватися. 72 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Справді. 73 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Ви всі не проти цього? 74 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 Звісно. 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Ми не знаємо, які обладунки рухаються. 76 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 Усі, будьте обережні. 77 00:05:53,520 --> 00:05:54,437 Готові? 78 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Починається! 79 00:06:17,085 --> 00:06:18,128 Біжіть! 80 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 Нам перерізали шлях! 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Якого біса? 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 Агов! Усе кепсько! 83 00:06:53,705 --> 00:06:55,874 Відступімо й перегрупуймося! 84 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 Відступаємо! 85 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 Сьогодні вони особливо вперті. 86 00:07:09,888 --> 00:07:12,182 Цікаво, чи щось зіпсувало їм настрій. 87 00:07:12,265 --> 00:07:13,141 Не може бути! 88 00:07:13,725 --> 00:07:16,478 У них немає фізичних станів і почуттів. 89 00:07:17,020 --> 00:07:20,899 Тому має бути легко, якщо ми переможемо того, хто їх контролює. 90 00:07:20,982 --> 00:07:23,276 Ти впевнена, що він є? 91 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 Я його ніколи не бачив. 92 00:07:25,612 --> 00:07:27,280 ЗАЗВИЧАЙ 93 00:07:27,363 --> 00:07:30,742 Зазвичай вони атакують лише тих, хто до них наближається. 94 00:07:31,284 --> 00:07:34,537 Але сьогодні вони точно перекрили нам дорогу. 95 00:07:35,371 --> 00:07:40,335 Іншими словами, може, вони захищають щось, що знаходиться далі. 96 00:07:41,503 --> 00:07:44,005 Той, хто їх контролює, поруч? 97 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Саме так. Це можливо. 98 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 Що? Це монстр? 99 00:07:50,053 --> 00:07:51,221 Я не знаю. 100 00:07:51,304 --> 00:07:54,849 Але маг із такою силою не може бути путящим! 101 00:07:55,850 --> 00:07:59,771 Хай там як, ми маємо знайти шлях, щоби пройти бар'єр із обладунків і… 102 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Тож якщо ми зможемо дістати мага, що контролює Живу Броню, 103 00:08:03,942 --> 00:08:06,778 ми, можливо, зупинимо ці обладунки. 104 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Але як? 105 00:08:08,404 --> 00:08:09,447 Наприклад… 106 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 Ми троє будемо наживкою, що приверне увагу, 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 поки один із нас пройде в двері. 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,624 Щасти. 109 00:08:20,792 --> 00:08:22,835 Думав, саме ти найкраще підходиш для цього, 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,963 оскільки так добре залишаєшся непоміченим. 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,965 Від мене жодної користі в бою. 112 00:08:27,632 --> 00:08:30,301 Крім того, у Живої Броні немає ні вух, ні очей, 113 00:08:30,385 --> 00:08:33,304 тож непомітність не надто корисна проти неживих. 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,057 Немає ні вух, ні очей… 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,106 Ви готові? 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 Гаразд! Уперед! 117 00:08:46,943 --> 00:08:47,860 Нумо! 118 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 Оточуйте нас, обладунки! 119 00:08:52,282 --> 00:08:53,449 Вони наступають! 120 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Не панікуйте! 121 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 Аслам! 122 00:09:32,614 --> 00:09:34,907 Що? Тут є ще одна Жива Броня? 123 00:09:39,454 --> 00:09:42,332 Я ще ніколи не бачив, щоб рухався такий обладунок. 124 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 Однак я не бачу нікого, хто б його контролював. 