1
00:01:23,458 --> 00:01:27,879
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:32,676 --> 00:01:34,970
En el tercer subsuelo de la mazmorra,
3
00:01:35,053 --> 00:01:38,098
por el cementerio subterráneo
y pasando el bosque del chapitel,
4
00:01:38,181 --> 00:01:40,892
llegas al Castillo Dorado.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,354
El antiguamente espléndido castillo
6
00:01:44,437 --> 00:01:47,566
ahora está cubierto de moho y polvo,
es una sombra de lo que solía ser.
7
00:01:48,859 --> 00:01:50,902
Las pisadas que vienen de la nada,
8
00:01:50,986 --> 00:01:53,029
¿podrían pertenecer a un aventurero?
9
00:01:53,113 --> 00:01:55,448
¿O serán
de un antiguo residente que falleció,
10
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
pero sigue deambulando por ahí?
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
Eso es un esqueleto.
12
00:02:03,373 --> 00:02:04,416
Y esos son humanos.
13
00:02:08,003 --> 00:02:08,920
Un espíritu maligno.
14
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
¿Cómo lo sabes? ¡Me estás asustando!
15
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
Los pasos de una criatura viviente,
huesos o algo podrido
16
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
son muy diferentes.
17
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
Vayamos a la izquierda.
18
00:02:21,308 --> 00:02:23,476
El gólem parece desconfiar
de lo que está a la derecha.
19
00:02:24,394 --> 00:02:29,733
Un gólem es una criatura mágica
con forma humana, es de barro y piedra.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,861
Es usada como una marioneta,
sigue fielmente
21
00:02:32,944 --> 00:02:34,321
las órdenes de su amo.
22
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Alto.
23
00:02:36,531 --> 00:02:39,743
Para tu información,
¡los gólems son 99 % tierra!
24
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
¡No son comestibles!
25
00:02:41,203 --> 00:02:43,204
¡Son criaturas mágicas de verdad!
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
¡Hasta sé cómo hacerlos!
27
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
- ¡Enséñame!
- ¡No!
28
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
¿Para qué quieres usarlos
después de aprender a hacerlos?
29
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
Lo que me interesa son sus cuerpos.
30
00:02:53,673 --> 00:02:54,925
Síganme.
31
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Este es el campamento
que suelo usar como base.
32
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
¿Vives aquí?
33
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Casi no duermo aquí.
34
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
Suelo cazar
en el segundo o cuarto subsuelo,
35
00:03:11,483 --> 00:03:15,987
y una vez al mes compro condimentos
y otras cosas que me faltan.
36
00:03:16,571 --> 00:03:19,783
Cuando volvía de hacer compras,
los conocí a ustedes.
37
00:03:21,076 --> 00:03:23,536
Hay pocos monstruos para comer
en el tercer subsuelo.
38
00:03:23,620 --> 00:03:27,749
La mayoría están descompuestos
o son solo huesos.
39
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
Pero…
40
00:03:29,084 --> 00:03:30,752
¡Gólems!
41
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
¡Estas maravillosas criaturas
son diferentes!
42
00:03:33,797 --> 00:03:36,758
Sus cuerpos son muy nutritivos,
43
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
y siempre mantienen
la temperatura y la humedad apropiadas.
44
00:03:42,264 --> 00:03:43,473
En otras palabras,
45
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
¿usan a los gólems como jardín?
46
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
¡La gente del castillo llorará!
47
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
¡Y también los eruditos de la magia!
48
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
¿Por qué?
49
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
No me gusta la magia,
pero esas criaturas merecen elogios.
50
00:03:55,402 --> 00:03:57,988
¡Todos los jardines deberían ser así!
51
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
Después de todo,
son resistentes a los insectos dañinos
52
00:04:01,574 --> 00:04:04,035
y ahuyentan a los ladrones de verduras.
53
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
No creo que quieran las verduras.
54
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
Es más, controlan los niveles de humedad.
55
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
Si plantas semillas y plántulas en ellos,
56
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
se encargarán del resto del cultivo.
57
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
Aun así, necesitan mucho cuidado,
58
00:04:18,133 --> 00:04:20,760
por eso tengo mi base aquí.
59
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
¡Aquí vienen!
60
00:04:38,903 --> 00:04:39,863
¿Ahora qué?
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
- ¿Te ayudamos?
- No hace falta.
62
00:05:00,550 --> 00:05:01,468
Vaya.
63
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
Está acostumbrado.
64
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
¿Cómo sabe dónde está el núcleo del gólem?
65
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
No me digas…
66
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
Listo.
67
00:05:10,769 --> 00:05:13,897
Cosechen las verduras de los gólems.
68
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
Pensé que estaban cubiertos de verde,
pero ¿son todas verduras?
69
00:05:18,401 --> 00:05:21,529
Desde la perspectiva de un gólem,
¿no son como parásitos?
70
00:05:22,030 --> 00:05:26,993
Al contrario, las raíces de las plantas
hacen que la tierra sea más firme,
71
00:05:27,077 --> 00:05:29,204
se podría decir
que es una relación simbiótica.
72
00:05:29,788 --> 00:05:30,747
¿Estás seguro?
73
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Pero, por favor, quiten la maleza.
74
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
¡Qué cosecha tan rica!
75
00:05:42,801 --> 00:05:45,678
¡Parece que por fin podremos disfrutar
de verduras normales!
76
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
Traigan las malezas aquí.
77
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
Apílenlas en este lugar y se marchitarán.
78
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Una vez marchitas,
79
00:05:52,060 --> 00:05:54,813
las regresaré a los cuerpos de los gólems
y se descompondrán naturalmente.
80
00:05:55,814 --> 00:06:00,110
Y este es fertilizante
que hice en otro lado.
81
00:06:00,193 --> 00:06:02,737
¡Mezclo esto con los gólems!
82
00:06:02,821 --> 00:06:03,863
¡Lo sabía!
83
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
¿Qué sabías?
84
00:06:05,323 --> 00:06:09,619
¡Sabías dónde estaban los núcleos
de los gólems porque tú los plantaste!
85
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Increíble.
86
00:06:11,579 --> 00:06:14,374
¡Es ilegal activar
una criatura mágica sin permiso!
87
00:06:14,958 --> 00:06:19,379
Lo único que hago es sacar tierra
y ponerla en su lugar.
88
00:06:19,462 --> 00:06:20,964
¡Estás ignorando la ley!
89
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
Hay que remover bien la tierra
y hacer hileras.
90
00:06:24,467 --> 00:06:27,971
Plantar el mismo cultivo varias veces
lleva a problemas de monocultivo,
91
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
así que hay que sembrar
las semillas en otro gólem.
92
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
Qué cansancio.
93
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Siento que usé más energía
que para luchar contra monstruos.
94
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
Gracias a tu ayuda,
se hizo mucho más rápido.
95
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
Beber agua me dio ganas de ir al baño.
96
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Bueno, mientras la joven elfa no está,
97
00:06:49,993 --> 00:06:53,163
juntaré la tierra esparcida
tanto como pueda.
98
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
Taro, Jiro, Saburo.
99
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
¿Enterrarlos los revivirá rápido?
100
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
No, lleva tiempo.
101
00:07:09,888 --> 00:07:11,973
Revivirán cuando las semillas echen raíces
102
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
y la tierra se quede en su lugar
aunque se muevan.
103
00:07:17,770 --> 00:07:20,815
Trata a los gólems con mucho cuidado.
104
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Estoy impresionado.
105
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
Así que así es como vivías.
106
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
¿No era difícil?
107
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
Lo hago porque me gusta.
108
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
No es para nada difícil.
109
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
Eso es todo.
110
00:07:37,040 --> 00:07:40,376
¡Disfrutemos
de los frutos de nuestro trabajo!
111
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
Qué hermoso color.
112
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
Ahora pelo mucho mejor.
113
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
¿Este tamaño está bien?
114
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Es perfecto.
115
00:07:57,060 --> 00:07:59,145
¿Estás haciendo fuego?
Puedo hacerlo por ti.
116
00:07:59,229 --> 00:08:01,105
Lo haré con una piedra, está bien.
117
00:08:01,814 --> 00:08:05,985
Siempre haces fuego así,
pero con magia es más rápido.
118
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
Estabas alabando
lo convenientes que son los gólems.
119
00:08:09,197 --> 00:08:13,368
Cuando haces algo más fácil,
puedes perder la habilidad.
120
00:08:13,451 --> 00:08:15,662
Conveniencia y comodidad no son lo mismo.
121
00:08:16,371 --> 00:08:20,124
Tu método no es diferente
de comprar verduras en la tienda.
122
00:08:26,965 --> 00:08:29,717
Es lo último que queda
del tocino de basilisco.
123
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
Está listo.
124
00:08:35,557 --> 00:08:38,142
ALMUERZO DE VERDURAS FRESCAS
DEL JARDÍN DE GÓLEM
125
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
- ¡A comer!
- ¡A comer!
126
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
¡Está muy bueno!
127
00:08:48,611 --> 00:08:51,406
¡Es raro pensar que esos vegetales
puedan crecer bajo tierra!
128
00:08:51,489 --> 00:08:54,409
Me pregunto si algo dentro de los gólems
afecta el sabor.
129
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
¡Basta!
130
00:08:55,577 --> 00:08:58,329
No me importa si caminan o gritan.
¡Son jardines!
131
00:08:58,413 --> 00:09:02,667
Hablando de eso,
los gólems son 99 % tierra, ¿no?
132
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
¿Qué es el 1 % restante?
133
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
Es un secreto.
134
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Vaya, estuvo delicioso.
135
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
Estoy muy lleno.
136
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
Me dio sueño después de comer tanto.
137
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Pueden descansar.
138
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Hay algo de lo que quiero ocuparme.
139
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
¡Limpia!
140
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
Voy al baño.
141
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
Los baños de aquí son excelentes.
142
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
No son agujeros en el suelo al azar.
143
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
En las áreas concurridas de la mazmorra,
144
00:09:35,491 --> 00:09:37,952
hay lugares designados
para que la gente vaya al baño.
145
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Siempre están limpios,
146
00:09:40,747 --> 00:09:43,207
y a veces hasta están
decorados con flores.
147
00:09:43,291 --> 00:09:45,460
Debe haber gente diligente aquí.
148
00:09:47,337 --> 00:09:48,212
¿Qué?
149
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
¡Senshi!
150
00:09:51,049 --> 00:09:52,175
¿Qué pasa?
151
00:09:52,258 --> 00:09:53,343
¿Qué haces?
152
00:09:53,926 --> 00:09:58,056
Recojo las heces y la orina,
y las llevo a los orinales.
153
00:09:58,139 --> 00:10:00,475
Me impresiona que puedas hacer eso
después de comer.
154
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Sirven como fertilizantes cruciales aquí.
155
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
O sea que también se usan
para los vegetales…
156
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
Marcille, también hacen eso
en la superficie.
157
00:10:10,026 --> 00:10:12,195
Lo sé, pero igual es asqueroso.
158
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
¿Por qué estás tan decidido
a seguir con tu vida en la mazmorra?
159
00:10:17,659 --> 00:10:20,620
También podrías tener
una vida autosuficiente en la superficie.
160
00:10:20,703 --> 00:10:25,583
¿No crees que sería más fácil
cultivar un jardín afuera y cazar?
161
00:10:26,417 --> 00:10:30,296
¿Quién más mantendría
los baños en la mazmorra?
162
00:10:31,547 --> 00:10:34,926
¿Quién eliminaría
a los zombis que caen en los baños?
163
00:10:35,009 --> 00:10:37,845
¿Quién ayudaría a los gólems caídos?
