1
00:01:23,458 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:32,676 --> 00:01:34,719
Sa ikatlong palapag ng piitan,
3
00:01:34,803 --> 00:01:36,513
sa pamamagitan ng sementeryo
sa ilalim ng lupa
4
00:01:36,596 --> 00:01:38,098
at lampas sa gubat ng matulis na bubong,
5
00:01:38,181 --> 00:01:40,767
narating mo ang Ginintuang Kastilyo.
6
00:01:41,977 --> 00:01:44,354
Ang dating marangyang kastilyo,
7
00:01:44,437 --> 00:01:45,939
nababalot na ngayon ng lumot at alikabok
8
00:01:46,022 --> 00:01:47,566
at isang anino na lang
ng kaniyang nakaraan.
9
00:01:48,859 --> 00:01:50,902
Ang mga yabag
na galing sa di malamang dako,
10
00:01:50,986 --> 00:01:53,029
mula kaya sa isang manlalakbay?
11
00:01:53,113 --> 00:01:55,448
O mula sa dating naninirahan dito
na pumanaw na
12
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
pero gumagala-gala pa rin?
13
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
Isang kalansay 'yan.
14
00:02:03,373 --> 00:02:04,416
Mga tao sila.
15
00:02:07,502 --> 00:02:08,920
Masamang espiritu 'yon.
16
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
Paano mo malaman? Tinatakot mo naman ako!
17
00:02:11,256 --> 00:02:14,926
Magkakaiba ang mga yabag ng mga buhay,
kalansay at ang mga nabubulok.
18
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
Kakaliwa tayo.
19
00:02:21,308 --> 00:02:23,476
Mukhang maingat ang Golem
sa kung ano'ng mayro'n sa kanan.
20
00:02:24,394 --> 00:02:27,647
Isang hugis-tao
na nakamamanghang nilalang ang Golem
21
00:02:27,731 --> 00:02:29,733
na gawa sa putik, lupa, at bato.
22
00:02:29,816 --> 00:02:32,861
Ginagamit ito na isang puppet
na tapat na sumusunod
23
00:02:32,944 --> 00:02:34,321
sa utos ng kaniyang amo.
24
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Tigil.
25
00:02:36,573 --> 00:02:39,743
Para lang alam mo,
halos gawa sa putik ang mga Golem!
26
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
Hindi sila nakakain!
27
00:02:41,203 --> 00:02:43,204
Totoong nilalang sila
na binuo gamit ang mahika!
28
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
Marunong nga akong gumawa n'on!
29
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
-Turuan mo 'ko!
-Hindi!
30
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Saan mo sila gagamitin pagkatapos mong
malaman paano gumawa n'on?
31
00:02:49,920 --> 00:02:53,590
Interesado ako sa katawan nila.
32
00:02:53,673 --> 00:02:54,925
Sumunod kayo sa 'kin.
33
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Madalas kong gawing himpilan
ang kampong 'to.
34
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Dito ka nakatira?
35
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Bihira akong matulog dito.
36
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
Kadalasan akong nangangaso
sa ikalawa o ikaapat na palapag,
37
00:03:11,483 --> 00:03:14,277
at minsan sa isang buwan,
namimili ako ng mga pampalasa
38
00:03:14,361 --> 00:03:15,987
at iba ko pang mga kailangan sa bayan.
39
00:03:16,071 --> 00:03:19,532
Doon ko kayo nakilala
nang pabalik na ako mula sa pamimili.
40
00:03:20,575 --> 00:03:23,536
Kakaunti lang ang mga halimaw
na puwede mong kainin sa ikatlong palapag.
41
00:03:23,620 --> 00:03:27,624
Mga bulok o buto na lang
ang karamihan na nandoon.
42
00:03:27,707 --> 00:03:29,000
Pero…
43
00:03:29,084 --> 00:03:30,752
Mga Golem!
44
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
Kakaiba ang mga nilalang na 'to!
45
00:03:33,797 --> 00:03:36,758
Puno ng nutrisiyon ang mga katawan nila,
46
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
at laging napapanatiling tama
ang temperatura at halumigmig nito.
47
00:03:42,264 --> 00:03:43,473
Sa madaling salita,
48
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
ginagamit mo ba na hardin ang mga Golem?
49
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
Mapapaiyak ang tao sa kastilyong 'to!
50
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Gayon din ang mga pantas ng mahika!
51
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Bakit?
52
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
Ayaw ko sa mahika, pero nararapat
na purihin ang mga nilalang na 'yon.
53
00:03:55,402 --> 00:03:57,988
Dapat ganiyan ang lahat ng mga hardin!
54
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
Kung isipin mo, di sila tinatablan
ng mga masamang insekto.
55
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
At itinataboy nila
ang mga magnanakaw ng gulay.