125 00:09:46,502 --> 00:09:48,963 Виглядає сильнішим, ніж броня внизу. 126 00:09:51,966 --> 00:09:54,177 Та я не можу покликати на допомогу. 127 00:09:54,260 --> 00:09:58,514 Хай там як, я самотужки повинен дізнатися, що вони охороняють. 128 00:10:04,771 --> 00:10:06,522 Я відріжу йому руку чи ногу 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 й знерухомлю! 130 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 Прокляття! Ти… 131 00:10:42,225 --> 00:10:44,310 Чому він захистив свій щит? 132 00:10:45,436 --> 00:10:46,521 Що це? 133 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 На його щиті щось є. 134 00:10:51,401 --> 00:10:54,779 Воно чомусь здається дуже знайомим. 135 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Так. 136 00:11:06,833 --> 00:11:07,917 Це… 137 00:11:14,006 --> 00:11:15,174 Захисна оболонка яйця! 138 00:11:15,800 --> 00:11:17,885 Це яйце якоїсь істоти. 139 00:11:17,969 --> 00:11:18,803 Ось що вона захищала! 140 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 Але що це може бути за яйце? 141 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Це яйце того, хто контролює обладунок? 142 00:11:26,853 --> 00:11:30,148 Крім того, у Живої Броні немає ні вух, ні очей, 143 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Це не так! 144 00:11:31,441 --> 00:11:32,942 Це мені не давало спокою. 145 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 Вони неорганічні, ні вух, ні очей. 146 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 Те, як вони піднімають голови й ставлять на місце. 147 00:11:39,657 --> 00:11:42,368 Те, як вони повертають голови й слідкують за рухами. 148 00:11:43,369 --> 00:11:44,871 А яйце… 149 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 Безсумнівно! Вони живі істоти! 150 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 Ніхто ними не командує. 151 00:11:52,378 --> 00:11:56,591 Вони просто діють інстинктивно й намагаються захистити яйце. 152 00:11:57,508 --> 00:12:00,678 У такому разі їх можна здолати купою способів! 153 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 І… 154 00:12:04,640 --> 00:12:05,600 вони їстівні! 155 00:12:12,815 --> 00:12:14,066 Цьому немає кінця! 156 00:12:15,067 --> 00:12:16,319 Ти серйозно? 157 00:12:19,030 --> 00:12:21,115 Не лови гав! Якщо завмреш, буде небезпечно! 158 00:12:21,199 --> 00:12:22,450 Сенші! Позаду! 159 00:12:23,284 --> 00:12:24,202 Аслам! 160 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 Га? Агов! 161 00:12:32,919 --> 00:12:34,295 Можуть мінятися частинами? 162 00:12:34,378 --> 00:12:35,213 Що? 163 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Таке взагалі можливо? 164 00:12:38,633 --> 00:12:39,967 Агов, Лайосе! 165 00:12:40,051 --> 00:12:42,803 Скоріше зроби щось із цими обладунками! 166 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 Ця Жива Броня не помирає навіть якщо відрізати голову. 167 00:12:47,391 --> 00:12:49,977 Але якщо це живі створіння, то їх можна вбити. 168 00:12:50,061 --> 00:12:55,483 Чи то внутрішніми травмами, чи втратою рідин тіла, задухою, голодом. 169 00:12:56,067 --> 00:12:58,402 Обирати метод, що вимагає часу, — недоцільно. 170 00:12:58,486 --> 00:13:02,323 Спершу я маю визначити форму створіння, що знаходиться всередині. 171 00:13:04,450 --> 00:13:08,871 Рухи надто жорсткі для аморфного створіння типу Слизу. 172 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 Можливо, це рої крихітних створінь? 173 00:13:13,334 --> 00:13:15,670 Але від них жодного звуку, тож це малоймовірно. 174 00:13:16,295 --> 00:13:20,007 Чи, можливо, їх ізсередини контролює створіння з довгими кінцівками. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Це можуть бути й інші створіння, 176 00:13:24,095 --> 00:13:26,430 але, певно, простіше подивитися самому. 