1
00:01:23,375 --> 00:01:27,879
ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ
2
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
Я так утомилася.
3
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Усі ці сходи…
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
хіба не здається, що ми більше стомилися?
5
00:01:38,306 --> 00:01:41,226
Помірна втома покращує смак їжі.
6
00:01:41,309 --> 00:01:43,019
Помірна, звісно.
7
00:01:45,272 --> 00:01:46,481
Дай мені свій меч.
8
00:01:46,982 --> 00:01:47,858
Звичайно.
9
00:01:50,610 --> 00:01:52,988
Тут мають бути приховані двері.
10
00:02:04,416 --> 00:02:07,836
Я майже забула, що ці двері ведуть сюди.
11
00:02:07,919 --> 00:02:09,796
Це заощадило нам чимало часу.
12
00:02:12,424 --> 00:02:13,675
Га?
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,385
Що таке?
14
00:02:16,428 --> 00:02:18,722
Прикраса з гарди мого меча зникла.
15
00:02:19,306 --> 00:02:21,349
Це тому, що ти був безвідповідальним.
16
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
Це моя вина?
17
00:02:23,935 --> 00:02:26,688
Ні, вона вже давно погано трималася.
18
00:02:27,814 --> 00:02:31,693
Я намагався її причепити на місце
за допомогою нитки чи клею,
19
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
але, гадаю, це її час.
20
00:02:33,695 --> 00:02:35,864
А це проблема, що вона зникла?
21
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Ні. Зовсім ні.
22
00:02:38,783 --> 00:02:40,619
Вона була нагадуванням абощо?
23
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
Нагадуванням… Думаю, можна й так сказати.
24
00:02:44,789 --> 00:02:47,751
Три роки тому, коли я ще був новачком,
25
00:02:47,834 --> 00:02:51,212
я приєднався до групи здирачів золота,
щоб набути трохи досвіду.
26
00:02:51,755 --> 00:02:53,131
Здирачів золота?
27
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
Дуже давно цей замок
був цілком укритий золотом,
28
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
а його здирання чимало приносило.
29
00:03:00,847 --> 00:03:03,308
Тут уже майже все зідрали.
30
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
Подивімося, чи є щось у замку.
31
00:03:06,102 --> 00:03:07,187
-Так, пане.
-Так, пане.
32
00:03:07,270 --> 00:03:11,566
Лайосе, хіба для нас не небезпечно
входити до замку з поточними вміннями?
33
00:03:11,650 --> 00:03:15,362
Так, але ми двоє
не можемо повернутися самі.
34
00:03:21,910 --> 00:03:23,370
Якого біса?
35
00:03:23,453 --> 00:03:24,829
Як жахливо.
36
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
Він повністю згнив.
37
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Гадаю, ось що трапляється,
якщо тут померти.
38
00:03:29,125 --> 00:03:30,919
Ніхто тебе не знайде.
39
00:03:31,670 --> 00:03:33,797
Агов! Ідіть сюди!
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,098
Певно, можна продати ось ці.
41
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Вони кращі за ті, що ми бачили,
42
00:03:44,808 --> 00:03:47,102
але їх можна лише розплавити
й продати їхні складові…
43
00:03:49,521 --> 00:03:51,481
Обладунок рухався!
44
00:03:51,564 --> 00:03:53,191
Це монстр! Біжіть!
45
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
Ми йому не рівня. Біжи!
46
00:04:03,618 --> 00:04:05,036
Ти…
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
Прокляття!
48
00:04:11,001 --> 00:04:12,168
Мій меч…
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,513
Ну ж бо…
50
00:04:32,105 --> 00:04:33,606
Я впорався!
51
00:04:34,232 --> 00:04:36,026
-Лайосе!
-Га?
52
00:04:40,071 --> 00:04:42,532
Ось що сталося.
53
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
А це меч, що я тоді дістав.