56
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
Mukhang di naman gulay ang habol nila.
57
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
At isa pa, kinokontrol nila
ang antas ng kahalumigmigan.
58
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
Pag tinaniman mo sila
ng mga binhi at punla,
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
Sila na ang bahala sa pagpapayabong nito.
60
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
Pero kailangan mo pa rin silang
alagaan nang mabuti.
61
00:04:18,133 --> 00:04:20,760
Kaya nandito ang himpilan ko.
62
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Hayan na sila!
63
00:04:38,403 --> 00:04:39,612
Ano na?
64
00:04:39,696 --> 00:04:41,197
-Kailangan mo ba ng tulong?
-Hindi na!
65
00:05:00,550 --> 00:05:01,468
Ang galing.
66
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
Sanay siya sa ganito.
67
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
Paano niya alam kung saan
ang kaloob-looban ng Golem?
68
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
'Wag mong sabihin…
69
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
Tapos na.
70
00:05:10,769 --> 00:05:13,897
Anihin n'yo ang mga gulay
mula sa mga Golem.
71
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
Akala ko nababalot lang sila sa berde,
mga gulay ba talaga 'to?
72
00:05:18,401 --> 00:05:21,529
Sa pananaw ng isang Golem,
di ba mga parasitiko ang mga 'to?
73
00:05:22,030 --> 00:05:26,993
Sa kabilang banda, mas pinapatibay
ng mga ugat ang lupa,
74
00:05:27,077 --> 00:05:29,204
kaya puwede mong
sabihing nagtutulungan sila.
75
00:05:29,788 --> 00:05:30,705
Sigurado ka ba?
76
00:05:30,789 --> 00:05:33,041
Pero pakitanggal ng mga damo.
77
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
Ang sagana ng mga ani!
78
00:05:42,801 --> 00:05:45,678
Sa wakas, mukhang makakatikim na tayo
ng normal na mga gulay!
79
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
Dalhin n'yo rito ang mga damo.
80
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
Pagpatong-patungin n'yo rito sa sulok
at malalanta ang mga 'yan.
81
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Kapag malanta na sila,
82
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
ibabalik ko sila sa katawan ng mga Golem,
at natural silang mabubulok.
83
00:05:55,814 --> 00:06:00,110
At ito ang abono na ginawa ko sa labas.
84
00:06:00,193 --> 00:06:02,737
Ihahalo ko 'to sa mga Golem!
85
00:06:02,821 --> 00:06:03,863
Alam ko na!
86
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Alam ang ano?
87
00:06:05,323 --> 00:06:07,742
Alam mo kung saan
ang kaloob-looban ng mga Golem
88
00:06:07,826 --> 00:06:09,619
dahil ikaw ang naglagay ng mga 'to!
89
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Pambihira.
90
00:06:11,579 --> 00:06:14,374
Bawal na pukawin ang isang
nilalang nang walang paalam.
91
00:06:14,958 --> 00:06:19,379
Naghuhukay lang naman ako ng lupa
at binabalik ang mga 'to.
92
00:06:19,462 --> 00:06:20,964
Bale, lumulusot ka pala sa batas!
93
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
Ihalo nang mabuti ang lupa
at gumawa ng nakataas na mga hanay.
94
00:06:24,467 --> 00:06:27,971
Nagkakaroon ng problema ang paulit-ulit
na pagtatanim ng iisang uri ng halaman,
95
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
kaya dapat magbudbod
ng binhi sa ibang Golem.
96
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
Napagod ako.
97
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
Parang mas marami akong
ginamit na lakas dito
98
00:06:36,604 --> 00:06:38,106
kaysa sa pakikipaglaban sa mga halimaw.
99
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
Salamat sa tulong n'yo,
mas mabilis 'tong natapos.
100
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
Napapabanyo ako sa pag-inom ng tubig.
101
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Sa gayon, habang wala ang enkantada,
102
00:06:49,993 --> 00:06:53,163
iipunin ko ang nakakalat
na lupa hangga't kaya ko.
103
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
Taro, Jiro, Saburo.
104
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
Mapapabilis ba ang paggising nila
pag ibinaon ang mga 'yan?
105
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
Hindi, matatagalan ito.
106
00:07:09,888 --> 00:07:11,973
Magigising sila kapag magkakaugat na
ang mga binhi,
107
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
at nananatiling buo ang lupa
kahit na paikot-ikot sila.
108
00:07:17,770 --> 00:07:20,815
Maganda ang trato niya sa mga Golem.
109
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Napahanga ako.
110
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
Ganito ka pala mamuhay.
111
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Mahirap ba?
112
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
Ginagawa ko 'to dahil gusto ko 'to.
113
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
Di talaga 'to mahirap.
114
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
Tapos na tayo.
115
00:07:37,040 --> 00:07:40,376
Pakinabangan na natin
ang bunga ng ating paghihirap!
116
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
Ang ganda ng kulay.
117
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
Humuhusay na talaga akong magtalop.
118
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Tama ba ang laki nito?
119
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Tamang-tama 'yan.
120
00:07:57,060 --> 00:07:59,145
Gumagawa ka ba ng apoy?
Puwedeng ako na ang gumawa niyan.
121
00:07:59,229 --> 00:08:01,105
Magkikiskis ako ng bato,
kaya ayos lang 'to.
122
00:08:01,814 --> 00:08:05,985
Ganiyan ka palaging gumawa ng apoy,
pero mas madaling gumamit ng mahika.
123
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
Kapupuri mo lang kung gaano
napapadali ang buhay mo ng mga Golem.
124
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Pag pinapadali mo ang isang bagay,
125
00:08:10,990 --> 00:08:13,368
puwedeng mawala ang galing mo
sa isang kakayahan.
126
00:08:13,451 --> 00:08:15,662
Magkaiba ang kaginhawahan at kadalian.
127
00:08:16,371 --> 00:08:20,124
Di nalalayo ang pamamaraan mo
sa pamimili ng gulay sa tindahan.
128
00:08:26,965 --> 00:08:29,717
Ito na lang
ang natirang Basilisk na bacon.
129
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
Luto na.
130
00:08:35,557 --> 00:08:38,142
SARIWANG GULAY PANANGHALIAN
MULA SA HARDING GOLEM
131
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
-Kumain na tayo!
-Kumain na tayo!
132
00:08:46,234 --> 00:08:48,403
Ang sarap!
133
00:08:48,486 --> 00:08:51,406
Di ko akalaing puwedeng tumubo sa ilalim
ng lupa ang ganiyang kasarap na gulay.
134
00:08:51,489 --> 00:08:54,409
Napapaisip ako kung mayro'ng bagay
sa loob ng Golem na nagpapasarap dito.
135
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
Tumigil ka!
136
00:08:55,577 --> 00:08:58,329
Wala akong paki kung naglalakad
o sumisigaw sila. Mga hardin sila!
137
00:08:58,413 --> 00:09:02,667
Siyanga pala, 99 porsiyentong lupa
ang mga Golem, di ba?
138
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Ano 'yong isang porsiyento?
139
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
Sekreto 'yon.
140
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Grabe, ang sarap n'on.
141
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
Busog na busog ako.
142
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
Inaantok ako pagkatapos
kumain nang marami.
143
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Puwede kayong magpahinga.
144
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
May aasikasuhin lang ako.
145
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
Maglinis ka na!
146
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
Pupunta lang ako sa palikuran.
147
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
Maayos ang mga palikuran dito.
148
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
Di sila basta-bastang
mga butas na hinukay sa lupa.
149
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
Sa mga abalang lugar sa piitan,
150
00:09:35,491 --> 00:09:37,952
may mga tukoy na lugar
para sa mga gustong magbawas.
151
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Pinapanatili nila 'tong malinis,
152
00:09:40,747 --> 00:09:43,207
at minsan pinapalamutian pa nila 'to
ng mga bulaklak.
153
00:09:43,291 --> 00:09:45,460
Mayroon sigurong
mga masigasig na tao rito.
154
00:09:47,337 --> 00:09:48,212
Ha?
155
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Senshi!
156
00:09:51,049 --> 00:09:52,175
Ano 'yon?
157
00:09:52,258 --> 00:09:53,343
Ano'ng ginagawa mo?
158
00:09:53,926 --> 00:09:57,930
Iniipon ko ang mga dumi at ihi
at dinadala ko sa palikuran.
159
00:09:58,014 --> 00:10:00,475
Nakakahangang kaya mong gawin 'yan
pagkatapos kumain.
160
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Mahalagang pataba ito rito sa ilalim.
161
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
Ibig mong sabihin
ginamit din sila sa mga gulay…
162
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
Marcille, 'yon din
ang ginagawa nila sa itaas.
163
00:10:10,026 --> 00:10:12,195
Alam ko 'yan, pero nakakadiri pa rin.
164
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
Bakit determinado kang manatili
sa buhay mo rito sa piitan?
165
00:10:17,659 --> 00:10:20,620
Kung gusto mong mamuhay mag-isa,
puwede mo namang gawin 'yon sa itaas.
166
00:10:20,703 --> 00:10:25,583
Di ba mas madaling magtanim
sa isang hardin at mangaso sa labas?
167
00:10:26,417 --> 00:10:30,296
Kung gano'n, sino'ng mag-aasikaso
ng mga palikuran sa piitan?
168
00:10:31,547 --> 00:10:34,926
Sino'ng mag-aalis ng mga zombie
na nahulog sa loob ng mga palikuran?
169
00:10:35,009 --> 00:10:37,845
Sino'ng tutulong sa mga namatay na Golem?
170
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Noon, may mahigit sampung Golem,
pero ngayon tatatlo na lang sila.
171
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
Pag walang mga Golem,
172
00:10:45,561 --> 00:10:48,272
aakyat ang mga halimaw
mula sa ilalim na mga palapag.
173
00:10:48,356 --> 00:10:50,983
At ang mga halimaw na pinaalis
ng mga halimaw na 'yon
174
00:10:51,067 --> 00:10:52,694
ay papasok sa ibang lugar.
175
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
At paaalisin din nila
ang iba pang mga halimaw.
176
00:10:55,863 --> 00:10:59,659
At kapag nangyari 'yon,
magbabago ang piitang 'to.
177
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
Di na kayo makapapasyal
o makakapangaso rito.
178
00:11:02,829 --> 00:11:05,498
Parang isang hardin ang piitan.
179
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
Di mo sila puwedeng iwanan
at umasang mapakikinabangan mo sila.
180
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
Higit sa lahat,
181
00:11:11,337 --> 00:11:15,842
ang pagkain ng mga bagay na tumubo rito
at ang pag-aalaga sa piitan…
182
00:11:15,925 --> 00:11:18,886
Sa ganitong pamumuhay,
naramdaman ko na sa wakas
183
00:11:18,970 --> 00:11:22,014
na nakapasok talaga ako sa piitang 'to.
184
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
At 'yon ang nagpapasaya sa 'kin.
185
00:11:28,229 --> 00:11:29,605
Kung gano'n,
186
00:11:29,689 --> 00:11:32,233
ayos lang bang iwanan mo
ang lugar na 'to para sa amin?
187
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Kung magkakagulo man dito…
188
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
'Wag kang mag-alala.
189
00:11:36,446 --> 00:11:41,325
Kahit na wala ako ng isa o dalawang buwan,
ang mga Golem ang mamamahala rito.
190
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
At isa pa, di ako makakatulog
nang mahimbing sa gabi
191
00:11:44,203 --> 00:11:46,080
kung mamamatay kayo sa malnutrisyon.
192
00:11:46,164 --> 00:11:47,081
Sandali lang.
193
00:11:47,165 --> 00:11:48,791
Maghahanda ako nang mabilis.
194
00:11:54,464 --> 00:11:56,924
Napakagaling ni Senshi.
195
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Ano'ng gagawin mo sa mga gulay na 'to?
196
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Kadalasan, ipinagpapalit ko ang mga 'to.
197
00:12:06,142 --> 00:12:09,061
Minsan naman, nagtatayo ako ng puwesto
na walang tao at ibinebenta.
198
00:12:09,645 --> 00:12:10,897
Puwesto na walang tao?
199
00:12:10,980 --> 00:12:14,317
Iniipon ko dati ang pera
sa isang kahon ng kayamanan,
200
00:12:14,901 --> 00:12:17,653
pero itinigil ko na 'to,
dahil lagi itong nananakaw.
201
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
Kaya pala ang kahon ng kayamanan na 'yon…
202
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
ay palaging may lamang pera.
203
00:12:22,200 --> 00:12:25,077
Dito-dito ka lang din ba nakikipagpalitan?
204
00:12:25,161 --> 00:12:28,706
May mga mamimili ako
sa isang palapag sa baba,
205
00:12:28,789 --> 00:12:31,375
pero kahit pumunta tayo ngayon,
baka hindi nila tayo pansinin.
206
00:12:31,459 --> 00:12:34,045
Ayokong pabayaan ang hardin nang ganiyan,
207
00:12:34,128 --> 00:12:35,213
kaya inani ko ang mga pananim.
208
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
Pero puwede n'yo silang itapon
kung di n'yo sila kailangan.
209
00:12:37,798 --> 00:12:40,218
Di mo puwedeng gawin 'yon!
Di ka dapat nagsasayang ng pagkain!
210
00:12:40,301 --> 00:12:44,847
Pinaghirapan mo ang pagpapatubo sa kanila,
at napakakinis at napakasarap nila!
211
00:12:44,931 --> 00:12:46,307
Napapalapit na ang loob mo sa kanila.
212
00:12:47,308 --> 00:12:51,979
Kung gano'n, kailangan natin silang
ipagpalit dito sa paligid.
213
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
-Dito sa paligid?
-Dito sa paligid?
214
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
May mga mangangalakal
kahit dito sa loob ng piitan.
215
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
Pasok.
216
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Mga manlalakbay ang karamihan
ng mga mamimili nila
217
00:13:11,249 --> 00:13:14,585
o mga tao, na sa maraming dahilan
ay di makabalik sa ibabaw.
218
00:13:18,422 --> 00:13:20,341
Maligayang pagdating, mga mahal na bisita.
219
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Naghahanap ba kayo
ng matutuluyan o makakainan?
220
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Gusto naming makipagpalitan.
221
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
Kung sa gayon,
222
00:13:27,139 --> 00:13:28,975
ano'ng dala n'yo?
223
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Mga gulay.
224
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
Umalis kayo, alis!
225
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Teka, makinig ka man lang muna…
226
00:13:35,690 --> 00:13:37,858
Kung gusto n'yong makipagpalitan,
magdala kayo ng pilak!
227
00:13:37,942 --> 00:13:40,736
Naiintindihan n'yo ba? Pilak!
228
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
'Yong bilog, makintab, at kumikinang!
229
00:13:43,281 --> 00:13:45,616
Di naman namin ipagpalit 'to
sa mga mamahaling bato.
230
00:13:45,700 --> 00:13:47,118
May kusina kayo rito, di ba?
231
00:13:47,201 --> 00:13:48,369
Kailangan n'yo ng mga sahog…
232
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
Mga bilog at makintab din ang mga 'to.
233
00:13:50,454 --> 00:13:53,249
Ipakita mo 'tong carrot sa tagaluto n'yo.
234
00:13:53,332 --> 00:13:54,750
Sigurado akong magugustuhan nila 'to.
235
00:13:54,834 --> 00:13:57,461
Sino'ng gugustuhing kumain
ng nakakadiring pagkain?
236
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Ang sama mo!
237
00:14:00,590 --> 00:14:03,593
Makatatanggap ng banal ng parusa
ang mga nagsasayang ng pagkain!
238
00:14:05,303 --> 00:14:07,221
Ilabas mo na sila ngayon!
239
00:14:07,305 --> 00:14:08,931
-Bilis na!
-Makinig ka sa…
240
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Ha?
241
00:14:17,315 --> 00:14:18,357
Mga orc!
242
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
Unahing patayin ang may mga sandata!
243
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Walang iiwanang buhay!
244
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
Bakit nandito ang mga orc?
245
00:14:30,453 --> 00:14:32,747
Akala ko nasa mas mababang palapag sila.
246
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Gayumpaman, kailangan nating tumakas…
247
00:14:39,420 --> 00:14:40,755
-Marcille!
-Sandali.
248
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
Ano'ng ginagawa mo rito, Senshi?
249
00:14:52,099 --> 00:14:54,060
'Yon din ang gusto kong itanong.
250
00:14:56,646 --> 00:14:59,106
Mga kaibigan mo ba ang mga taong 'to?
251
00:14:59,190 --> 00:15:00,107
Oo.
252
00:15:00,691 --> 00:15:03,903
Nakikisama ka na ngayon
sa mga tao at isang engkatada.
253
00:15:03,986 --> 00:15:06,197
Mga mamimili, ang ibig mo bang sabihin…
254
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
Sila ang ibig kong sabihin.
255
00:15:09,700 --> 00:15:13,371
Naisip kong mga taong gaya nila
ang tinutukoy niya pero mga orc talaga?
256
00:15:13,454 --> 00:15:15,081
Akala ko mga duwende man lang.
257
00:15:15,164 --> 00:15:17,375
Akala ko mga Kobold ang tinutukoy niya.
258
00:15:17,959 --> 00:15:19,627
Nagpakita ang Pulang Dragon.
259
00:15:20,878 --> 00:15:25,132
Bibihirang magpakita
ang Pulang Dragon noon.
260
00:15:25,883 --> 00:15:30,179
Pero nitong nakaraan, palagi 'tong
nagpapakita malapit sa tirahan namin.
261
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
May mga di marunong lumaban sa amin.
262
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Pumunta kami sa palapag na 'to
para magtago nang pansamantala.
263
00:15:37,770 --> 00:15:39,689
Ang Pulang Dragon, 'yon kaya?
264
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
Saan n'yo nakita ang Dragon?
265
00:15:42,358 --> 00:15:46,278
Hinihiling mo bang ituro ko
kung saan kami naninirahan?
266
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Hindi puwede.
267
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
Pinuno, ubos na silang lahat sa loob.
268
00:15:50,032 --> 00:15:50,992
Mabuti.
269
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Dalhin ang lahat
na puwedeng mapakinabangan.
270
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
Ano ba 'to?
271
00:15:56,497 --> 00:15:57,707
Panis na gatas?
272
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
Itapon mo 'yan.
273
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
Mga pananim 'yan na pinatubo mo, di ba?
274
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Nakikita mo naman,
matindi ang pangangailangan namin ngayon.
275
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
Gusto kong ibahagi mo 'yan sa 'kin.
276
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Para ipagpalit?
277
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
Kung gano'n, ito ay…
278
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
Hindi.
279
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Gaya ng sinabi ko,
280
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
di namin 'yan kaya ngayon.
281
00:16:17,768 --> 00:16:21,022
Masakit man hilingin 'to
sa isang kaibigan,
282
00:16:21,105 --> 00:16:24,483
pero gusto kong ibigay mo sa 'min
ang lahat ng dala n'yo riyan.
283
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Senshi.
284
00:16:28,654 --> 00:16:29,739
O, sige.
285
00:16:29,822 --> 00:16:31,282
Mabuti.
286
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
Pero bilang kapalit,
hihingi ako ng pabor sa 'yo.
287
00:16:34,577 --> 00:16:37,830
Hayaan mo kaming tumuloy
sa inyo ngayong gabi.
288
00:16:37,913 --> 00:16:38,748
-Ha?
-Ha?
289
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
Kung papayag ka,
290
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
bukal sa loob naming ibibigay
ang mga buhay o gulay namin.
291
00:16:43,878 --> 00:16:44,712
Ha?
292
00:16:44,795 --> 00:16:46,172
At ikaw riyan!
293
00:16:46,255 --> 00:16:48,507
Di panis 'yan,
dumaan ng permentasyon 'yan.
294
00:16:48,591 --> 00:16:50,342
Dalhin mo 'yan!
295
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
Bakit mo sinabi 'yon?
296
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
Kinuha nila ang mga sandata natin.
297
00:16:58,184 --> 00:17:00,561
Kung malalaman natin
ang lokasyon ng kampo nila,
298
00:17:00,644 --> 00:17:02,521
di na tayo makakalabas nang buhay.
299
00:17:02,605 --> 00:17:05,441
May plano ka, di ba?
300
00:17:06,609 --> 00:17:11,030
Ang garapon kanina
na pinadala ko sa isang orc,
301
00:17:11,113 --> 00:17:13,616
naglalaman 'yon ng pampaalsa.
302
00:17:13,699 --> 00:17:18,871
At may dalang arina
ang mga orc na galing sa kusina.
303
00:17:18,954 --> 00:17:20,039
Sa madaling salita…
304
00:17:20,122 --> 00:17:21,040
Sa madaling salita?
305
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Puwede akong gumawa ng tinapay!
306
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
-Hangal!
-Kung gano'n, wala ka palang plano!
307
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
-Hangal!
-Gusto mo lang gumawa ng tinapay!
308
00:17:29,215 --> 00:17:30,341
Hangal!
309
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
Kayo riyan! Tumahimik kayo!
310
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
Isang engkantada 'yan!
311
00:17:36,806 --> 00:17:38,682
Ang lupit ng mukha.
312
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Dito kayo sa loob ng bakod.
313
00:17:41,644 --> 00:17:43,187
Bumalik na si Papa!
314
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
'Wag sana nila tayong
gawing pagkain ngayong araw.
315
00:17:47,525 --> 00:17:50,152
Saan mo inilagay ang lebadura?
316
00:17:50,820 --> 00:17:54,615
Kung di n'yo alam paano gamitin 'yon,
mayroon kayong napakahalagang bagay!
317
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
Ibigay n'yo sa 'kin 'yon.
Gagawan ko kayo ng tinapay!
318
00:17:57,159 --> 00:17:59,954
Tinapay!
319
00:18:02,123 --> 00:18:06,293
Ihalo ang purong arina ng trigo,
asin, asukal, lebadura, at tubig.
320
00:18:06,377 --> 00:18:09,713
At masahin ito hanggang sa mabuo.
321
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
Naglalaro ba kayo ng putik?
322
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
Ha?
323
00:18:14,635 --> 00:18:16,387
Gusto mo ba
ng isang leksiyon sa kasaysayan?
324
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Isang kuwento ito tungkol sa panahon
no'ng namumuhay pa tayo sa ibabaw ng lupa
325
00:18:20,975 --> 00:18:22,601
imbes sa ilalim.
326
00:18:23,269 --> 00:18:25,771
Pumatay nang maraming kauri natin
327
00:18:25,855 --> 00:18:29,775
ang engkantada at mga taong nandoon
at kinakamkam ang mga lupain natin.
328
00:18:30,359 --> 00:18:33,571
Pumatay rin ng maraming lahi ang mga orc.
329
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Ano?
330
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
Ngayon, dagdagan mo ng langis ng oliba.
331
00:18:38,367 --> 00:18:41,495
Napilitan tayong iwanan ang ibabaw
at matapos magpagala-gala pansamantala,
332
00:18:41,579 --> 00:18:43,372
nahanap natin ang ating lugar
sa ilalim ng lupa,
333
00:18:43,455 --> 00:18:46,000
at nagkaroon tayo
ng panandaliang katahimikan.
334
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
Hanggang sa muli nila tayong natagpuan.
335
00:18:48,919 --> 00:18:53,007
Hawakan ang dulo ng masa at masahin ito
sa pamamagitan ng pagsuntok-suntok nito.
336
00:18:53,090 --> 00:18:56,969
Binuhusan nila ng gasolina
ang ilalim ng lupa at sinunog.
337
00:18:57,052 --> 00:18:59,847
Dahil 'yon sa paulit-ulit na
paglusob ng mga orc
338
00:18:59,930 --> 00:19:01,432
sa mga bayan ng iba't ibang lahi!
339
00:19:02,725 --> 00:19:04,727
'Yon lang ang paraan para makaligtas kami.
340
00:19:04,810 --> 00:19:06,478
'Yon na talaga
ang pamamaraan n'yo ng pamumuhay
341
00:19:06,562 --> 00:19:08,230
kahit bago pa kayo lumipat
sa ilalim ng lupa.
342
00:19:08,314 --> 00:19:09,773
Kaya pinaalis kayo!
343
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
Tumigil ka na, Marcille. Tama na…
344
00:19:12,610 --> 00:19:14,320
Tumahimik ka, liit!
345
00:19:14,403 --> 00:19:16,739
Lakasan mo pa ang pagmasa, puwede?
346
00:19:16,822 --> 00:19:17,781
Pasensiya na.
347
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Akin na 'yan! Ako na'ng gagawa niyan!
348
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
Pinaalis kami sa ibabaw ng lupa
at tumakas sa ilalim.
349
00:19:22,578 --> 00:19:24,622
At no'ng nakarating na kami sa piitan,
350
00:19:24,705 --> 00:19:26,207
sinubukan n'yong agawin 'to sa 'min!
351
00:19:26,999 --> 00:19:30,461
Ang mga taga-nayon
ang unang nakahanap nito!
352
00:19:30,544 --> 00:19:33,297
Pero kami ang naunang bumaba rito!
353
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
Ang mga zombie na paikot-ikot
ang mga nauna sa lahat!
354
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Kapag naunat na nang pino ang masa,
oras na para sa unang pag-alsa.
355
00:19:42,890 --> 00:19:45,809
Kapag dumoble na ang laki ng masa,
hatiin 'to nang pantay
356
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
at ihugis 'to nang maayos.
357
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
Kanina ka pa tahimik, tangkad.
358
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Pero ano ba'ng iniisip mo?
359
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Sabi nila na mapupunta
ang kastilyong ito sa taong makakatalo
360
00:19:57,529 --> 00:20:00,491
sa baliw na salamangkero
na gumawa ng lugar na 'to.
361
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
Bakit gusto mong marating
ang kalaliman ng piitan?
362
00:20:05,329 --> 00:20:08,582
Kung mapapasa iyo ang kaharian,
ano'ng gagawin mo?
363
00:20:10,167 --> 00:20:14,964
Narinig ko na ang kuwentong 'yan,
pero di sumagi sa isip ko 'yan.
364
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Kalokohan.
365
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
Kagaya mo ang lahat ng manlalakbay.
366
00:20:20,094 --> 00:20:22,721
Naghahanap-buhay kayo
at sinusubukan n'yo ang inyong kakayahan.
367
00:20:22,805 --> 00:20:24,974
Mga gahamang hangal kayong lahat.
368
00:20:25,057 --> 00:20:28,394
Nakakakilabot isipin kung
ano'ng mangyayari pag isang katulad mo
369
00:20:28,477 --> 00:20:30,104
ang nakakakuha ng kastilyong ito.
370
00:20:31,105 --> 00:20:34,775
Kaya pinapatay namin ang lahat
ng makita naming galing sa ibabaw.
371
00:20:34,858 --> 00:20:36,402
Napakababaw na dahilan!
372
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
Kung gano'n, dapat makipaglaban din
kayo sa trono.
373
00:20:39,154 --> 00:20:41,824
O pandarambong lang ba
ang alam n'yong mga orc?
374
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Kahit papaano matapang ka.
375
00:20:44,868 --> 00:20:45,828
Gusto ko 'yan.
376
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
Itatapon kita nang buhay sa apoy!
377
00:20:48,580 --> 00:20:50,916
Kita mo na? Nagiging marahas ka agad!
378
00:20:51,000 --> 00:20:52,668
Pangalawang pag-alsa.
379
00:20:56,505 --> 00:20:58,424
Pag sapat na ang pag-alsa,
380
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
lutuin ito sa mahinang apoy,
isa-isa sa bawat panig.
381
00:21:02,011 --> 00:21:03,679
Pasingawin nang kaunti,
382
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
at buksan ang takip.
383
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
At luto na ang tinapay!
384
00:21:10,019 --> 00:21:11,979
Napakabango!
385
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Tikman natin.
386
00:21:13,731 --> 00:21:17,026
Tumigil kayo! Sa amin ang tinapay na 'yan.
387
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
Di namin ibibigay 'yan sa inyo.
388
00:21:19,028 --> 00:21:19,945
Ano?
389
00:21:20,029 --> 00:21:22,781
Hinayaan ko kayong
gumawa ng tinapay dahil ginusto n'yo,
390
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
pero nasa amin
kung ano ang gagawin natin diyan.
391
00:21:27,786 --> 00:21:28,871
Papa.
392
00:21:29,538 --> 00:21:33,625
Sama-sama nilang ginawa 'yon,
pero di sila puwedeng kumain?
393
00:21:37,671 --> 00:21:40,174
Dahil di maituturing na isang
kumpletong pagkain ang isang tinapay.
394
00:21:40,799 --> 00:21:44,053
Kailangan mo pa ng pangunahing ulam,
karne, at mga gulay
395
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
para sa isang balanseng pagkain.
396
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
Gusto lang ng papa mo
na maghintay tayong lahat
397
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
hanggang luto na ang iba pang ulam.
398
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
Uy! Ano'ng pinagsasabi mo riyan?
399
00:21:51,727 --> 00:21:54,938
Tama. Nangako siyang bibigyan kami
ng matutuluyan ngayong gabi
400
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
kapalit ng mga gulay namin.
401
00:21:57,691 --> 00:22:00,611
At hindi tumatalikod
sa pangako niya ang papa mo.
402
00:22:05,199 --> 00:22:08,243
Uy! Gumawa kayo ng iba't ibang pagkain!
403
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
BAGONG PITAS NA ESTOPADONG REPOLYO
404
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
Heto! Luto na!
405
00:22:19,463 --> 00:22:20,380
-Kain!
-Sige.
406
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Salamat.
407
00:22:29,473 --> 00:22:30,933
Ang sarap!
408
00:22:31,016 --> 00:22:32,267
Sobrang anghang!
409
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
Maanghang at masarap ito!
410
00:22:34,937 --> 00:22:37,773
Parehong sangkap ang ginamit dito
sa estopadong repolyo ni Senshi,
411
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
pero ibang-iba naman 'to.
412
00:22:40,984 --> 00:22:43,695
Sinabi kong pandarambong lang
ang alam ng mga orc,
413
00:22:43,779 --> 00:22:45,239
pero mabubuti rin naman pala sila.
414
00:22:46,240 --> 00:22:47,199
Tumahimik ka.
415
00:22:48,242 --> 00:22:49,409
A…
416
00:22:49,493 --> 00:22:51,537
Tinanong mo ako
kung bakit gusto kong marating
417
00:22:51,620 --> 00:22:53,288
ang kalaliman ng piitan.
418
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
Alam mo kasi, kinain ng Pulang Dragon
ang kapatid kong babae.
419
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Kaya hinahanap ko ang Dragon.
420
00:22:59,920 --> 00:23:03,924
Kung sasabihin mo sa 'min kung nasaan ito,
tatalunin namin ang Pulang Dragon.
421
00:23:04,508 --> 00:23:07,302
Di namin idadamay ang tirahan n'yo.
422
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Pangako 'yan.
423
00:23:18,814 --> 00:23:20,858
Uy, magdala ka ng mapa rito.
424
00:23:20,941 --> 00:23:21,775
Sige.
425
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
Dalawang palapag 'yon sa ilalim nito.
426
00:23:24,570 --> 00:23:27,364
No'ng huli kong nakita 'yon, nasa paligid
ng kanlurang bahagi ng mga tirahan.
427
00:23:28,365 --> 00:23:29,324
Salamat.
428
00:23:34,997 --> 00:23:38,000
Mula ngayon, iisipin ko
ang tungkol sa posibilidad
429
00:23:38,083 --> 00:23:40,169
na angkinin ang piitang 'to
habang iniikot ko 'to.
430
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Ang hirap isipin na isang taong
nahuli ng isang orc
431
00:23:44,214 --> 00:23:46,008
at gumagawa ng tinapay ang magiging hari.
432
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
Pero nawa'y magtagumpay ka.
433
00:23:50,929 --> 00:23:52,055
Ang sarap talaga nito.
434
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
Alam mo, tumubo ang repolyong 'yan
sa likod ng isang Golem.
435
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
Kahit na may iba-ibang pananaw ang tao,
pare-pareho pa rin silang nagugutom.
436
00:24:10,616 --> 00:24:15,204
Kahit na pagkaing piitan lang 'to,
pagkaing piitan pa rin 'to.
437
00:25:42,833 --> 00:25:45,919
Tagapagsalin ng subtitle: Andrew Novera