164
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Solía haber más de diez gólems,
pero ahora solo hay tres.
165
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
Sin gólems,
166
00:10:45,561 --> 00:10:48,272
los monstruos de los niveles inferiores
subirían hasta aquí.
167
00:10:48,356 --> 00:10:52,694
Y los monstruos expulsados
por esos monstruos irían a otros lugares.
168
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
Y expulsarían a otros monstruos.
169
00:10:55,863 --> 00:10:59,659
Si eso sucediera,
esta mazmorra sería un lugar diferente.
170
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
No se podría pasear ni cazar aquí.
171
00:11:02,829 --> 00:11:05,498
La mazmorra es como un jardín.
172
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
No puedes abandonarla
y esperar recibir la recompensa.
173
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
Más que nada,
174
00:11:11,337 --> 00:11:15,842
como lo que crece aquí
y le devuelvo algo a la mazmorra.
175
00:11:15,925 --> 00:11:22,014
Al vivir así, por fin siento
que entré de verdad en esta mazmorra.
176
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
Y eso me hace feliz.
177
00:11:28,062 --> 00:11:29,021
Si ese es el caso,
178
00:11:29,605 --> 00:11:32,233
¿está bien
que te vayas de aquí por nosotros?
179
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Si este lugar se vuelve un caos…
180
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
No te preocupes.
181
00:11:36,446 --> 00:11:41,325
Aunque me vaya uno o dos meses,
los gólems se encargarán de todo.
182
00:11:41,409 --> 00:11:46,080
Además, no descansaría tranquilo
si ustedes murieran desnutridos.
183
00:11:46,164 --> 00:11:47,081
Denme un minuto.
184
00:11:47,165 --> 00:11:48,791
Me prepararé rápido.
185
00:11:54,464 --> 00:11:56,924
Senshi es increíble.
186
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
¿Qué harás con estas verduras?
187
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Suelo usarlas para hacer trueques.
188
00:12:06,142 --> 00:12:09,061
A veces instalo una cabina sin personal
y las vendo.
189
00:12:09,645 --> 00:12:10,897
¿Una cabina sin personal?
190
00:12:10,980 --> 00:12:14,317
Solía juntar el dinero
en una caja del tesoro,
191
00:12:14,901 --> 00:12:17,653
pero dejé de hacerlo porque se lo robaban.
192
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
Por eso esa caja del tesoro…
193
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
…siempre tenía dinero.
194
00:12:22,200 --> 00:12:25,077
¿Haces trueques aquí?
195
00:12:25,161 --> 00:12:28,956
Tengo clientes en el piso de abajo,
196
00:12:29,040 --> 00:12:31,375
pero, si vamos ahora,
no tendrán tiempo para nosotros.
197
00:12:31,459 --> 00:12:34,170
No quería dejar el jardín sin hacer nada
198
00:12:34,253 --> 00:12:35,338
y coseché los cultivos.
199
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
Pero pueden tirarlos si no los necesitan.
200
00:12:37,465 --> 00:12:40,218
¡No puedes hacer eso!
¡No deberías desperdiciar comida!
201
00:12:40,301 --> 00:12:44,972
Trabajaste muy duro para cultivarlos,
¡y son tan brillantes y deliciosos!
202
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Les estás tomando cariño.
203
00:12:47,308 --> 00:12:51,979
Bueno, en ese caso,
deberíamos intercambiarlos por aquí.
204
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
- ¿Por aquí?
- ¿Por aquí?
205
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
Hay mercaderes
incluso dentro de la mazmorra.
206
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
Adelante.
207
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Muchos de sus clientes son aventureros
208
00:13:11,249 --> 00:13:14,585
o personas que, por alguna razón,
no pueden volver a la superficie.
209
00:13:18,422 --> 00:13:20,341
Bienvenidos, queridos invitados.
210
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
¿Buscan alojamiento o algo para comer?
211
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Queremos mercadear.
212
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
Vaya, vaya.
213
00:13:27,139 --> 00:13:28,975
¿Qué tienen?
214
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Verduras.
215
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
¡Váyanse, fuera!
216
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Espera, al menos escucha…
217
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
Si quieren mercadear, ¡traigan monedas!
218
00:13:38,067 --> 00:13:40,736
¿Entienden? ¡Monedas!
219
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
¡Las redondas, brillantes, relucientes!
220
00:13:43,281 --> 00:13:45,616
No queremos intercambiarlas por gemas.
221
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
Tienes una cocina aquí, ¿no?
222
00:13:47,451 --> 00:13:48,369
Necesitas ingredientes…
223
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
Estas también son redondas y brillantes.
224
00:13:50,454 --> 00:13:53,374
Muéstrale esta zanahoria a tu cocinero.
225
00:13:53,457 --> 00:13:54,750
Seguro querrá usarla.
226
00:13:54,834 --> 00:13:57,461
¿Quién comería algo tan asqueroso?
227
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
¡Qué horrible!
228
00:14:00,590 --> 00:14:03,593
¡Causarán un castigo divino
si desperdician comida!
229
00:14:05,303 --> 00:14:07,221
¡Sáquenlos ahora!
230
00:14:07,305 --> 00:14:09,223
- ¡Rápido!
- Escuchen…
231
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
¿Qué?
232
00:14:17,315 --> 00:14:18,357
¡Orcos!
233
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
¡Maten primero a los que tienen armas!
234
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
¡No dejen ni uno vivo!
235
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
¿Por qué hay orcos aquí?
236
00:14:30,453 --> 00:14:32,747
Creí que estaban en pisos más bajos.
237
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
En fin, tenemos que correr…
238
00:14:39,420 --> 00:14:40,755
- ¡Marcille!
- Espera.
239
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
¿Qué haces aquí, Senshi?
240
00:14:52,099 --> 00:14:54,060
Eso es lo que quiero preguntarte a ti.
241
00:14:56,646 --> 00:14:59,106
¿Estos tipos son conocidos tuyos?
242
00:14:59,190 --> 00:15:00,107
Así es.
243
00:15:00,691 --> 00:15:03,903
¿Te asociaste con humanos y una elfa?
244
00:15:03,986 --> 00:15:06,197
Con clientes, ¿te referías a…?
245
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
Me refería a ellos.
246
00:15:09,700 --> 00:15:13,496
Supuse que se refería
a gente como ellos, pero orcos, ¿no?
247
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
Creí que al menos serían duendes.
248
00:15:15,164 --> 00:15:17,375
Supuse que se refería a koboldos.
249
00:15:17,959 --> 00:15:19,627
Apareció el dragón rojo.
250
00:15:20,878 --> 00:15:25,299
El dragón rojo
rara vez aparecía en el pasado.
251
00:15:25,883 --> 00:15:30,262
Pero, últimamente, ha estado apareciendo
cerca de nuestro asentamiento.
252
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
Algunos no pueden pelear allí.
253
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Vinimos a este piso como refugio temporal.
254
00:15:37,770 --> 00:15:39,689
¿Podría ser el dragón rojo?
255
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
El dragón, ¿dónde lo viste?
256
00:15:42,358 --> 00:15:46,278
¿Me estás pidiendo que te diga
dónde está nuestro asentamiento?
257
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Me niego.
258
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
Jefe, nos encargamos de todos adentro.
259
00:15:50,032 --> 00:15:50,992
Bien.
260
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Tomen todo lo que pueda ser útil.
261
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
¿Qué diablos?
262
00:15:56,497 --> 00:15:57,707
¿Leche podrida?
263
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
Tírala.
264
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
Es la cosecha que cultivaste, ¿no?
265
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Como puedes ver, estamos necesitados.
266
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
Me gustaría que compartieras eso conmigo.
267
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
¿Un trueque?
268
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
En ese caso, estos son…
269
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
No.
270
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Como dije,
271
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
no podemos pagar eso ahora.
272
00:16:17,768 --> 00:16:21,022
Me duele pedirle esto a un amigo,
273
00:16:21,105 --> 00:16:24,483
pero quiero
que nos des todo lo que tienes ahí.
274
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Senshi.
275
00:16:28,654 --> 00:16:29,739
Muy bien.
276
00:16:29,822 --> 00:16:31,282
Bien.
277
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
Pero, a cambio,
tengo que pedirte un favor.
278
00:16:34,577 --> 00:16:37,830
Déjanos quedarnos en tu casa esta noche.
279
00:16:37,913 --> 00:16:38,748
- ¿Qué?
- ¿Qué?
280
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
Si nos concedes eso,
281
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
con gusto ofreceremos
nuestras vidas o nuestras verduras.
282
00:16:43,878 --> 00:16:44,712
¿Qué?
283
00:16:44,795 --> 00:16:46,172
¡Y tú, ahí!
284
00:16:46,255 --> 00:16:48,507
¡Eso no está podrido, está fermentado!
285
00:16:48,591 --> 00:16:50,342
¡Asegúrate de llevártelo!
286
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
¿Por qué dijiste eso?
287
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
Se llevaron nuestras armas.
288
00:16:58,184 --> 00:17:00,561
Si averiguamos dónde acampan,
289
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
no volveremos a ver la luz del día.
290
00:17:02,980 --> 00:17:05,441
Tienes un plan, ¿verdad?
291
00:17:06,609 --> 00:17:11,030
El frasco que le hice tomar a ese orco
292
00:17:11,113 --> 00:17:13,616
es levadura.
293
00:17:13,699 --> 00:17:18,871
Y los orcos tienen
la harina que había en la cocina.
294
00:17:18,954 --> 00:17:20,039
En otras palabras…
295
00:17:20,122 --> 00:17:21,040
¿En otras palabras?
296
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
¡Puedo hacer pan!
297
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
- ¡Idiota!
- ¡Así que no tienes un plan!
298
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
- ¡Idiota!
- ¡Solo querías hacer pan!
299
00:17:29,215 --> 00:17:30,341
¡Idiota!
300
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
¡Oigan! ¡Silencio!
301
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
¡Es una elfa!
302
00:17:36,806 --> 00:17:38,682
Qué cara de salvaje.
303
00:17:39,266 --> 00:17:40,851
Quédense en esta jaula.
304
00:17:41,644 --> 00:17:43,187
¡Papá regresó!
305
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
Será mejor
que no terminemos siendo su comida de hoy.
306
00:17:47,525 --> 00:17:50,152
¿Dónde pusiste la levadura?
307
00:17:50,820 --> 00:17:54,615
Si no sabes cómo usarla,
¡estás sentado sobre una mina de oro!
308
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
¡Dámela a mí! ¡Te haré pan!
309
00:17:57,159 --> 00:17:59,954
¡Pan!
310
00:18:02,123 --> 00:18:06,293
Mezclas harina de trigo,
sal, azúcar, levadura y agua.
311
00:18:06,377 --> 00:18:09,713
Y amasas hasta integrar todo.
312
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
¿Estás jugando con barro?
313
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
¿Qué?
314
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
¿Qué tal una lección de historia?
315
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Esta es la historia de una época
en que aún vivíamos sobre la tierra
316
00:18:20,975 --> 00:18:22,601
en vez de bajo la tierra.
317
00:18:23,269 --> 00:18:25,771
Gente como esa elfa y los humanos
318
00:18:25,855 --> 00:18:29,775
mataron a muchos de los nuestros
y tomaron nuestras tierras.
319
00:18:30,359 --> 00:18:33,571
Los orcos también mataron
a muchas otras razas.
320
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
¿Qué?
321
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
Ahora, agregas aceite de oliva.
322
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
Debimos abandonar la superficie
y, después de deambular un tiempo,
323
00:18:41,704 --> 00:18:46,000
encontramos nuestro lugar bajo tierra
y tuvimos paz.
324
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
Hasta que nos encontraron de nuevo.
325
00:18:48,919 --> 00:18:53,007
Sostienes el borde de la masa
y la amasas golpeándola hacia abajo.
326
00:18:53,090 --> 00:18:56,969
Echaron aceite bajo tierra
y lo prendieron fuego.
327
00:18:57,052 --> 00:19:01,682
¡Porque ustedes, orcos, no paraban
de atacar las aldeas de otras razas!
328
00:19:02,725 --> 00:19:04,852
Era la única manera de sobrevivir.
329
00:19:04,935 --> 00:19:08,230
Esa era su forma de vida
incluso antes de mudarse bajo tierra.
330
00:19:08,314 --> 00:19:09,773
¡Por eso los expulsaron!
331
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
Basta, Marcille. Es suficiente…
332
00:19:12,610 --> 00:19:14,320
¡Cállate, mediano!
333
00:19:14,403 --> 00:19:16,739
Amasa con más fuerza, ¿quieres?
334
00:19:16,822 --> 00:19:17,781
Lo siento.
335
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
¡Dámelo a mí! ¡Yo lo haré!
336
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
Nos expulsaron de la superficie
y huimos bajo tierra.
337
00:19:22,578 --> 00:19:24,622
Y, cuando por fin llegamos a la mazmorra,
338
00:19:24,705 --> 00:19:26,916
¡ustedes trataron de quitárnosla!
339
00:19:26,999 --> 00:19:30,461
¡Los aldeanos de la superficie
la encontraron primero!
340
00:19:30,544 --> 00:19:33,297
¡Pero nosotros fuimos
a las profundidades primero!
341
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
¡Entonces llegaron
los zombis antes que nadie!
342
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Cuando la masa se estira suavemente,
es hora de la primera fermentación.
343
00:19:42,932 --> 00:19:47,853
Cuando duplique su tamaño, la divides
en partes iguales y le das forma.
344
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
Has estado callado, hombre alto.
345
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
¿En qué estás pensando?
346
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Dicen que cualquiera que derrote
al mago lunático que construyó este lugar
347
00:19:57,529 --> 00:20:00,491
se ganará todo este castillo.
348
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
¿Por qué intentas ir
a las profundidades de la mazmorra?
349
00:20:05,329 --> 00:20:08,582
Cuando ganes el reino, ¿qué harás?
350
00:20:10,167 --> 00:20:14,964
He oído esa historia,
pero nunca pensé en eso.
351
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Qué gracioso.
352
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
Todos los aventureros son como tú.
353
00:20:20,094 --> 00:20:22,721
Ganan un salario diario
y prueban sus habilidades.
354
00:20:22,805 --> 00:20:24,974
Son unos tontos codiciosos.
355
00:20:25,057 --> 00:20:28,394
Tiemblo al pensar
en lo que pasaría si alguien como tú
356
00:20:28,477 --> 00:20:30,104
se quedara con este castillo.
357
00:20:31,105 --> 00:20:34,775
Por eso matamos a todos
los de la superficie que encontramos.
358
00:20:34,858 --> 00:20:36,402
¡Qué mala excusa!
359
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
Entonces también deberías competir
por el trono.
360
00:20:39,154 --> 00:20:41,824
¿O saquear es lo único
que los orcos saben hacer?
361
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Al menos tienes agallas.
362
00:20:44,868 --> 00:20:45,828
Eso me gusta.
363
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
¡Te arrojaré viva al fuego!
364
00:20:48,580 --> 00:20:50,916
¿Ves? ¡Recurres a la violencia muy rápido!
365
00:20:51,000 --> 00:20:52,668
Segunda fermentación.
366
00:20:56,505 --> 00:20:58,424
Cuando haya leudado lo suficiente,
367
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
la cocinas a fuego lento
de un lado a la vez.
368
00:21:02,011 --> 00:21:03,679
Dejas que se cocine un poco al vapor
369
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
y abres la tapa.
370
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
¡Y el pan está listo!
371
00:21:10,019 --> 00:21:11,979
¡Huele muy bien!
372
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Vamos a probarlo.
373
00:21:13,731 --> 00:21:17,026
¡Alto! Ese pan es nuestro.
374
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
No se los daremos.
375
00:21:19,028 --> 00:21:19,945
¿Qué?
376
00:21:20,029 --> 00:21:22,781
Los dejé hacer pan porque querían,
377
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
pero lo que hagamos con él
depende de nosotros.
378
00:21:27,786 --> 00:21:28,871
Papá.
379
00:21:29,538 --> 00:21:33,625
Ellos lo hicieron juntos,
pero ¿no pueden comerlo?
380
00:21:37,671 --> 00:21:40,174
Eso es porque el pan solo
no es una comida.
381
00:21:40,799 --> 00:21:46,138
Necesitas un plato principal, carne
y verduras para una comida balanceada.
382
00:21:46,221 --> 00:21:50,225
Tu padre quería que esperáramos
a que los otros platos estuvieran listos.
383
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
¡Oye! ¿Qué dices?
384
00:21:51,727 --> 00:21:54,938
Exacto. Prometió darnos
alojamiento por una noche
385
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
a cambio de nuestras verduras.
386
00:21:57,691 --> 00:22:00,611
Y tu padre es alguien
que no puede romper sus promesas.
387
00:22:05,199 --> 00:22:08,243
¡Oigan! ¡Háganles algo de comida!
388
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
COL RECIÉN COSECHADA GUISADA
389
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
¡Bien! ¡Está listo!
390
00:22:19,463 --> 00:22:20,380
- ¡Coman!
- Bueno.
391
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Gracias.
392
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
¡Está bueno!
393
00:22:31,433 --> 00:22:32,267
¡Qué picante!
394
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
¡Es picante y delicioso!
395
00:22:34,937 --> 00:22:37,773
Tiene los mismos ingredientes
que la col estofada de Senshi,
396
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
pero es un plato completamente diferente.
397
00:22:40,984 --> 00:22:43,695
Dije que saquear
era lo único que podían hacer,
398
00:22:43,779 --> 00:22:45,239
pero son bastante decentes.
399
00:22:46,240 --> 00:22:47,199
Cállate.
400
00:22:48,242 --> 00:22:49,409
Oye.
401
00:22:49,993 --> 00:22:53,288
Preguntaste por qué intentaba llegar
a las profundidades de la mazmorra.
402
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
Verás,
a mi hermana se la comió el dragón rojo,
403
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
por eso voy tras el dragón.
404
00:22:59,920 --> 00:23:03,924
Si nos dices dónde está, lo derrotaremos.
405
00:23:04,508 --> 00:23:07,302
No involucraremos tu asentamiento.
406
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Lo prometo.
407
00:23:18,814 --> 00:23:20,858
Oye, tráeme un mapa.
408
00:23:20,941 --> 00:23:21,775
Entendido.
409
00:23:22,901 --> 00:23:24,862
Está dos pisos debajo de este.
410
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
La última vez que lo vi,
estaba por el área residencial oeste.
411
00:23:28,365 --> 00:23:29,324
Gracias.
412
00:23:34,997 --> 00:23:38,000
De ahora en más, pensaré en la posibilidad
413
00:23:38,083 --> 00:23:40,169
de ganar esta mazmorra
mientras la exploro.
414
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Es difícil imaginar
que un tipo capturado por un orco
415
00:23:44,214 --> 00:23:46,008
y que hornea pan se convierta en rey.
416
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
Pero buena suerte.
417
00:23:50,929 --> 00:23:52,055
Sabe muy bien.
418
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
¿Sabes? Esa col creció
en la espalda de un gólem.
419
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
La gente tiene distintas perspectivas,
pero todos sienten hambre.
420
00:24:10,616 --> 00:24:15,204
Tal vez solo sea comida de mazmorra,
pero es comida de mazmorra.
421
00:25:42,833 --> 00:25:46,962
Subtítulos: Florencia Lago