54
00:04:45,201 --> 00:04:46,411
То ти втратив…
55
00:04:46,494 --> 00:04:50,999
Це була моя перша смерть, тож певний час
один вигляд обладунків мене лякав.
56
00:04:52,500 --> 00:04:56,713
Я прочитав чимало документів,
але в жодному немає опису їхнього смаку.
57
00:04:57,255 --> 00:04:59,382
Цікаво, які вони на смак.
58
00:05:00,258 --> 00:05:02,427
Сенші, як би ти їх приготував?
59
00:05:03,636 --> 00:05:05,555
Обладунки неїстівні.
60
00:05:05,638 --> 00:05:10,060
Жива Броня лише контролюється магією,
це не якесь створіння.
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
Знаю, але…
62
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
Як щодо шкіряних застібок?
63
00:05:14,105 --> 00:05:16,483
Важко з'їсти дублену міцну шкіру,
64
00:05:17,192 --> 00:05:20,320
а набагато простіше
зловити інших монстрів.
65
00:05:20,904 --> 00:05:24,074
Якщо тобі так кортить обладунків,
приготуй і з'їж власні.
66
00:05:26,201 --> 00:05:27,160
Зрозуміло.
67
00:05:27,243 --> 00:05:29,704
Гадаю, ми не можемо їсти Живу Броню.
68
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
Нумо, ходімо.
69
00:05:35,919 --> 00:05:38,046
Я б із чимось таким зараз радше не бився.
70
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
Як щодо того, щоб пробігти повз?
71
00:05:40,673 --> 00:05:44,052
Вони повільні, тож буде легко відірватися.
72
00:05:44,135 --> 00:05:45,261
Справді.
73
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
Ви всі не проти цього?
74
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
Звісно.
75
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Ми не знаємо, які обладунки рухаються.
76
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
Усі, будьте обережні.
77
00:05:53,520 --> 00:05:54,437
Готові?
78
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Починається!
79
00:06:17,085 --> 00:06:18,128
Біжіть!
80
00:06:46,072 --> 00:06:49,242
Нам перерізали шлях!
81
00:06:49,325 --> 00:06:50,743
Якого біса?
82
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
Агов! Усе кепсько!
83
00:06:53,705 --> 00:06:55,874
Відступімо й перегрупуймося!
84
00:06:56,583 --> 00:06:58,126
Відступаємо!
85
00:07:07,510 --> 00:07:09,804
Сьогодні вони особливо вперті.
86
00:07:09,888 --> 00:07:12,182
Цікаво, чи щось зіпсувало їм настрій.
87
00:07:12,265 --> 00:07:13,141
Не може бути!
88
00:07:13,725 --> 00:07:16,478
У них немає фізичних станів і почуттів.
89
00:07:17,020 --> 00:07:20,899
Тому має бути легко,
якщо ми переможемо того, хто їх контролює.
90
00:07:20,982 --> 00:07:23,276
Ти впевнена, що він є?
91
00:07:23,359 --> 00:07:24,527
Я його ніколи не бачив.
92
00:07:25,612 --> 00:07:27,280
ЗАЗВИЧАЙ
93
00:07:27,363 --> 00:07:30,742
Зазвичай вони атакують лише тих,
хто до них наближається.
94
00:07:31,284 --> 00:07:34,537
Але сьогодні вони точно
перекрили нам дорогу.
95
00:07:35,371 --> 00:07:40,335
Іншими словами, може,
вони захищають щось, що знаходиться далі.
96
00:07:41,503 --> 00:07:44,005
Той, хто їх контролює, поруч?
97
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Саме так. Це можливо.
98
00:07:47,258 --> 00:07:49,969
Що? Це монстр?
99
00:07:50,053 --> 00:07:51,221
Я не знаю.
100
00:07:51,304 --> 00:07:54,849
Але маг із такою силою
не може бути путящим!
101
00:07:55,850 --> 00:07:59,771
Хай там як, ми маємо знайти шлях,
щоби пройти бар'єр із обладунків і…
102
00:08:00,271 --> 00:08:03,858
Тож якщо ми зможемо дістати мага,
що контролює Живу Броню,
103
00:08:03,942 --> 00:08:06,778
ми, можливо, зупинимо ці обладунки.
104
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Але як?
105
00:08:08,404 --> 00:08:09,447
Наприклад…
106
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
Ми троє будемо наживкою,
що приверне увагу,
107
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
поки один із нас пройде в двері.
108
00:08:18,289 --> 00:08:19,624
Щасти.
109
00:08:20,792 --> 00:08:22,835
Думав, саме ти
найкраще підходиш для цього,
110
00:08:22,919 --> 00:08:24,963
оскільки так добре залишаєшся непоміченим.
111
00:08:25,046 --> 00:08:26,965
Від мене жодної користі в бою.
112
00:08:27,632 --> 00:08:30,301
Крім того, у Живої Броні
немає ні вух, ні очей,
113
00:08:30,385 --> 00:08:33,304
тож непомітність не надто корисна
проти неживих.
114
00:08:34,389 --> 00:08:36,057
Немає ні вух, ні очей…
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,106
Ви готові?
116
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
Гаразд! Уперед!
117
00:08:46,943 --> 00:08:47,860
Нумо!
118
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
Оточуйте нас, обладунки!
119
00:08:52,282 --> 00:08:53,449
Вони наступають!
120
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
Не панікуйте!
121
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
Аслам!
122
00:09:32,614 --> 00:09:34,907
Що? Тут є ще одна Жива Броня?
123
00:09:39,454 --> 00:09:42,332
Я ще ніколи не бачив,
щоб рухався такий обладунок.
124
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
Однак я не бачу нікого,
хто б його контролював.
125
00:09:46,502 --> 00:09:48,963
Виглядає сильнішим, ніж броня внизу.
126
00:09:51,966 --> 00:09:54,177
Та я не можу покликати на допомогу.
127
00:09:54,260 --> 00:09:58,514
Хай там як, я самотужки повинен
дізнатися, що вони охороняють.
128
00:10:04,771 --> 00:10:06,522
Я відріжу йому руку чи ногу
129
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
й знерухомлю!
130
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
Прокляття! Ти…
131
00:10:42,225 --> 00:10:44,310
Чому він захистив свій щит?
132
00:10:45,436 --> 00:10:46,521
Що це?
133
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
На його щиті щось є.
134
00:10:51,401 --> 00:10:54,779
Воно чомусь здається дуже знайомим.
135
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
Так.
136
00:11:06,833 --> 00:11:07,917
Це…
137
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
Захисна оболонка яйця!
138
00:11:15,800 --> 00:11:17,885
Це яйце якоїсь істоти.
139
00:11:17,969 --> 00:11:18,803
Ось що вона захищала!
140
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
Але що це може бути за яйце?
141
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
Це яйце того, хто контролює обладунок?
142
00:11:26,853 --> 00:11:30,148
Крім того, у Живої Броні
немає ні вух, ні очей,
143
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Це не так!
144
00:11:31,441 --> 00:11:32,942
Це мені не давало спокою.
145
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
Вони неорганічні, ні вух, ні очей.
146
00:11:36,487 --> 00:11:38,781
Те, як вони піднімають голови
й ставлять на місце.
147
00:11:39,657 --> 00:11:42,368
Те, як вони повертають голови
й слідкують за рухами.
148
00:11:43,369 --> 00:11:44,871
А яйце…
149
00:11:46,122 --> 00:11:48,749
Безсумнівно! Вони живі істоти!
150
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
Ніхто ними не командує.
151
00:11:52,378 --> 00:11:56,591
Вони просто діють інстинктивно
й намагаються захистити яйце.
152
00:11:57,508 --> 00:12:00,678
У такому разі
їх можна здолати купою способів!
153
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
І…
154
00:12:04,640 --> 00:12:05,600
вони їстівні!
155
00:12:12,815 --> 00:12:14,066
Цьому немає кінця!
156
00:12:15,067 --> 00:12:16,319
Ти серйозно?
157
00:12:19,030 --> 00:12:21,115
Не лови гав!
Якщо завмреш, буде небезпечно!
158
00:12:21,199 --> 00:12:22,450
Сенші! Позаду!
159
00:12:23,284 --> 00:12:24,202
Аслам!
160
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
Га? Агов!
161
00:12:32,919 --> 00:12:34,295
Можуть мінятися частинами?
162
00:12:34,378 --> 00:12:35,213
Що?
163
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
Таке взагалі можливо?
164
00:12:38,633 --> 00:12:39,967
Агов, Лайосе!
165
00:12:40,051 --> 00:12:42,803
Скоріше зроби щось із цими обладунками!
166
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
Ця Жива Броня не помирає
навіть якщо відрізати голову.
167
00:12:47,391 --> 00:12:49,977
Але якщо це живі створіння,
то їх можна вбити.
168
00:12:50,061 --> 00:12:55,483
Чи то внутрішніми травмами,
чи втратою рідин тіла, задухою, голодом.
169
00:12:56,067 --> 00:12:58,402
Обирати метод,
що вимагає часу, — недоцільно.
170
00:12:58,486 --> 00:13:02,323
Спершу я маю визначити форму створіння,
що знаходиться всередині.
171
00:13:04,450 --> 00:13:08,871
Рухи надто жорсткі
для аморфного створіння типу Слизу.
172
00:13:10,957 --> 00:13:13,251
Можливо, це рої крихітних створінь?
173
00:13:13,334 --> 00:13:15,670
Але від них жодного звуку,
тож це малоймовірно.
174
00:13:16,295 --> 00:13:20,007
Чи, можливо, їх ізсередини контролює
створіння з довгими кінцівками.
175
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Це можуть бути й інші створіння,
176
00:13:24,095 --> 00:13:26,430
але, певно, простіше подивитися самому.
177
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
Здається, ми не рівні в силі.
178
00:13:29,892 --> 00:13:30,768
У такому разі
179
00:13:31,352 --> 00:13:32,770
мені залишається тільки одне!
180
00:13:32,853 --> 00:13:35,815
Напасти на щит із яйцем
і змусити втратити пильність!
181
00:13:47,118 --> 00:13:48,286
Схопив!
182
00:13:50,413 --> 00:13:51,914
Що всередині? Га?
183
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
Тут нічого!
184
00:13:56,252 --> 00:13:57,753
Порожньо.
185
00:13:58,296 --> 00:14:01,173
Може, повернення голови
було просто камуфляжем?
186
00:14:02,592 --> 00:14:03,676
Кепсько.
187
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
Треба… Треба обдумати наступний крок!
188
00:14:09,682 --> 00:14:10,558
Що?
189
00:14:11,475 --> 00:14:14,437
Обладунок не бачив,
за якою колоною я сховався?
190
00:14:15,563 --> 00:14:17,273
Тоді в його голові має щось бути.
191
00:14:18,649 --> 00:14:19,650
Щілина?
192
00:14:29,660 --> 00:14:32,622
Зрозуміло. Це був молюск!
193
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
Він причепився зсередини.
194
00:14:35,499 --> 00:14:37,168
Можливо, він пережив ампутацію,
195
00:14:37,251 --> 00:14:39,712
бо це взагалі колонія з багатьох створінь?
196
00:14:40,755 --> 00:14:42,465
Він шукає свою голову?
197
00:14:43,424 --> 00:14:45,009
Може, в поточному стані…
198
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Гм, як цікаво!
199
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Скільки їх там?
200
00:15:08,240 --> 00:15:09,825
Вони імітують рухи м'язів,
201
00:15:09,909 --> 00:15:12,703
відкриваючися й закриваючися
в місцях суглобів.
202
00:15:13,204 --> 00:15:14,789
Цікаво, чи вони гермафродити.
203
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
Цікаво, яка істота відклала яйце.
204
00:15:19,460 --> 00:15:21,879
Я забув, що зараз у мене на це немає часу!
205
00:15:23,047 --> 00:15:24,382
Вибач!
206
00:15:24,465 --> 00:15:27,259
Ти… Відпусти!
207
00:15:27,343 --> 00:15:29,387
Усі! Негайно йдіть сюди!
208
00:15:29,470 --> 00:15:30,763
-Зараз не час!
-Зараз не час!
209
00:15:35,559 --> 00:15:36,727
Га?
210
00:15:42,149 --> 00:15:44,735
Що це було? Як ти це зробив?
211
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
То там був маг?
212
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Там не було магів.
213
00:15:50,866 --> 00:15:53,869
Живу Броню не контролювали.
214
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
Вони — створіння.
215
00:15:55,454 --> 00:15:56,747
Га?
216
00:15:56,831 --> 00:15:59,083
Подивіться всередину цього обладунку.
217
00:15:59,166 --> 00:16:01,585
Є два шари, а між ними дещо чіпляється.
218
00:16:03,129 --> 00:16:04,755
Це справжнє єство Живої Броні.
219
00:16:08,467 --> 00:16:11,012
Об'єднавшись усередині обладунку,
220
00:16:11,095 --> 00:16:13,848
вони виконували функції м'язів
різних частин тіла.
221
00:16:15,349 --> 00:16:16,892
Хоча кожна істота й слабка,
222
00:16:16,976 --> 00:16:19,687
розділивши частини тіла
й використавши структуру обладунків,
223
00:16:20,563 --> 00:16:22,523
вони можуть удавати людські рухи.
224
00:16:23,524 --> 00:16:25,151
На нашу біду,
225
00:16:25,234 --> 00:16:27,903
здається, цього разу ми зустрілися
в сезон вилуплення.
226
00:16:27,987 --> 00:16:31,157
Вилуплення? Вони вилуплюються з яєць?
227
00:16:31,240 --> 00:16:34,410
Саме так! Вони вилуплюються з яєць!
228
00:16:34,493 --> 00:16:36,287
Досі ніхто цього не зрозумів!
229
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
Усі вважали, що Живу Броню
просто контролюють магією!
230
00:16:40,041 --> 00:16:43,335
Якщо я розкрию цей факт,
це сильно сколихне всіх у нашій справі!
231
00:16:43,878 --> 00:16:46,922
Знаєш, як швидко він говорить,
232
00:16:47,006 --> 00:16:48,174
як ідеться про монстрів?
233
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
У мене від цього мороз.
234
00:16:49,633 --> 00:16:51,427
Тсс! Припини.
235
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Сенші!
236
00:16:52,762 --> 00:16:55,931
Може, ми не можемо з'їсти обладунки,
але як щодо того, що всередині?
237
00:16:56,015 --> 00:16:58,350
Виглядає дуже поживним, так?
238
00:17:01,812 --> 00:17:05,191
Ми нізащо не можемо їсти
щось таке таємниче!
239
00:17:05,274 --> 00:17:07,318
Годі, Марсіль.
240
00:17:07,401 --> 00:17:10,863
Будь-яка їжа таємнича,
допоки вперше не вкусиш.
241
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
Зараз не час її куштувати!
242
00:17:14,825 --> 00:17:15,993
Даймо їй шанс.
243
00:17:17,411 --> 00:17:19,371
Я використовую цей інгредієнт уперше,
244
00:17:19,455 --> 00:17:20,873
тож я не впевнений.
245
00:17:20,956 --> 00:17:22,500
Дякую, Сенші.
246
00:17:22,583 --> 00:17:23,959
Нізащо!
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Що як вони неймовірно отруйні?
248
00:17:27,129 --> 00:17:31,884
Не думаю, що отруйне створіння
ховалося б у мушлі.
249
00:17:32,968 --> 00:17:35,763
Але як мені їх приготувати?
250
00:17:35,846 --> 00:17:37,264
Внутрішня сторона…
251
00:17:37,348 --> 00:17:40,059
не поворухнулася, коли я
намагався відкрити голими руками.
252
00:17:40,643 --> 00:17:44,396
Але коли я ось тут надрізав мечем,
він не міг закрити отвір.
253
00:17:44,480 --> 00:17:47,733
Може, це м'яз-аддуктор,
який використовується для закриття,
254
00:17:47,817 --> 00:17:49,568
як у гребінця.
255
00:17:49,652 --> 00:17:51,904
Зрозуміло. То це молюск.
256
00:17:52,488 --> 00:17:53,906
Гаразд, я вирішив.
257
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
Дістаньте м'ясо з обладунків, гаразд?
258
00:18:05,501 --> 00:18:06,585
Вона втопилася.
259
00:18:06,669 --> 00:18:09,421
Гадаю, пісок водою не вимити.
260
00:18:09,505 --> 00:18:12,925
Навіть не знаю,
чи треба їх промивати від піску.
261
00:18:13,509 --> 00:18:15,761
Я дещо непокоюся через їхні нутрощі,
262
00:18:15,845 --> 00:18:17,429
тож я їх приберу.
263
00:18:17,513 --> 00:18:21,058
Нарізане м'ясо піде в суп.
264
00:18:21,142 --> 00:18:26,605
Масло, м'ясо з Живої Броні,
трави й приправи.
265
00:18:30,442 --> 00:18:31,360
А голову…
266
00:18:33,279 --> 00:18:34,446
приготуємо на парі.
267
00:18:35,281 --> 00:18:38,200
І, нарешті, ми можемо
приготувати класичну страву.
268
00:18:45,291 --> 00:18:46,292
Готово!
269
00:18:46,375 --> 00:18:48,210
ОБСМАЖЕНА ЖИВА БРОНЯ В СТИЛІ ГНОМА
СУП
270
00:18:48,294 --> 00:18:51,213
ЗАПЕЧЕНА ЖИВА БРОНЯ
271
00:18:51,297 --> 00:18:54,216
ЖИВА БРОНЯ, ПРИГОТОВАНА НА ПАРІ
272
00:18:55,009 --> 00:18:56,635
Марсіль, що хочеш спробувати перше?
273
00:18:56,719 --> 00:18:57,636
Що?
274
00:18:57,720 --> 00:18:59,638
Я візьму суп, тоді…
275
00:18:59,722 --> 00:19:03,642
Стривай, антидоти працюють
і проти харчових отруєнь?
276
00:19:03,726 --> 00:19:05,728
Пахне непогано.
277
00:19:05,811 --> 00:19:08,272
Дещо пахне залізом.
278
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Лайосе,
279
00:19:10,065 --> 00:19:11,317
тримай.
280
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
Гаряче!
281
00:19:17,448 --> 00:19:19,325
Чому ви всі так на мене дивитеся?
282
00:19:20,326 --> 00:19:23,329
Ти вже давно хотів з'їсти Живу Броню, так?
283
00:19:23,412 --> 00:19:25,998
Нам не слід її їсти до тебе.
284
00:19:26,081 --> 00:19:27,625
Зрозуміло…
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,627
Якщо він помре, залишімо його тут.
286
00:19:29,710 --> 00:19:30,753
Так.
287
00:19:36,383 --> 00:19:37,301
-Помер?
-Помер?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
Смакота!
289
00:19:39,345 --> 00:19:42,389
Що це в біса? Це така смакота!
290
00:19:42,473 --> 00:19:46,435
Спершу смаку майже не було,
але він з'явився потім!
291
00:19:46,518 --> 00:19:49,313
Скільки часу минає до появи
симптомів харчового отруєння?
292
00:19:49,396 --> 00:19:50,689
Залежно від їжі.
293
00:19:55,402 --> 00:19:56,779
То ось яка вона на смак.