177 00:13:27,139 --> 00:13:29,058 Здається, ми не рівні в силі. 178 00:13:29,892 --> 00:13:30,768 У такому разі 179 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 мені залишається тільки одне! 180 00:13:32,853 --> 00:13:35,815 Напасти на щит із яйцем і змусити втратити пильність! 181 00:13:47,118 --> 00:13:48,286 Схопив! 182 00:13:50,413 --> 00:13:51,914 Що всередині? Га? 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Тут нічого! 184 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 Порожньо. 185 00:13:58,296 --> 00:14:01,173 Може, повернення голови було просто камуфляжем? 186 00:14:02,592 --> 00:14:03,676 Кепсько. 187 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 Треба… Треба обдумати наступний крок! 188 00:14:09,682 --> 00:14:10,558 Що? 189 00:14:11,475 --> 00:14:14,437 Обладунок не бачив, за якою колоною я сховався? 190 00:14:15,563 --> 00:14:17,273 Тоді в його голові має щось бути. 191 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 Щілина? 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,622 Зрозуміло. Це був молюск! 193 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 Він причепився зсередини. 194 00:14:35,499 --> 00:14:37,168 Можливо, він пережив ампутацію, 195 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 бо це взагалі колонія з багатьох створінь? 196 00:14:40,755 --> 00:14:42,465 Він шукає свою голову? 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Може, в поточному стані… 198 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Гм, як цікаво! 199 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Скільки їх там? 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,825 Вони імітують рухи м'язів, 201 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 відкриваючися й закриваючися в місцях суглобів. 202 00:15:13,204 --> 00:15:14,789 Цікаво, чи вони гермафродити. 203 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Цікаво, яка істота відклала яйце. 204 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 Я забув, що зараз у мене на це немає часу! 205 00:15:23,047 --> 00:15:24,382 Вибач! 206 00:15:24,465 --> 00:15:27,259 Ти… Відпусти! 207 00:15:27,343 --> 00:15:29,387 Усі! Негайно йдіть сюди! 208 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 -Зараз не час! -Зараз не час! 209 00:15:35,559 --> 00:15:36,727 Га? 210 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 Що це було? Як ти це зробив? 211 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 То там був маг? 212 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 Там не було магів. 213 00:15:50,866 --> 00:15:53,869 Живу Броню не контролювали. 214 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Вони — створіння. 215 00:15:55,454 --> 00:15:56,747 Га? 216 00:15:56,831 --> 00:15:59,083 Подивіться всередину цього обладунку. 217 00:15:59,166 --> 00:16:01,585 Є два шари, а між ними дещо чіпляється. 218 00:16:03,129 --> 00:16:04,755 Це справжнє єство Живої Броні. 219 00:16:08,467 --> 00:16:11,012 Об'єднавшись усередині обладунку, 220 00:16:11,095 --> 00:16:13,848 вони виконували функції м'язів різних частин тіла. 221 00:16:15,349 --> 00:16:16,892 Хоча кожна істота й слабка, 222 00:16:16,976 --> 00:16:19,687 розділивши частини тіла й використавши структуру обладунків, 223 00:16:20,563 --> 00:16:22,523 вони можуть удавати людські рухи. 224 00:16:23,524 --> 00:16:25,151 На нашу біду, 225 00:16:25,234 --> 00:16:27,903 здається, цього разу ми зустрілися в сезон вилуплення. 226 00:16:27,987 --> 00:16:31,157 Вилуплення? Вони вилуплюються з яєць? 227 00:16:31,240 --> 00:16:34,410 Саме так! Вони вилуплюються з яєць! 228 00:16:34,493 --> 00:16:36,287 Досі ніхто цього не зрозумів! 229 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 Усі вважали, що Живу Броню просто контролюють магією! 230 00:16:40,041 --> 00:16:43,335 Якщо я розкрию цей факт, це сильно сколихне всіх у нашій справі! 231 00:16:43,878 --> 00:16:46,922 Знаєш, як швидко він говорить, 232 00:16:47,006 --> 00:16:48,174 як ідеться про монстрів? 233 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 У мене від цього мороз. 234 00:16:49,633 --> 00:16:51,427 Тсс! Припини. 235 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Сенші! 236 00:16:52,762 --> 00:16:55,931 Може, ми не можемо з'їсти обладунки, але як щодо того, що всередині? 237 00:16:56,015 --> 00:16:58,350 Виглядає дуже поживним, так? 238 00:17:01,812 --> 00:17:05,191 Ми нізащо не можемо їсти щось таке таємниче! 239 00:17:05,274 --> 00:17:07,318 Годі, Марсіль. 240 00:17:07,401 --> 00:17:10,863 Будь-яка їжа таємнича, допоки вперше не вкусиш. 241 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 Зараз не час її куштувати! 242 00:17:14,825 --> 00:17:15,993 Даймо їй шанс. 243 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 Я використовую цей інгредієнт уперше, 244 00:17:19,455 --> 00:17:20,873 тож я не впевнений. 245 00:17:20,956 --> 00:17:22,500 Дякую, Сенші. 246 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 Нізащо! 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Що як вони неймовірно отруйні? 248 00:17:27,129 --> 00:17:31,884 Не думаю, що отруйне створіння ховалося б у мушлі. 249 00:17:32,968 --> 00:17:35,763 Але як мені їх приготувати? 250 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 Внутрішня сторона… 251 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 не поворухнулася, коли я намагався відкрити голими руками. 252 00:17:40,643 --> 00:17:44,396 Але коли я ось тут надрізав мечем, він не міг закрити отвір. 253 00:17:44,480 --> 00:17:47,733 Може, це м'яз-аддуктор, який використовується для закриття, 254 00:17:47,817 --> 00:17:49,568 як у гребінця. 255 00:17:49,652 --> 00:17:51,904 Зрозуміло. То це молюск. 256 00:17:52,488 --> 00:17:53,906 Гаразд, я вирішив. 257 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 Дістаньте м'ясо з обладунків, гаразд? 258 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 Вона втопилася. 259 00:18:06,669 --> 00:18:09,421 Гадаю, пісок водою не вимити. 260 00:18:09,505 --> 00:18:12,925 Навіть не знаю, чи треба їх промивати від піску. 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Я дещо непокоюся через їхні нутрощі, 262 00:18:15,845 --> 00:18:17,429 тож я їх приберу. 263 00:18:17,513 --> 00:18:21,058 Нарізане м'ясо піде в суп. 264 00:18:21,142 --> 00:18:26,605 Масло, м'ясо з Живої Броні, трави й приправи. 265 00:18:30,442 --> 00:18:31,360 А голову… 266 00:18:33,279 --> 00:18:34,446 приготуємо на парі. 267 00:18:35,281 --> 00:18:38,200 І, нарешті, ми можемо приготувати класичну страву. 268 00:18:45,291 --> 00:18:46,292 Готово! 269 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 ОБСМАЖЕНА ЖИВА БРОНЯ В СТИЛІ ГНОМА СУП 270 00:18:48,294 --> 00:18:51,213 ЗАПЕЧЕНА ЖИВА БРОНЯ 271 00:18:51,297 --> 00:18:54,216 ЖИВА БРОНЯ, ПРИГОТОВАНА НА ПАРІ 272 00:18:55,009 --> 00:18:56,635 Марсіль, що хочеш спробувати перше? 273 00:18:56,719 --> 00:18:57,636 Що? 274 00:18:57,720 --> 00:18:59,638 Я візьму суп, тоді… 275 00:18:59,722 --> 00:19:03,642 Стривай, антидоти працюють і проти харчових отруєнь? 276 00:19:03,726 --> 00:19:05,728 Пахне непогано. 277 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 Дещо пахне залізом. 278 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Лайосе, 279 00:19:10,065 --> 00:19:11,317 тримай. 280 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Гаряче! 281 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 Чому ви всі так на мене дивитеся? 282 00:19:20,326 --> 00:19:23,329 Ти вже давно хотів з'їсти Живу Броню, так? 283 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 Нам не слід її їсти до тебе. 284 00:19:26,081 --> 00:19:27,625 Зрозуміло… 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,627 Якщо він помре, залишімо його тут. 286 00:19:29,710 --> 00:19:30,753 Так. 287 00:19:36,383 --> 00:19:37,301 -Помер? -Помер? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 Смакота! 289 00:19:39,345 --> 00:19:42,389 Що це в біса? Це така смакота! 290 00:19:42,473 --> 00:19:46,435 Спершу смаку майже не було, але він з'явився потім! 291 00:19:46,518 --> 00:19:49,313 Скільки часу минає до появи симптомів харчового отруєння? 292 00:19:49,396 --> 00:19:50,689 Залежно від їжі. 293 00:19:55,402 --> 00:19:56,779 То ось яка вона на смак. 294 00:19:56,862 --> 00:20:00,032 Непогано, але думаю, я міг би приготувати й краще. 295 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 Як щодо твоєї страви? 296 00:20:04,370 --> 00:20:07,706 Ну, гадаю, вона має бути безпечна, бо її обсмажили з травами. 297 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Як тобі? 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,589 Непогано. 299 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 Як тобі, Марсіль? 300 00:20:29,937 --> 00:20:33,274 На смак дещо нагадує гриби. 301 00:20:33,357 --> 00:20:34,316 Так? 302 00:20:35,609 --> 00:20:37,695 І приготована на парі виглядає готовою. 303 00:20:37,778 --> 00:20:40,447 Повинна мати чудовий смак! 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 На смак як пліснява. 305 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 Певно, всередині залишився присмак шолому. 306 00:20:51,250 --> 00:20:52,459 Ось. 307 00:20:53,335 --> 00:20:56,505 Знаєш, я вже давно в цьому підземеллі, 308 00:20:56,588 --> 00:20:59,133 але я й не думав, що вона їстівна. 309 00:20:59,717 --> 00:21:03,262 Ніхто й не думав, що Жива Броня — якийсь молюск, 310 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 що вилуплюється з яєць. 311 00:21:06,056 --> 00:21:09,143 Може, коли вони молоді й підростають, вони дуже маленькі, 312 00:21:09,226 --> 00:21:11,729 тож ніхто й не підозрює, що вони — Жива Броня. 313 00:21:12,313 --> 00:21:14,732 Певно, вони дістають мушлі, коли ростуть. 314 00:21:14,815 --> 00:21:16,233 Потім вони формують колонії. 315 00:21:16,317 --> 00:21:19,862 А коли можуть рухатися, вони ходять у пошуках інших колоній. 316 00:21:20,529 --> 00:21:23,866 Може, Броня, що стояла рядами, шукала собі партнерів. 317 00:21:23,949 --> 00:21:28,704 Радше за все вони гермафродити, а найбільша колонія відкладає яйце. 318 00:21:29,204 --> 00:21:31,874 О! Тобто… 319 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 Обладунки, що тримаються за руки, 320 00:21:33,751 --> 00:21:35,544 може, не просто жарт шукачів пригод. 321 00:21:35,627 --> 00:21:37,463 Може, вони насправді парувалися! 322 00:21:37,546 --> 00:21:38,881 Можеш уже закінчити. 323 00:21:40,132 --> 00:21:42,384 Подумати тільки, те, чого я так раніше боявся, 324 00:21:43,344 --> 00:21:46,263 було таким смачним і слабким монстром. 325 00:21:47,973 --> 00:21:49,641 Твій меч зламався, так? 326 00:21:50,476 --> 00:21:52,102 Чому б тобі не взяти цей? 327 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 Лайосе! 328 00:21:57,816 --> 00:22:01,195 Якщо ти використовуватимеш цей меч, може, подивитися, чи він не проклятий? 329 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 Не треба! 330 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 Я впевнений, що не проклятий! 331 00:22:04,531 --> 00:22:05,741 Я це точно кажу! 332 00:22:05,824 --> 00:22:07,201 Ти видаєшся жахливо впевненим. 333 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 Не приповзай до мене, якщо підхопиш прокляття. 334 00:22:13,540 --> 00:22:14,750 Народе, зачекайте на мене! 335 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Вони озброєні новим мечем, 336 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 а їхня подорож триває. 337 00:22:22,299 --> 00:22:25,886 Решта троє жодним чином не могли дізнатися, 338 00:22:25,969 --> 00:22:28,722 що в них новий компаньйон. 339 00:23:57,853 --> 00:24:02,024 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко