1 00:01:23,458 --> 00:01:27,879 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:32,676 --> 00:01:34,970 En el tercer subsuelo de la mazmorra, 3 00:01:35,053 --> 00:01:38,098 por el cementerio subterráneo y pasando el bosque del chapitel, 4 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 llegas al Castillo Dorado. 5 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 El antiguamente espléndido castillo 6 00:01:44,437 --> 00:01:47,566 ahora está cubierto de moho y polvo, es una sombra de lo que solía ser. 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,902 Las pisadas que vienen de la nada, 8 00:01:50,986 --> 00:01:53,029 ¿podrían pertenecer a un aventurero? 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,448 ¿O serán de un antiguo residente que falleció, 10 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 pero sigue deambulando por ahí? 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 Eso es un esqueleto. 12 00:02:03,373 --> 00:02:04,416 Y esos son humanos. 13 00:02:08,003 --> 00:02:08,920 Un espíritu maligno. 14 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 ¿Cómo lo sabes? ¡Me estás asustando! 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 Los pasos de una criatura viviente, huesos o algo podrido 16 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 son muy diferentes. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 Vayamos a la izquierda. 18 00:02:21,308 --> 00:02:23,476 El gólem parece desconfiar de lo que está a la derecha. 19 00:02:24,394 --> 00:02:29,733 Un gólem es una criatura mágica con forma humana, es de barro y piedra. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,861 Es usada como una marioneta, sigue fielmente 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,321 las órdenes de su amo. 22 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Alto. 23 00:02:36,531 --> 00:02:39,743 Para tu información, ¡los gólems son 99 % tierra! 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 ¡No son comestibles! 25 00:02:41,203 --> 00:02:43,204 ¡Son criaturas mágicas de verdad! 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 ¡Hasta sé cómo hacerlos! 27 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 - ¡Enséñame! - ¡No! 28 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 ¿Para qué quieres usarlos después de aprender a hacerlos? 29 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Lo que me interesa son sus cuerpos. 30 00:02:53,673 --> 00:02:54,925 Síganme. 31 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Este es el campamento que suelo usar como base. 32 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 ¿Vives aquí? 33 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Casi no duermo aquí. 34 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 Suelo cazar en el segundo o cuarto subsuelo, 35 00:03:11,483 --> 00:03:15,987 y una vez al mes compro condimentos y otras cosas que me faltan. 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,783 Cuando volvía de hacer compras, los conocí a ustedes. 37 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 Hay pocos monstruos para comer en el tercer subsuelo. 38 00:03:23,620 --> 00:03:27,749 La mayoría están descompuestos o son solo huesos. 39 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Pero… 40 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 ¡Gólems! 41 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 ¡Estas maravillosas criaturas son diferentes! 42 00:03:33,797 --> 00:03:36,758 Sus cuerpos son muy nutritivos, 43 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 y siempre mantienen la temperatura y la humedad apropiadas. 44 00:03:42,264 --> 00:03:43,473 En otras palabras, 45 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 ¿usan a los gólems como jardín? 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 ¡La gente del castillo llorará! 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 ¡Y también los eruditos de la magia! 48 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 ¿Por qué? 49 00:03:51,314 --> 00:03:55,318 No me gusta la magia, pero esas criaturas merecen elogios. 50 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 ¡Todos los jardines deberían ser así! 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 Después de todo, son resistentes a los insectos dañinos 52 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 y ahuyentan a los ladrones de verduras. 53 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 No creo que quieran las verduras. 54 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 Es más, controlan los niveles de humedad. 55 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 Si plantas semillas y plántulas en ellos, 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 se encargarán del resto del cultivo. 57 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 Aun así, necesitan mucho cuidado, 58 00:04:18,133 --> 00:04:20,760 por eso tengo mi base aquí. 59 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 ¡Aquí vienen! 60 00:04:38,903 --> 00:04:39,863 ¿Ahora qué? 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 - ¿Te ayudamos? - No hace falta. 62 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 Vaya. 63 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Está acostumbrado. 64 00:05:03,386 --> 00:05:06,765 ¿Cómo sabe dónde está el núcleo del gólem? 65 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 No me digas… 66 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 Listo. 67 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 Cosechen las verduras de los gólems. 68 00:05:13,980 --> 00:05:18,318 Pensé que estaban cubiertos de verde, pero ¿son todas verduras? 69 00:05:18,401 --> 00:05:21,529 Desde la perspectiva de un gólem, ¿no son como parásitos? 70 00:05:22,030 --> 00:05:26,993 Al contrario, las raíces de las plantas hacen que la tierra sea más firme, 71 00:05:27,077 --> 00:05:29,204 se podría decir que es una relación simbiótica. 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,747 ¿Estás seguro? 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 Pero, por favor, quiten la maleza. 74 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 ¡Qué cosecha tan rica! 75 00:05:42,801 --> 00:05:45,678 ¡Parece que por fin podremos disfrutar de verduras normales! 76 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 Traigan las malezas aquí. 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 Apílenlas en este lugar y se marchitarán. 78 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Una vez marchitas, 79 00:05:52,060 --> 00:05:54,813 las regresaré a los cuerpos de los gólems y se descompondrán naturalmente. 80 00:05:55,814 --> 00:06:00,110 Y este es fertilizante que hice en otro lado. 81 00:06:00,193 --> 00:06:02,737 ¡Mezclo esto con los gólems! 82 00:06:02,821 --> 00:06:03,863 ¡Lo sabía! 83 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 ¿Qué sabías? 84 00:06:05,323 --> 00:06:09,619 ¡Sabías dónde estaban los núcleos de los gólems porque tú los plantaste! 85 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Increíble. 86 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 ¡Es ilegal activar una criatura mágica sin permiso! 87 00:06:14,958 --> 00:06:19,379 Lo único que hago es sacar tierra y ponerla en su lugar. 88 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 ¡Estás ignorando la ley! 89 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Hay que remover bien la tierra y hacer hileras. 90 00:06:24,467 --> 00:06:27,971 Plantar el mismo cultivo varias veces lleva a problemas de monocultivo, 91 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 así que hay que sembrar las semillas en otro gólem. 92 00:06:32,976 --> 00:06:34,394 Qué cansancio. 93 00:06:34,477 --> 00:06:38,106 Siento que usé más energía que para luchar contra monstruos. 94 00:06:38,189 --> 00:06:41,734 Gracias a tu ayuda, se hizo mucho más rápido. 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,571 Beber agua me dio ganas de ir al baño. 96 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Bueno, mientras la joven elfa no está, 97 00:06:49,993 --> 00:06:53,163 juntaré la tierra esparcida tanto como pueda. 98 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Taro, Jiro, Saburo. 99 00:07:03,631 --> 00:07:06,050 ¿Enterrarlos los revivirá rápido? 100 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 No, lleva tiempo. 101 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 Revivirán cuando las semillas echen raíces 102 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 y la tierra se quede en su lugar aunque se muevan. 103 00:07:17,770 --> 00:07:20,815 Trata a los gólems con mucho cuidado. 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Estoy impresionado. 105 00:07:23,067 --> 00:07:24,944 Así que así es como vivías. 106 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 ¿No era difícil? 107 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 Lo hago porque me gusta. 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,868 No es para nada difícil. 109 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 Eso es todo. 110 00:07:37,040 --> 00:07:40,376 ¡Disfrutemos de los frutos de nuestro trabajo! 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 Qué hermoso color. 112 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 Ahora pelo mucho mejor. 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 ¿Este tamaño está bien? 114 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Es perfecto. 115 00:07:57,060 --> 00:07:59,145 ¿Estás haciendo fuego? Puedo hacerlo por ti. 116 00:07:59,229 --> 00:08:01,105 Lo haré con una piedra, está bien. 117 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 Siempre haces fuego así, pero con magia es más rápido. 118 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 Estabas alabando lo convenientes que son los gólems. 119 00:08:09,197 --> 00:08:13,368 Cuando haces algo más fácil, puedes perder la habilidad. 120 00:08:13,451 --> 00:08:15,662 Conveniencia y comodidad no son lo mismo. 121 00:08:16,371 --> 00:08:20,124 Tu método no es diferente de comprar verduras en la tienda. 122 00:08:26,965 --> 00:08:29,717 Es lo último que queda del tocino de basilisco. 123 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 Está listo. 124 00:08:35,557 --> 00:08:38,142 ALMUERZO DE VERDURAS FRESCAS DEL JARDÍN DE GÓLEM 125 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 - ¡A comer! - ¡A comer! 126 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 ¡Está muy bueno! 127 00:08:48,611 --> 00:08:51,406 ¡Es raro pensar que esos vegetales puedan crecer bajo tierra! 128 00:08:51,489 --> 00:08:54,409 Me pregunto si algo dentro de los gólems afecta el sabor. 129 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 ¡Basta! 130 00:08:55,577 --> 00:08:58,329 No me importa si caminan o gritan. ¡Son jardines! 131 00:08:58,413 --> 00:09:02,667 Hablando de eso, los gólems son 99 % tierra, ¿no? 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 ¿Qué es el 1 % restante? 133 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 Es un secreto. 134 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Vaya, estuvo delicioso. 135 00:09:11,050 --> 00:09:12,802 Estoy muy lleno. 136 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 Me dio sueño después de comer tanto. 137 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Pueden descansar. 138 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Hay algo de lo que quiero ocuparme. 139 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 ¡Limpia! 140 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Voy al baño. 141 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 Los baños de aquí son excelentes. 142 00:09:28,901 --> 00:09:31,946 No son agujeros en el suelo al azar. 143 00:09:32,572 --> 00:09:35,408 En las áreas concurridas de la mazmorra, 144 00:09:35,491 --> 00:09:37,952 hay lugares designados para que la gente vaya al baño. 145 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 Siempre están limpios, 146 00:09:40,747 --> 00:09:43,207 y a veces hasta están decorados con flores. 147 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 Debe haber gente diligente aquí. 148 00:09:47,337 --> 00:09:48,212 ¿Qué? 149 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 ¡Senshi! 150 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 ¿Qué pasa? 151 00:09:52,258 --> 00:09:53,343 ¿Qué haces? 152 00:09:53,926 --> 00:09:58,056 Recojo las heces y la orina, y las llevo a los orinales. 153 00:09:58,139 --> 00:10:00,475 Me impresiona que puedas hacer eso después de comer. 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Sirven como fertilizantes cruciales aquí. 155 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 O sea que también se usan para los vegetales… 156 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 Marcille, también hacen eso en la superficie. 157 00:10:10,026 --> 00:10:12,195 Lo sé, pero igual es asqueroso. 158 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 ¿Por qué estás tan decidido a seguir con tu vida en la mazmorra? 159 00:10:17,659 --> 00:10:20,620 También podrías tener una vida autosuficiente en la superficie. 160 00:10:20,703 --> 00:10:25,583 ¿No crees que sería más fácil cultivar un jardín afuera y cazar? 161 00:10:26,417 --> 00:10:30,296 ¿Quién más mantendría los baños en la mazmorra? 162 00:10:31,547 --> 00:10:34,926 ¿Quién eliminaría a los zombis que caen en los baños? 163 00:10:35,009 --> 00:10:37,845 ¿Quién ayudaría a los gólems caídos? 164 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Solía haber más de diez gólems, pero ahora solo hay tres. 165 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 Sin gólems, 166 00:10:45,561 --> 00:10:48,272 los monstruos de los niveles inferiores subirían hasta aquí. 167 00:10:48,356 --> 00:10:52,694 Y los monstruos expulsados por esos monstruos irían a otros lugares. 168 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 Y expulsarían a otros monstruos. 169 00:10:55,863 --> 00:10:59,659 Si eso sucediera, esta mazmorra sería un lugar diferente. 170 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 No se podría pasear ni cazar aquí. 171 00:11:02,829 --> 00:11:05,498 La mazmorra es como un jardín. 172 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 No puedes abandonarla y esperar recibir la recompensa. 173 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 Más que nada, 174 00:11:11,337 --> 00:11:15,842 como lo que crece aquí y le devuelvo algo a la mazmorra. 175 00:11:15,925 --> 00:11:22,014 Al vivir así, por fin siento que entré de verdad en esta mazmorra. 176 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 Y eso me hace feliz. 177 00:11:28,062 --> 00:11:29,021 Si ese es el caso, 178 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 ¿está bien que te vayas de aquí por nosotros? 179 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Si este lugar se vuelve un caos… 180 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 No te preocupes. 181 00:11:36,446 --> 00:11:41,325 Aunque me vaya uno o dos meses, los gólems se encargarán de todo. 182 00:11:41,409 --> 00:11:46,080 Además, no descansaría tranquilo si ustedes murieran desnutridos. 183 00:11:46,164 --> 00:11:47,081 Denme un minuto. 184 00:11:47,165 --> 00:11:48,791 Me prepararé rápido. 185 00:11:54,464 --> 00:11:56,924 Senshi es increíble. 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 ¿Qué harás con estas verduras? 187 00:12:03,514 --> 00:12:06,058 Suelo usarlas para hacer trueques. 188 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 A veces instalo una cabina sin personal y las vendo. 189 00:12:09,645 --> 00:12:10,897 ¿Una cabina sin personal? 190 00:12:10,980 --> 00:12:14,317 Solía juntar el dinero en una caja del tesoro, 191 00:12:14,901 --> 00:12:17,653 pero dejé de hacerlo porque se lo robaban. 192 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 Por eso esa caja del tesoro… 193 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 …siempre tenía dinero. 194 00:12:22,200 --> 00:12:25,077 ¿Haces trueques aquí? 195 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 Tengo clientes en el piso de abajo, 196 00:12:29,040 --> 00:12:31,375 pero, si vamos ahora, no tendrán tiempo para nosotros. 197 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 No quería dejar el jardín sin hacer nada 198 00:12:34,253 --> 00:12:35,338 y coseché los cultivos. 199 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 Pero pueden tirarlos si no los necesitan. 200 00:12:37,465 --> 00:12:40,218 ¡No puedes hacer eso! ¡No deberías desperdiciar comida! 201 00:12:40,301 --> 00:12:44,972 Trabajaste muy duro para cultivarlos, ¡y son tan brillantes y deliciosos! 202 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 Les estás tomando cariño. 203 00:12:47,308 --> 00:12:51,979 Bueno, en ese caso, deberíamos intercambiarlos por aquí. 204 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 - ¿Por aquí? - ¿Por aquí? 205 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 Hay mercaderes incluso dentro de la mazmorra. 206 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Adelante. 207 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Muchos de sus clientes son aventureros 208 00:13:11,249 --> 00:13:14,585 o personas que, por alguna razón, no pueden volver a la superficie. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 Bienvenidos, queridos invitados. 210 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 ¿Buscan alojamiento o algo para comer? 211 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 Queremos mercadear. 212 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 Vaya, vaya. 213 00:13:27,139 --> 00:13:28,975 ¿Qué tienen? 214 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 Verduras. 215 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 ¡Váyanse, fuera! 216 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Espera, al menos escucha… 217 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 Si quieren mercadear, ¡traigan monedas! 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 ¿Entienden? ¡Monedas! 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 ¡Las redondas, brillantes, relucientes! 220 00:13:43,281 --> 00:13:45,616 No queremos intercambiarlas por gemas. 221 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Tienes una cocina aquí, ¿no? 222 00:13:47,451 --> 00:13:48,369 Necesitas ingredientes… 223 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 Estas también son redondas y brillantes. 224 00:13:50,454 --> 00:13:53,374 Muéstrale esta zanahoria a tu cocinero. 225 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Seguro querrá usarla. 226 00:13:54,834 --> 00:13:57,461 ¿Quién comería algo tan asqueroso? 227 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 ¡Qué horrible! 228 00:14:00,590 --> 00:14:03,593 ¡Causarán un castigo divino si desperdician comida! 229 00:14:05,303 --> 00:14:07,221 ¡Sáquenlos ahora! 230 00:14:07,305 --> 00:14:09,223 - ¡Rápido! - Escuchen… 231 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 ¿Qué? 232 00:14:17,315 --> 00:14:18,357 ¡Orcos! 233 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 ¡Maten primero a los que tienen armas! 234 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 ¡No dejen ni uno vivo! 235 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 ¿Por qué hay orcos aquí? 236 00:14:30,453 --> 00:14:32,747 Creí que estaban en pisos más bajos. 237 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 En fin, tenemos que correr… 238 00:14:39,420 --> 00:14:40,755 - ¡Marcille! - Espera. 239 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 ¿Qué haces aquí, Senshi? 240 00:14:52,099 --> 00:14:54,060 Eso es lo que quiero preguntarte a ti. 241 00:14:56,646 --> 00:14:59,106 ¿Estos tipos son conocidos tuyos? 242 00:14:59,190 --> 00:15:00,107 Así es. 243 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 ¿Te asociaste con humanos y una elfa? 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,197 Con clientes, ¿te referías a…? 245 00:15:06,280 --> 00:15:07,949 Me refería a ellos. 246 00:15:09,700 --> 00:15:13,496 Supuse que se refería a gente como ellos, pero orcos, ¿no? 247 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 Creí que al menos serían duendes. 248 00:15:15,164 --> 00:15:17,375 Supuse que se refería a koboldos. 249 00:15:17,959 --> 00:15:19,627 Apareció el dragón rojo. 250 00:15:20,878 --> 00:15:25,299 El dragón rojo rara vez aparecía en el pasado. 251 00:15:25,883 --> 00:15:30,262 Pero, últimamente, ha estado apareciendo cerca de nuestro asentamiento. 252 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 Algunos no pueden pelear allí. 253 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 Vinimos a este piso como refugio temporal. 254 00:15:37,770 --> 00:15:39,689 ¿Podría ser el dragón rojo? 255 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 El dragón, ¿dónde lo viste? 256 00:15:42,358 --> 00:15:46,278 ¿Me estás pidiendo que te diga dónde está nuestro asentamiento? 257 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Me niego. 258 00:15:47,780 --> 00:15:49,949 Jefe, nos encargamos de todos adentro. 259 00:15:50,032 --> 00:15:50,992 Bien. 260 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Tomen todo lo que pueda ser útil. 261 00:15:53,786 --> 00:15:55,079 ¿Qué diablos? 262 00:15:56,497 --> 00:15:57,707 ¿Leche podrida? 263 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 Tírala. 264 00:15:59,333 --> 00:16:02,211 Es la cosecha que cultivaste, ¿no? 265 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Como puedes ver, estamos necesitados. 266 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Me gustaría que compartieras eso conmigo. 267 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 ¿Un trueque? 268 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 En ese caso, estos son… 269 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 No. 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Como dije, 271 00:16:14,265 --> 00:16:16,559 no podemos pagar eso ahora. 272 00:16:17,768 --> 00:16:21,022 Me duele pedirle esto a un amigo, 273 00:16:21,105 --> 00:16:24,483 pero quiero que nos des todo lo que tienes ahí. 274 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Senshi. 275 00:16:28,654 --> 00:16:29,739 Muy bien. 276 00:16:29,822 --> 00:16:31,282 Bien. 277 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 Pero, a cambio, tengo que pedirte un favor. 278 00:16:34,577 --> 00:16:37,830 Déjanos quedarnos en tu casa esta noche. 279 00:16:37,913 --> 00:16:38,748 - ¿Qué? - ¿Qué? 280 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 Si nos concedes eso, 281 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 con gusto ofreceremos nuestras vidas o nuestras verduras. 282 00:16:43,878 --> 00:16:44,712 ¿Qué? 283 00:16:44,795 --> 00:16:46,172 ¡Y tú, ahí! 284 00:16:46,255 --> 00:16:48,507 ¡Eso no está podrido, está fermentado! 285 00:16:48,591 --> 00:16:50,342 ¡Asegúrate de llevártelo! 286 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 ¿Por qué dijiste eso? 287 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 Se llevaron nuestras armas. 288 00:16:58,184 --> 00:17:00,561 Si averiguamos dónde acampan, 289 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 no volveremos a ver la luz del día. 290 00:17:02,980 --> 00:17:05,441 Tienes un plan, ¿verdad? 291 00:17:06,609 --> 00:17:11,030 El frasco que le hice tomar a ese orco 292 00:17:11,113 --> 00:17:13,616 es levadura. 293 00:17:13,699 --> 00:17:18,871 Y los orcos tienen la harina que había en la cocina. 294 00:17:18,954 --> 00:17:20,039 En otras palabras… 295 00:17:20,122 --> 00:17:21,040 ¿En otras palabras? 296 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 ¡Puedo hacer pan! 297 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 - ¡Idiota! - ¡Así que no tienes un plan! 298 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 - ¡Idiota! - ¡Solo querías hacer pan! 299 00:17:29,215 --> 00:17:30,341 ¡Idiota! 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,176 ¡Oigan! ¡Silencio! 301 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 ¡Es una elfa! 302 00:17:36,806 --> 00:17:38,682 Qué cara de salvaje. 303 00:17:39,266 --> 00:17:40,851 Quédense en esta jaula. 304 00:17:41,644 --> 00:17:43,187 ¡Papá regresó! 305 00:17:43,771 --> 00:17:47,441 Será mejor que no terminemos siendo su comida de hoy. 306 00:17:47,525 --> 00:17:50,152 ¿Dónde pusiste la levadura? 307 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 Si no sabes cómo usarla, ¡estás sentado sobre una mina de oro! 308 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 ¡Dámela a mí! ¡Te haré pan! 309 00:17:57,159 --> 00:17:59,954 ¡Pan! 310 00:18:02,123 --> 00:18:06,293 Mezclas harina de trigo, sal, azúcar, levadura y agua. 311 00:18:06,377 --> 00:18:09,713 Y amasas hasta integrar todo. 312 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 ¿Estás jugando con barro? 313 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 ¿Qué? 314 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 ¿Qué tal una lección de historia? 315 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 Esta es la historia de una época en que aún vivíamos sobre la tierra 316 00:18:20,975 --> 00:18:22,601 en vez de bajo la tierra. 317 00:18:23,269 --> 00:18:25,771 Gente como esa elfa y los humanos 318 00:18:25,855 --> 00:18:29,775 mataron a muchos de los nuestros y tomaron nuestras tierras. 319 00:18:30,359 --> 00:18:33,571 Los orcos también mataron a muchas otras razas. 320 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 ¿Qué? 321 00:18:34,572 --> 00:18:36,490 Ahora, agregas aceite de oliva. 322 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 Debimos abandonar la superficie y, después de deambular un tiempo, 323 00:18:41,704 --> 00:18:46,000 encontramos nuestro lugar bajo tierra y tuvimos paz. 324 00:18:46,083 --> 00:18:48,836 Hasta que nos encontraron de nuevo. 325 00:18:48,919 --> 00:18:53,007 Sostienes el borde de la masa y la amasas golpeándola hacia abajo. 326 00:18:53,090 --> 00:18:56,969 Echaron aceite bajo tierra y lo prendieron fuego. 327 00:18:57,052 --> 00:19:01,682 ¡Porque ustedes, orcos, no paraban de atacar las aldeas de otras razas! 328 00:19:02,725 --> 00:19:04,852 Era la única manera de sobrevivir. 329 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Esa era su forma de vida incluso antes de mudarse bajo tierra. 330 00:19:08,314 --> 00:19:09,773 ¡Por eso los expulsaron! 331 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 Basta, Marcille. Es suficiente… 332 00:19:12,610 --> 00:19:14,320 ¡Cállate, mediano! 333 00:19:14,403 --> 00:19:16,739 Amasa con más fuerza, ¿quieres? 334 00:19:16,822 --> 00:19:17,781 Lo siento. 335 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 ¡Dámelo a mí! ¡Yo lo haré! 336 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 Nos expulsaron de la superficie y huimos bajo tierra. 337 00:19:22,578 --> 00:19:24,622 Y, cuando por fin llegamos a la mazmorra, 338 00:19:24,705 --> 00:19:26,916 ¡ustedes trataron de quitárnosla! 339 00:19:26,999 --> 00:19:30,461 ¡Los aldeanos de la superficie la encontraron primero! 340 00:19:30,544 --> 00:19:33,297 ¡Pero nosotros fuimos a las profundidades primero! 341 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 ¡Entonces llegaron los zombis antes que nadie! 342 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Cuando la masa se estira suavemente, es hora de la primera fermentación. 343 00:19:42,932 --> 00:19:47,853 Cuando duplique su tamaño, la divides en partes iguales y le das forma. 344 00:19:48,729 --> 00:19:50,522 Has estado callado, hombre alto. 345 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 ¿En qué estás pensando? 346 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Dicen que cualquiera que derrote al mago lunático que construyó este lugar 347 00:19:57,529 --> 00:20:00,491 se ganará todo este castillo. 348 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 ¿Por qué intentas ir a las profundidades de la mazmorra? 349 00:20:05,329 --> 00:20:08,582 Cuando ganes el reino, ¿qué harás? 350 00:20:10,167 --> 00:20:14,964 He oído esa historia, pero nunca pensé en eso. 351 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Qué gracioso. 352 00:20:17,007 --> 00:20:19,593 Todos los aventureros son como tú. 353 00:20:20,094 --> 00:20:22,721 Ganan un salario diario y prueban sus habilidades. 354 00:20:22,805 --> 00:20:24,974 Son unos tontos codiciosos. 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,394 Tiemblo al pensar en lo que pasaría si alguien como tú 356 00:20:28,477 --> 00:20:30,104 se quedara con este castillo. 357 00:20:31,105 --> 00:20:34,775 Por eso matamos a todos los de la superficie que encontramos. 358 00:20:34,858 --> 00:20:36,402 ¡Qué mala excusa! 359 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 Entonces también deberías competir por el trono. 360 00:20:39,154 --> 00:20:41,824 ¿O saquear es lo único que los orcos saben hacer? 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 Al menos tienes agallas. 362 00:20:44,868 --> 00:20:45,828 Eso me gusta. 363 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 ¡Te arrojaré viva al fuego! 364 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 ¿Ves? ¡Recurres a la violencia muy rápido! 365 00:20:51,000 --> 00:20:52,668 Segunda fermentación. 366 00:20:56,505 --> 00:20:58,424 Cuando haya leudado lo suficiente, 367 00:20:58,507 --> 00:21:01,427 la cocinas a fuego lento de un lado a la vez. 368 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 Dejas que se cocine un poco al vapor 369 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 y abres la tapa. 370 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 ¡Y el pan está listo! 371 00:21:10,019 --> 00:21:11,979 ¡Huele muy bien! 372 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Vamos a probarlo. 373 00:21:13,731 --> 00:21:17,026 ¡Alto! Ese pan es nuestro. 374 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 No se los daremos. 375 00:21:19,028 --> 00:21:19,945 ¿Qué? 376 00:21:20,029 --> 00:21:22,781 Los dejé hacer pan porque querían, 377 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 pero lo que hagamos con él depende de nosotros. 378 00:21:27,786 --> 00:21:28,871 Papá. 379 00:21:29,538 --> 00:21:33,625 Ellos lo hicieron juntos, pero ¿no pueden comerlo? 380 00:21:37,671 --> 00:21:40,174 Eso es porque el pan solo no es una comida. 381 00:21:40,799 --> 00:21:46,138 Necesitas un plato principal, carne y verduras para una comida balanceada. 382 00:21:46,221 --> 00:21:50,225 Tu padre quería que esperáramos a que los otros platos estuvieran listos. 383 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 ¡Oye! ¿Qué dices? 384 00:21:51,727 --> 00:21:54,938 Exacto. Prometió darnos alojamiento por una noche 385 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 a cambio de nuestras verduras. 386 00:21:57,691 --> 00:22:00,611 Y tu padre es alguien que no puede romper sus promesas. 387 00:22:05,199 --> 00:22:08,243 ¡Oigan! ¡Háganles algo de comida! 388 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 COL RECIÉN COSECHADA GUISADA 389 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 ¡Bien! ¡Está listo! 390 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 - ¡Coman! - Bueno. 391 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 Gracias. 392 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 ¡Está bueno! 393 00:22:31,433 --> 00:22:32,267 ¡Qué picante! 394 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 ¡Es picante y delicioso! 395 00:22:34,937 --> 00:22:37,773 Tiene los mismos ingredientes que la col estofada de Senshi, 396 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 pero es un plato completamente diferente. 397 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 Dije que saquear era lo único que podían hacer, 398 00:22:43,779 --> 00:22:45,239 pero son bastante decentes. 399 00:22:46,240 --> 00:22:47,199 Cállate. 400 00:22:48,242 --> 00:22:49,409 Oye. 401 00:22:49,993 --> 00:22:53,288 Preguntaste por qué intentaba llegar a las profundidades de la mazmorra. 402 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 Verás, a mi hermana se la comió el dragón rojo, 403 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 por eso voy tras el dragón. 404 00:22:59,920 --> 00:23:03,924 Si nos dices dónde está, lo derrotaremos. 405 00:23:04,508 --> 00:23:07,302 No involucraremos tu asentamiento. 406 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Lo prometo. 407 00:23:18,814 --> 00:23:20,858 Oye, tráeme un mapa. 408 00:23:20,941 --> 00:23:21,775 Entendido. 409 00:23:22,901 --> 00:23:24,862 Está dos pisos debajo de este. 410 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 La última vez que lo vi, estaba por el área residencial oeste. 411 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Gracias. 412 00:23:34,997 --> 00:23:38,000 De ahora en más, pensaré en la posibilidad 413 00:23:38,083 --> 00:23:40,169 de ganar esta mazmorra mientras la exploro. 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Es difícil imaginar que un tipo capturado por un orco 415 00:23:44,214 --> 00:23:46,008 y que hornea pan se convierta en rey. 416 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 Pero buena suerte. 417 00:23:50,929 --> 00:23:52,055 Sabe muy bien. 418 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 ¿Sabes? Esa col creció en la espalda de un gólem. 419 00:24:04,359 --> 00:24:07,696 La gente tiene distintas perspectivas, pero todos sienten hambre. 420 00:24:10,616 --> 00:24:15,204 Tal vez solo sea comida de mazmorra, pero es comida de mazmorra. 421 00:25:42,833 --> 00:25:46,962 Subtítulos: Florencia Lago