294
00:19:56,862 --> 00:20:00,032
Непогано, але думаю,
я міг би приготувати й краще.
295
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
Як щодо твоєї страви?
296
00:20:04,370 --> 00:20:07,706
Ну, гадаю, вона має бути безпечна,
бо її обсмажили з травами.
297
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
Як тобі?
298
00:20:14,255 --> 00:20:15,589
Непогано.
299
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
Як тобі, Марсіль?
300
00:20:29,937 --> 00:20:33,274
На смак дещо нагадує гриби.
301
00:20:33,357 --> 00:20:34,316
Так?
302
00:20:35,609 --> 00:20:37,695
І приготована на парі виглядає готовою.
303
00:20:37,778 --> 00:20:40,447
Повинна мати чудовий смак!
304
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
На смак як пліснява.
305
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
Певно, всередині залишився присмак шолому.
306
00:20:51,250 --> 00:20:52,459
Ось.
307
00:20:53,335 --> 00:20:56,505
Знаєш, я вже давно в цьому підземеллі,
308
00:20:56,588 --> 00:20:59,133
але я й не думав, що вона їстівна.
309
00:20:59,717 --> 00:21:03,262
Ніхто й не думав, що Жива Броня —
якийсь молюск,
310
00:21:03,345 --> 00:21:05,472
що вилуплюється з яєць.
311
00:21:06,056 --> 00:21:09,143
Може, коли вони молоді й підростають,
вони дуже маленькі,
312
00:21:09,226 --> 00:21:11,729
тож ніхто й не підозрює,
що вони — Жива Броня.
313
00:21:12,313 --> 00:21:14,732
Певно, вони дістають мушлі, коли ростуть.
314
00:21:14,815 --> 00:21:16,233
Потім вони формують колонії.
315
00:21:16,317 --> 00:21:19,862
А коли можуть рухатися,
вони ходять у пошуках інших колоній.
316
00:21:20,529 --> 00:21:23,866
Може, Броня, що стояла рядами,
шукала собі партнерів.
317
00:21:23,949 --> 00:21:28,704
Радше за все вони гермафродити,
а найбільша колонія відкладає яйце.
318
00:21:29,204 --> 00:21:31,874
О! Тобто…
319
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
Обладунки, що тримаються за руки,
320
00:21:33,751 --> 00:21:35,544
може, не просто жарт шукачів пригод.
321
00:21:35,627 --> 00:21:37,463
Може, вони насправді парувалися!
322
00:21:37,546 --> 00:21:38,881
Можеш уже закінчити.
323
00:21:40,132 --> 00:21:42,384
Подумати тільки, те,
чого я так раніше боявся,
324
00:21:43,344 --> 00:21:46,263
було таким смачним і слабким монстром.
325
00:21:47,973 --> 00:21:49,641
Твій меч зламався, так?
326
00:21:50,476 --> 00:21:52,102
Чому б тобі не взяти цей?
327
00:21:56,231 --> 00:21:57,733
Лайосе!
328
00:21:57,816 --> 00:22:01,195
Якщо ти використовуватимеш цей меч,
може, подивитися, чи він не проклятий?
329
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
Не треба!
330
00:22:02,946 --> 00:22:04,448
Я впевнений, що не проклятий!
331
00:22:04,531 --> 00:22:05,741
Я це точно кажу!
332
00:22:05,824 --> 00:22:07,201
Ти видаєшся жахливо впевненим.
333
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
Не приповзай до мене,
якщо підхопиш прокляття.
334
00:22:13,540 --> 00:22:14,750
Народе, зачекайте на мене!
335
00:22:16,293 --> 00:22:18,295
Вони озброєні новим мечем,
336
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
а їхня подорож триває.
337
00:22:22,299 --> 00:22:25,886
Решта троє жодним чином
не могли дізнатися,
338
00:22:25,969 --> 00:22:28,722
що в них новий компаньйон.
339
00:23:57,853 --> 00:24:02,024
Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко