1 00:01:23,458 --> 00:01:27,879 ‫- מבוכים ומטעמים -‬ 2 00:01:32,676 --> 00:01:34,970 ‫בקומת המרתף השלישית של המבוך,‬ 3 00:01:35,053 --> 00:01:38,098 ‫דרך בית הקברות התת קרקעי ומעבר ליער הצריח,‬ 4 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 ‫מגיעים לטירה המוזהבת.‬ 5 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 ‫הטירה שהייתה פעם נפלאה‬ 6 00:01:44,437 --> 00:01:47,566 ‫מכוסה כעת בטחב ובאבק‬ ‫והיא צל של מה שהייתה פעם.‬ 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,902 ‫האם הצעדים שמגיעים משום מקום‬ 8 00:01:50,986 --> 00:01:53,029 ‫יכולים להיות שייכים להרפתקן?‬ 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,448 ‫או שאולי הם שייכים לתושב לשעבר שמת‬ 10 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 ‫אבל עדיין משוטט פה?‬ 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 ‫זה שלד.‬ 12 00:02:03,373 --> 00:02:04,416 ‫והם בני אדם.‬ 13 00:02:08,003 --> 00:02:08,920 ‫זה שד.‬ 14 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 ‫איך אתה יודע? אתה מפחיד אותי!‬ 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 ‫הצעדים של יצור חי, של עצמות, ושל משהו רקוב‬ 16 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 ‫הם שונים לגמרי.‬ 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 ‫בואו נפנה שמאלה.‬ 18 00:02:21,308 --> 00:02:23,476 ‫נראה שהגולם חושש ממה שנמצא מימין.‬ 19 00:02:24,394 --> 00:02:29,733 ‫גולם הוא יצור־קסם בצורת אדם‬ ‫שעשוי מבוץ, עפר ואבן.‬ 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,861 ‫הוא משמש כבובה שממלאת בנאמנות‬ 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,321 ‫את פקודות אדוניה.‬ 22 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 ‫עצור.‬ 23 00:02:36,531 --> 00:02:39,743 ‫לידיעתך, גולם הוא 99 אחוז עפר!‬ 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 ‫הם לא אכילים!‬ 25 00:02:41,203 --> 00:02:43,204 ‫הם באמת יצורי־קסם!‬ 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 ‫אני אפילו יודעת ליצור אותם!‬ 27 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 ‫למדי אותי!‬ ‫-לא!‬ 28 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 ‫לאיזו מטרה אתה תשתמש בהם‬ ‫אחרי שתלמד ליצור אותם?‬ 29 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 ‫מה שמעניין אותי זה הגוף שלהם.‬ 30 00:02:53,673 --> 00:02:54,925 ‫בואו אחריי.‬ 31 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 ‫זה המחנה שאני משתמש בו כבסיס בדרך כלל.‬ 32 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 ‫אתה גר כאן?‬ 33 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 ‫אני בקושי ישן כאן.‬ 34 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 ‫אני בדרך כלל צד בקומה השנייה או הרביעית,‬ 35 00:03:11,483 --> 00:03:15,987 ‫ופעם בחודש אני קונה בעיר תבלינים‬ ‫ודברים אחרים שחסרים לי.‬ 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,783 ‫פגשתי אתכם בדרכי חזרה ממסע קניות.‬ 37 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 ‫יש מעט מפלצות שאפשר לאכול בקומה השלישית.‬ 38 00:03:23,620 --> 00:03:27,749 ‫הן בעיקר רקובות או רק עצמות.‬ 39 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 ‫אבל...‬ 40 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 ‫גלמים!‬ 41 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 ‫היצורים הנפלאים האלה שונים!‬ 42 00:03:33,797 --> 00:03:36,758 ‫הגוף שלהם מזין מאוד,‬ 43 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 ‫ותמיד שומר על הטמפרטורה והלחות המתאימות.‬ 44 00:03:42,264 --> 00:03:43,473 ‫במילים אחרות,‬ 45 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 ‫אתה משתמש בגלמים כגן?‬ 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 ‫האנשים בטירה הזאת יבכו!‬ 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 ‫וכך גם מלומדי קסמים!‬ 48 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 ‫למה?‬ 49 00:03:51,314 --> 00:03:55,318 ‫אני לא אוהב קסמים,‬ ‫אבל היצורים האלה ראויים לשבח.‬ 50 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 ‫כל הגנים צריכים להיות כאלה!‬ 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 ‫אחרי הכול, הם עמידים בפני חרקים מזיקים.‬ 52 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 ‫והם מבריחים גנבי ירקות.‬ 53 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 ‫אני לא חושב שהם רוצים את הירקות.‬ 54 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 ‫בנוסף, הם אפילו שולטים ברמות הלחות.‬ 55 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 ‫אם שותלים בהם זרעים ונבטים,‬ 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 ‫הם יטפלו בשאר הגידול.‬ 57 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 ‫עם זאת, עדיין צריך לטפל בהם בזהירות.‬ 58 00:04:18,133 --> 00:04:20,760 ‫לכן הבסיס שלי כאן.‬ 59 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 ‫הינה הם באים!‬ 60 00:04:38,903 --> 00:04:39,863 ‫מה עכשיו?‬ 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 ‫צריך עזרה?‬ ‫-אין צורך!‬ 62 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 ‫ואו.‬ 63 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 ‫הוא רגיל לזה.‬ 64 00:05:03,386 --> 00:05:06,765 ‫איך הוא יודע איפה לב הגולם?‬ 65 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 ‫אל תגיד לי...‬ 66 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 ‫זה בוצע.‬ 67 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 ‫קצרו את הירקות מהגלמים.‬ 68 00:05:13,980 --> 00:05:18,318 ‫חשבתי שהם מכוסים בירוק, אבל כל אלה ירקות?‬ 69 00:05:18,401 --> 00:05:21,529 ‫מנקודת מבט של גולם, הם לא כמו טפילים?‬ 70 00:05:22,030 --> 00:05:26,993 ‫להפך, שורשי הצמחים הופכים‬ ‫את האדמה למוצקה יותר,‬ 71 00:05:27,077 --> 00:05:29,204 ‫אז אפשר לומר שהם במערכת יחסים סימביוטית.‬ 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,747 ‫אתה בטוח?‬ 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 ‫אבל תעקרו את העשבים השוטים, בבקשה.‬ 74 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 ‫איזה קציר עשיר!‬ 75 00:05:42,801 --> 00:05:45,678 ‫נראה שסוף סוף נוכל ליהנות מירקות רגילים!‬ 76 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 ‫תביאו את העשבים השוטים לכאן.‬ 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 ‫תערמו אותם במקום הזה והם יקמלו.‬ 78 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 ‫ברגע שהם יקמלו,‬ 79 00:05:52,060 --> 00:05:54,813 ‫אחזיר אותם לגופות הגלמים,‬ ‫והם יירקבו באופן טבעי.‬ 80 00:05:55,814 --> 00:06:00,110 ‫וזה דשן שהכנתי במקום אחר.‬ 81 00:06:00,193 --> 00:06:02,737 ‫אני מערבב אותו לתוך הגלמים!‬ 82 00:06:02,821 --> 00:06:03,863 ‫ידעתי!‬ 83 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 ‫מה ידעת?‬ 84 00:06:05,323 --> 00:06:09,619 ‫ידעת איפה הגלמים נמצאים כי אתה שתלת אותם!‬ 85 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 ‫לא ייאמן.‬ 86 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 ‫זה לא חוקי להפעיל יצור־קסם בלי רשות!‬ 87 00:06:14,958 --> 00:06:19,379 ‫אני רק מוציא עפר ומחזיר אותו למקום.‬ 88 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 ‫אז אתה עוקף את החוק!‬ 89 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 ‫תערבבו את האדמה היטב ותיצרו שורות מורמות.‬ 90 00:06:24,467 --> 00:06:27,971 ‫שתילת אותו היבול שוב ושוב‬ ‫מובילה לבעיות מונוקרופינג,‬ 91 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 ‫אז זרעו את הזרעים בגולם אחר.‬ 92 00:06:32,976 --> 00:06:34,394 ‫אני מותשת.‬ 93 00:06:34,477 --> 00:06:38,106 ‫אני מרגישה שהשתמשתי ביותר אנרגייה‬ ‫מאשר כשנלחמתי במפלצות.‬ 94 00:06:38,189 --> 00:06:41,734 ‫הודות לעזרתכם, זה הרבה יותר מהר.‬ 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,571 ‫שתיית המים גרמה לי לרצות לשירותים.‬ 96 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 ‫טוב, בזמן שהאלפית הזאת לא פה,‬ 97 00:06:49,993 --> 00:06:53,163 ‫אאסוף את האדמה המפוזרת ככל שאוכל.‬ 98 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 ‫טארו, ג'ירו, סאבורו.‬ 99 00:07:03,631 --> 00:07:06,050 ‫האם הקבורה שלהם תחזיר אותם לחיים במהירות?‬ 100 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 ‫לא, זה לוקח זמן.‬ 101 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 ‫הם קמים לתחייה‬ ‫כשהזרעים מתחילים להכות שורש,‬ 102 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 ‫והאדמה נשארת במקומה גם כשהם נעים.‬ 103 00:07:17,770 --> 00:07:20,815 ‫הוא ממש דואג לגלמים.‬ 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 ‫מרשים מאוד.‬ 105 00:07:23,067 --> 00:07:24,944 ‫אז ככה חיית.‬ 106 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 ‫זה לא היה קשה?‬ 107 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 ‫אני עושה את זה כי אני אוהב את זה.‬ 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,868 ‫זה לא קשה בכלל.‬ 109 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 ‫זה הכול.‬ 110 00:07:37,040 --> 00:07:40,376 ‫עכשיו, בואו ניהנה מפירות עמלנו!‬ 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 ‫איזה צבע יפה.‬ 112 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 ‫בהחלט השתפרתי בקילוף.‬ 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 ‫הגודל הזה באמת בסדר?‬ 114 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 ‫זה מושלם.‬ 115 00:07:57,060 --> 00:07:59,145 ‫מדליק אש? אני יכולה לעשות זאת בשבילך.‬ 116 00:07:59,229 --> 00:08:01,105 ‫אני אשתמש באבן צור, אז זה בסדר.‬ 117 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 ‫אתה תמיד מדליק אש ככה,‬ ‫אבל שימוש בקסם מהיר יותר.‬ 118 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 ‫הרגע שיבחת את הנוחות בגידול הגלמים.‬ 119 00:08:09,197 --> 00:08:13,368 ‫כשהופכים משהו לקל יותר,‬ ‫עלולים לאבד את מיטב המיומנות.‬ 120 00:08:13,451 --> 00:08:15,662 ‫נוחות וקלות זה לא אותו הדבר.‬ 121 00:08:16,371 --> 00:08:20,124 ‫השיטה שלך לא שונה מקניית ירקות בחנות.‬ 122 00:08:26,965 --> 00:08:29,717 ‫זה בייקון הבסיליסק האחרון.‬ 123 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 ‫הוא מוכן.‬ 124 00:08:35,557 --> 00:08:38,142 ‫- ארוחת צהריים טרייה מגן הגלמים -‬ 125 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 ‫בתיאבון!‬ ‫-בתיאבון!‬ 126 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 ‫טעים כל כך!‬ 127 00:08:48,611 --> 00:08:51,406 ‫מוזר לחשוב שירקות טעימים כל כך‬ ‫יכולים לגדול עמוק מתחת לאדמה!‬ 128 00:08:51,489 --> 00:08:54,409 ‫מעניין אם משהו בתוך הגלמים משפיע על הטעם.‬ 129 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 ‫די כבר!‬ 130 00:08:55,577 --> 00:08:58,329 ‫לא אכפת לי אם הם הולכים או צועקים.‬ ‫אלה גנים!‬ 131 00:08:58,413 --> 00:09:02,667 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ ‫גלמים הם 99 אחוז עפר, נכון?‬ 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 ‫מה האחוז הנוסף?‬ 133 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 ‫זה סוד.‬ 134 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 ‫זה היה טעים.‬ 135 00:09:11,050 --> 00:09:12,802 ‫אני כל כך מלא.‬ 136 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 ‫אני מרגיש ישנוני אחרי שאכלתי כל כך הרבה.‬ 137 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 ‫אתה יכול לנוח.‬ 138 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 ‫יש משהו קטן שאני רוצה לטפל בו.‬ 139 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 ‫תנקה!‬ 140 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 ‫אני הולך לשירותים.‬ 141 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 ‫השירותים כאן כל כך איכותיים.‬ 142 00:09:28,901 --> 00:09:31,946 ‫הם לא סתם בורות שנחפרו באדמה.‬ 143 00:09:32,572 --> 00:09:35,408 ‫באזורים העמוסים של המבוך,‬ 144 00:09:35,491 --> 00:09:37,952 ‫יש מקומות קבועים שאפשר להתפנות בהם.‬ 145 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 ‫הם תמיד נשארים נקיים,‬ 146 00:09:40,747 --> 00:09:43,207 ‫ולפעמים הם אפילו מקושטים בפרחים.‬ 147 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 ‫בטח יש כאן אנשים חרוצים.‬ 148 00:09:47,337 --> 00:09:48,212 ‫מה?‬ 149 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 ‫סנשי!‬ 150 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 ‫מה קרה?‬ 151 00:09:52,258 --> 00:09:53,343 ‫מה אתה עושה?‬ 152 00:09:53,926 --> 00:09:58,056 ‫אני אוסף את הצואה והשתן‬ ‫ונושא אותם לסירי הלילה.‬ 153 00:09:58,139 --> 00:10:00,475 ‫מרשים אותי שאתה יכול‬ ‫לעשות את זה מיד אחרי ארוחה.‬ 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 ‫הם משמשים כאן כדשנים חיוניים.‬ 155 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 ‫אתה מתכוון שהם שימשו גם בשביל הירקות...‬ 156 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 ‫מרסיל, הם משמשים לאותו הדבר‬ ‫גם על פני השטח.‬ 157 00:10:10,026 --> 00:10:12,195 ‫אני יודעת, אבל זה עדיין מגעיל.‬ 158 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 ‫למה אתה נחוש כל כך להישאר במבוך?‬ 159 00:10:17,659 --> 00:10:20,620 ‫אם אתה רוצה חיים עצמאיים,‬ ‫אתה יכול לחיות גם על פני האדמה.‬ 160 00:10:20,703 --> 00:10:25,583 ‫אתה לא חושב שיהיה קל יותר‬ ‫לטפח גינה בחוץ ולצוד?‬ 161 00:10:26,417 --> 00:10:30,296 ‫אז מי עוד יתחזק את השירותים במבוך?‬ 162 00:10:31,547 --> 00:10:34,926 ‫מי יוציא את הזומבים שנופלים לתוך האסלות?‬ 163 00:10:35,009 --> 00:10:37,845 ‫מי יעזור לגלמים הנופלים?‬ 164 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 ‫פעם היו יותר מעשרה גלמים,‬ ‫אבל עכשיו יש רק שלושה.‬ 165 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 ‫בלי גלמים,‬ 166 00:10:45,561 --> 00:10:48,272 ‫מפלצות מהקומות הנמוכות יטפסו לכאן.‬ 167 00:10:48,356 --> 00:10:52,694 ‫והמפלצות שהמפלצות האלה יגרשו‬ ‫ייכנסו למקומות אחרים.‬ 168 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 ‫והן יגרשו מפלצות אחרות.‬ 169 00:10:55,863 --> 00:10:59,659 ‫אם זה יקרה, המבוך הזה יהיה מקום אחר.‬ 170 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 ‫לא תוכלו לטייל או לצוד כאן.‬ 171 00:11:02,829 --> 00:11:05,498 ‫המבוך הוא כמו גן.‬ 172 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 ‫אתה לא יכול לנטוש אותו ולצפות לקצור יבול.‬ 173 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 ‫יותר מכול,‬ 174 00:11:11,337 --> 00:11:15,842 ‫לאכול את הדברים שגדלים כאן‬ ‫ולהחזיר למבוך...‬ 175 00:11:15,925 --> 00:11:22,014 ‫כשאני חי ככה, אני סוף סוף מרגיש‬ ‫כאילו באמת נכנסתי למבוך הזה.‬ 176 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 ‫וזה משמח אותי.‬ 177 00:11:28,062 --> 00:11:29,021 ‫אבל אם זה המצב,‬ 178 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 ‫זה בסדר שתעזוב את המקום הזה למעננו?‬ 179 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 ‫אם המקום הזה יהפוך לתוהו ובוהו...‬ 180 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 ‫אל דאגה.‬ 181 00:11:36,446 --> 00:11:41,325 ‫גם אם איעדר לחודש או חודשיים,‬ ‫הגלמים יטפלו בעניינים.‬ 182 00:11:41,409 --> 00:11:46,080 ‫חוץ מזה, לא אוכל לישון בלילה‬ ‫אם כולכם תמותו מתת תזונה.‬ 183 00:11:46,164 --> 00:11:47,081 ‫תנו לי רגע.‬ 184 00:11:47,165 --> 00:11:48,791 ‫אני אתארגן במהירות.‬ 185 00:11:54,464 --> 00:11:56,924 ‫סנשי כל כך מדהים.‬ 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 ‫מה תעשה עם הירקות האלה?‬ 187 00:12:03,514 --> 00:12:06,058 ‫אני משתמש בהם בדרך כלל לסחר חליפין.‬ 188 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 ‫לפעמים אני מקים דוכן לא מאויש ומוכר אותם.‬ 189 00:12:09,645 --> 00:12:10,897 ‫דוכן לא מאויש?‬ 190 00:12:10,980 --> 00:12:14,317 ‫נהגתי לאסוף את הכסף מתיבת אוצר,‬ 191 00:12:14,901 --> 00:12:17,653 ‫אבל הפסקתי כי גנבו ממני.‬ 192 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 ‫אז בגלל זה תיבת האוצר...‬ 193 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 ‫הייתה תמיד מלאה בכסף.‬ 194 00:12:22,200 --> 00:12:25,077 ‫אז אתה עושה כאן סחר חליפין?‬ 195 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 ‫יש לי לקוחות בקומה התחתונה,‬ 196 00:12:29,040 --> 00:12:31,375 ‫אך גם אם נלך,‬ ‫סביר שלא יהיה להם זמן בשבילנו.‬ 197 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 ‫לא רציתי להשאיר את הגינה עומדת סתם,‬ 198 00:12:34,253 --> 00:12:35,338 ‫אז קצרתי את היבולים.‬ 199 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 ‫אבל אתם יכולים לזרוק אותם‬ ‫אם אתם לא צריכים.‬ 200 00:12:37,465 --> 00:12:40,218 ‫אתה לא יכול לעשות את זה!‬ ‫אסור לך לבזבז אוכל!‬ 201 00:12:40,301 --> 00:12:44,972 ‫עבדת כל כך קשה כדי לגדל אותם,‬ ‫והם כל כך מבריקים וטעימים!‬ 202 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 ‫את נקשרת אליהם.‬ 203 00:12:47,308 --> 00:12:51,979 ‫טוב, אם כך, באמת כדאי שנסחר בהם כאן.‬ 204 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 ‫כאן, אה?‬ ‫-כאן, אה?‬ 205 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 ‫יש אפילו סוחרים בתוך המבוך.‬ 206 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 ‫היכנסו.‬ 207 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 ‫רבים מלקוחותיהם הם הרפתקנים‬ 208 00:13:11,249 --> 00:13:14,585 ‫או אנשים שלא יכולים‬ ‫לחזור אל פני האדמה מסיבות שונות.‬ 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 ‫ברוכים הבאים, אורחים יקרים.‬ 210 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 ‫אתם מחפשים מקום לשהות בו או משהו לאכול?‬ 211 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 ‫אנחנו רוצים לסחור.‬ 212 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 ‫הבנתי.‬ 213 00:13:27,139 --> 00:13:28,975 ‫אז מה יש לכם?‬ 214 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 ‫ירקות.‬ 215 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 ‫לכו מפה, לכו מפה!‬ 216 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 ‫רגע, לפחות תקשיב...‬ 217 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 ‫אם אתם רוצים לסחור, תביאו מטבעות!‬ 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 ‫זה מובן? מטבעות!‬ 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 ‫הדברים העגולים והנוצצים!‬ 220 00:13:43,281 --> 00:13:45,616 ‫זה לא שאנחנו רוצים להחליף אותם באבני חן.‬ 221 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 ‫יש לך מטבח כאן, לא?‬ 222 00:13:47,451 --> 00:13:48,369 ‫אתה זקוק למצרכ...‬ 223 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 ‫גם אלה עגולים ונוצצים.‬ 224 00:13:50,454 --> 00:13:53,374 ‫תראה את הגזר הזה לטבח שלך.‬ 225 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 ‫אני בטוח שהוא ירצה בו.‬ 226 00:13:54,834 --> 00:13:57,461 ‫מי יאכל משהו מגעיל כל כך?‬ 227 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 ‫כמה נורא!‬ 228 00:14:00,590 --> 00:14:03,593 ‫אתה תספוג עונש אלוהי אם תבזבז אוכל!‬ 229 00:14:05,303 --> 00:14:07,221 ‫השליכו אותם החוצה עכשיו!‬ 230 00:14:07,305 --> 00:14:09,223 ‫מהר!‬ ‫-הקשיבו לי...‬ 231 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 ‫מה?‬ 232 00:14:17,315 --> 00:14:18,357 ‫אורקים!‬ 233 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 ‫תהרגו קודם את אלה שיש להם נשק!‬ 234 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 ‫אל תשאירו אפילו אחד בחיים!‬ 235 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 ‫למה האורקים כאן?‬ 236 00:14:30,453 --> 00:14:32,747 ‫חשבתי שהם בקומות תחתונות.‬ 237 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 ‫בכל אופן, אנחנו צריכים לברוח...‬ 238 00:14:39,420 --> 00:14:40,755 ‫מרסיל!‬ ‫-רגע.‬ 239 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 ‫מה אתה עושה כאן, סנשי?‬ 240 00:14:52,099 --> 00:14:54,060 ‫זה גם מה שאני רוצה לשאול.‬ 241 00:14:56,646 --> 00:14:59,106 ‫האנשים האלה הם מכרים שלך?‬ 242 00:14:59,190 --> 00:15:00,107 ‫כן.‬ 243 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 ‫ולחשוב שאתה מתרועע עם בני אדם ועם אלפית.‬ 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,197 ‫כשאמרת "לקוחות", התכוונת...‬ 245 00:15:06,280 --> 00:15:07,949 ‫התכוונתי אליהם.‬ 246 00:15:09,700 --> 00:15:13,496 ‫הנחתי שהוא התכוון לאנשים כמוהם,‬ ‫אבל אורקים, מה?‬ 247 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 ‫חשבתי שהם יהיו לפחות גובלינים.‬ 248 00:15:15,164 --> 00:15:17,375 ‫הנחתי שהוא התכוון לקובולדים.‬ 249 00:15:17,959 --> 00:15:19,627 ‫הדרקון האדום הופיע.‬ 250 00:15:20,878 --> 00:15:25,299 ‫הדרקון האדום שכמעט לא הופיע בעבר.‬ 251 00:15:25,883 --> 00:15:30,262 ‫אבל לאחרונה, הוא מופיע ליד היישוב שלנו.‬ 252 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 ‫יש ביישוב שלנו כאלה שלא יכולים להילחם.‬ 253 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 ‫באנו לקומה הזאת לטובת מקלט זמני.‬ 254 00:15:37,770 --> 00:15:39,689 ‫הדרקון האדום. האם זה יכול להיות?‬ 255 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 ‫הדרקון, איפה ראיתם אותו?‬ 256 00:15:42,358 --> 00:15:46,278 ‫אתה מבקש ממני להגיד לך איפה היישוב שלנו?‬ 257 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 ‫אני מסרב.‬ 258 00:15:47,780 --> 00:15:49,949 ‫בוס, טיפלנו בכל מי שבפנים.‬ 259 00:15:50,032 --> 00:15:50,992 ‫יופי.‬ 260 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 ‫קחו כל מה שעשוי לשהיות שימושי.‬ 261 00:15:53,786 --> 00:15:55,079 ‫מה לעזאזל?‬ 262 00:15:56,497 --> 00:15:57,707 ‫חלב רקוב?‬ 263 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 ‫זרוק אותו.‬ 264 00:15:59,333 --> 00:16:02,211 ‫אלה היבולים שגידלת, נכון?‬ 265 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 ‫כפי שאתה רואה, אנחנו זקוקים להם עכשיו.‬ 266 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 ‫אני רוצה שתחלוק אותם איתי.‬ 267 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 ‫סחר חליפין?‬ 268 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 ‫אם כך, אקח...‬ 269 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 ‫לא.‬ 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 ‫כמו שאמרתי,‬ 271 00:16:14,265 --> 00:16:16,559 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו את זה כרגע.‬ 272 00:16:17,768 --> 00:16:21,022 ‫כואב לי לבקש את זה מחבר,‬ 273 00:16:21,105 --> 00:16:24,483 ‫אבל אני רוצה שתיתן לנו‬ ‫את כל הדברים שיש לך.‬ 274 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 ‫סנשי.‬ 275 00:16:28,654 --> 00:16:29,739 ‫בסדר גמור.‬ 276 00:16:29,822 --> 00:16:31,282 ‫יופי.‬ 277 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 ‫אבל בתמורה, אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 278 00:16:34,577 --> 00:16:37,830 ‫הלילה, תן לנו לישון אצלכם.‬ 279 00:16:37,913 --> 00:16:38,748 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 280 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 ‫אם תרשה לנו את זה,‬ 281 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 ‫נציע בשמחה את חיינו או את הירקות שלנו.‬ 282 00:16:43,878 --> 00:16:44,712 ‫מה?‬ 283 00:16:44,795 --> 00:16:46,172 ‫ואתה שם!‬ 284 00:16:46,255 --> 00:16:48,507 ‫זה לא רקוב, זה מותסס!‬ 285 00:16:48,591 --> 00:16:50,342 ‫תדאג לקחת את זה איתך!‬ 286 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 ‫למה אמרת את זה?‬ 287 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 ‫הם לקחו את כלי הנשק שלנו.‬ 288 00:16:58,184 --> 00:17:00,561 ‫אם נגלה את מיקום המחנה שלהם,‬ 289 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 ‫לעולם לא נראה שוב אור יום.‬ 290 00:17:02,980 --> 00:17:05,441 ‫יש לך תוכנית, נכון?‬ 291 00:17:06,609 --> 00:17:11,030 ‫הצנצנת שאמרתי לאורק לקחת קודם‬ 292 00:17:11,113 --> 00:17:13,616 ‫היא מחמצת שמרים.‬ 293 00:17:13,699 --> 00:17:18,871 ‫והאורקים לקחו קמח שהיה במטבח.‬ 294 00:17:18,954 --> 00:17:20,039 ‫במילים אחרות...‬ 295 00:17:20,122 --> 00:17:21,040 ‫במילים אחרות?‬ 296 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 ‫אני יכול להכין לחם!‬ 297 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 ‫אתה אידיוט!‬ ‫-אז אין לך תוכנית!‬ 298 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 ‫באמת אידיוט!‬ ‫-רק רצית להכין לחם!‬ 299 00:17:29,215 --> 00:17:30,341 ‫אידיוט!‬ 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,176 ‫היי, אתם! תהיו בשקט!‬ 301 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 ‫זו אלפית!‬ 302 00:17:36,806 --> 00:17:38,682 ‫איזה פרצוף ברברי.‬ 303 00:17:39,266 --> 00:17:40,851 ‫תישארו בתוך הכלוב הזה.‬ 304 00:17:41,644 --> 00:17:43,187 ‫אבא חזר!‬ 305 00:17:43,771 --> 00:17:47,441 ‫כדאי מאוד שלא נהפוך לארוחה שלהם היום.‬ 306 00:17:47,525 --> 00:17:50,152 ‫איפה שמת את המחמצת?‬ 307 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 ‫אם אתה לא יודע להשתמש בה,‬ ‫אתה יושב על מכרה זהב!‬ 308 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 ‫תן לי את זה! אני אכין לך לחם!‬ 309 00:17:57,159 --> 00:17:59,954 ‫לחם!‬ 310 00:18:02,123 --> 00:18:06,293 ‫מערבבים קמח חיטה חזקה,‬ ‫מלח, סוכר, מחמצת ומים.‬ 311 00:18:06,377 --> 00:18:09,713 ‫וללוש הכול עד שיש עיסה.‬ 312 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 ‫אתה משחק בבוץ?‬ 313 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 ‫מה?‬ 314 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 ‫מה דעתך על שיעור היסטוריה?‬ 315 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 ‫זה סיפור על תקופה‬ ‫שבה עדיין חיינו מעל האדמה‬ 316 00:18:20,975 --> 00:18:22,601 ‫במקום מתחת לאדמה.‬ 317 00:18:23,269 --> 00:18:25,771 ‫אנשים כמו האלפית הזו ובני האדם שם‬ 318 00:18:25,855 --> 00:18:29,775 ‫הרגו רבים מאיתנו וגזלו את אדמותינו.‬ 319 00:18:30,359 --> 00:18:33,571 ‫גם האורקים הרגו גזעים רבים אחרים.‬ 320 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 ‫מה?‬ 321 00:18:34,572 --> 00:18:36,490 ‫עכשיו מוסיפים שמן זית.‬ 322 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 ‫נאלצנו לעזוב את פני האדמה‬ ‫ואחרי ששוטטנו זמן מה,‬ 323 00:18:41,704 --> 00:18:46,000 ‫מצאנו את מקומנו מתחת לאדמה,‬ ‫והייתה לנו שלווה לזמן מה.‬ 324 00:18:46,083 --> 00:18:48,836 ‫עד שהם מצאו אותנו שוב.‬ 325 00:18:48,919 --> 00:18:53,007 ‫מחזיקים בקצה הבצק, ולשים באמצעות חבטות.‬ 326 00:18:53,090 --> 00:18:56,969 ‫הם שפכו שמן מתחת לאדמה והציתו אותו.‬ 327 00:18:57,052 --> 00:19:01,682 ‫זה מפני שאתם האורקים פשטתם על‬ ‫כפרים של גזעים אחרים שוב ושוב!‬ 328 00:19:02,725 --> 00:19:04,852 ‫זו הייתה הדרך היחידה שלנו לשרוד.‬ 329 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 ‫זו הייתה צורת חייכם‬ ‫עוד לפני שירדתם מתחת לאדמה.‬ 330 00:19:08,314 --> 00:19:09,773 ‫בגלל זה גירשו אותכם!‬ 331 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 ‫תפסיקי, מרסיל. זה מספיק...‬ 332 00:19:12,610 --> 00:19:14,320 ‫שתוק, חצי איש!‬ 333 00:19:14,403 --> 00:19:16,739 ‫ללוש את זה עם יותר כוח, בסדר?‬ 334 00:19:16,822 --> 00:19:17,781 ‫סליחה.‬ 335 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 ‫תן לי את זה! אני אעשה את זה!‬ 336 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 ‫גורשנו מפני האדמה ונמלטנו מתחת לאדמה.‬ 337 00:19:22,578 --> 00:19:24,622 ‫וכשהגענו לבסוף למבוך,‬ 338 00:19:24,705 --> 00:19:26,916 ‫ניסיתם לקחת אותו מאיתנו!‬ 339 00:19:26,999 --> 00:19:30,461 ‫הכפריים שמעל פני האדמה מצאו אותו ראשונים!‬ 340 00:19:30,544 --> 00:19:33,297 ‫אבל אנחנו נכנסנו ראשונים למעמקים!‬ 341 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 ‫אז הזומבים שהסתובבו שם היו שם לפני כולם!‬ 342 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 ‫ברגע שהבצק נמתח בצורה חלקה,‬ ‫מגיע הזמן לתסיסה הראשונה.‬ 343 00:19:42,932 --> 00:19:47,853 ‫כשהבצק כפול בגודלו,‬ ‫מחלקים אותו באופן שווה ומעצבים אותו.‬ 344 00:19:48,729 --> 00:19:50,522 ‫היית שקט כל הזמן הזה, איש גבוה.‬ 345 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 ‫אבל על מה אתה חושב?‬ 346 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 ‫אומרים שמי שיביס את הקוסם המטורף‬ ‫שבנה את המקום הזה‬ 347 00:19:57,529 --> 00:20:00,491 ‫יזכה בכל הטירה הזאת.‬ 348 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 ‫למה אתה מנסה לרדת למעמקי המבוך?‬ 349 00:20:05,329 --> 00:20:08,582 ‫כשתכבוש את הממלכה, מה תעשה?‬ 350 00:20:10,167 --> 00:20:14,964 ‫שמעתי את הסיפור הזה,‬ ‫אבל מעולם לא חשבתי על זה.‬ 351 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 ‫איזו בדיחה.‬ 352 00:20:17,007 --> 00:20:19,593 ‫כל ההרפתקנים הם כמוכם.‬ 353 00:20:20,094 --> 00:20:22,721 ‫אתם מרוויחים את השכר היומי‬ ‫ובוחנים את הכישורים שלכם.‬ 354 00:20:22,805 --> 00:20:24,974 ‫כולכם שוטים חמדנים.‬ 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,394 ‫אני מצטמרר מהמחשבה על מה‬ ‫שעלול לקרות אם מישהו כמוכם‬ 356 00:20:28,477 --> 00:20:30,104 ‫יקבל את הטירה הזאת.‬ 357 00:20:31,105 --> 00:20:34,775 ‫בגלל זה אנחנו הורגים‬ ‫את כל מי שמגיע מעל פני השטח.‬ 358 00:20:34,858 --> 00:20:36,402 ‫איזה תירוץ עלוב!‬ 359 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 ‫אז גם אתם צריכים להתחרות על כס המלוכה.‬ 360 00:20:39,154 --> 00:20:41,824 ‫או שאולי לבזוז הוא‬ ‫הדבר היחיד שהאורקים יודעים לעשות?‬ 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 ‫לפחות יש לך אומץ.‬ 362 00:20:44,868 --> 00:20:45,828 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 363 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 ‫אני אזרוק אותך חיה לאש!‬ 364 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 ‫רואה? אתה פונה לאלימות כל כך מהר!‬ 365 00:20:51,000 --> 00:20:52,668 ‫התססה שנייה.‬ 366 00:20:56,505 --> 00:20:58,424 ‫ברגע שזה תופח מספיק,‬ 367 00:20:58,507 --> 00:21:01,427 ‫אופים על חום נמוך, צד אחר צד.‬ 368 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 ‫נותנים לזה להעלות מעט אדים,‬ 369 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 ‫ופותחים את המכסה.‬ 370 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 ‫והלחם מוכן!‬ 371 00:21:10,019 --> 00:21:11,979 ‫זה מריח כל כך טוב!‬ 372 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 ‫בואו נטעם.‬ 373 00:21:13,731 --> 00:21:17,026 ‫עצור! הלחם הזה שלנו.‬ 374 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 ‫לא ניתן לכם אותו.‬ 375 00:21:19,028 --> 00:21:19,945 ‫מה?‬ 376 00:21:20,029 --> 00:21:22,781 ‫נתתי לכם להכין לחם כי רציתם,‬ 377 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 ‫אבל מה שנעשה איתו תלוי בנו.‬ 378 00:21:27,786 --> 00:21:28,871 ‫אבא.‬ 379 00:21:29,538 --> 00:21:33,625 ‫האנשים האלה הכינו את זה יחד,‬ ‫אבל הם לא זוכים לאכול את זה?‬ 380 00:21:37,671 --> 00:21:40,174 ‫זה מפני שרק לחם לא יהווה ארוחה.‬ 381 00:21:40,799 --> 00:21:46,138 ‫צריך מנה עיקרית,‬ ‫בשר וירקות, לארוחה מאוזנת היטב.‬ 382 00:21:46,221 --> 00:21:50,225 ‫אבא שלך רק רצה שנחכה‬ ‫עד שהמנות האחרות יהיו מוכנות.‬ 383 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 ‫היי! מה את אמרת?‬ 384 00:21:51,727 --> 00:21:54,938 ‫בדיוק. הוא הבטיח לספק מקום לינה ללילה‬ 385 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 ‫בתמורה לירקות שלנו.‬ 386 00:21:57,691 --> 00:22:00,611 ‫ואבא שלך הוא אדם שלא יכול להפר הבטחות.‬ 387 00:22:05,199 --> 00:22:08,243 ‫היי! תכינו להם סתם משהו לאכול!‬ 388 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 ‫- כרוב טרי מבושל -‬ 389 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 ‫זהו! זה מוכן!‬ 390 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 ‫תאכלו!‬ ‫-בסדר.‬ 391 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 ‫תודה.‬ 392 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 ‫זה טעים!‬ 393 00:22:31,433 --> 00:22:32,267 ‫כל כך חריף!‬ 394 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 ‫זה חריף וטעים!‬ 395 00:22:34,937 --> 00:22:37,773 ‫זה עשוי מאותם מרכיבים‬ ‫כמו הכרוב המבושל של סנשי,‬ 396 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 ‫אבל זו מנה שונה לגמרי.‬ 397 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 ‫אמרתי שהדבר היחיד שאתם‬ ‫יודעים לעשות הוא לבזוז,‬ 398 00:22:43,779 --> 00:22:45,239 ‫אבל אורקים יכולים להיות אחלה.‬ 399 00:22:46,240 --> 00:22:47,199 ‫שקט.‬ 400 00:22:48,242 --> 00:22:49,409 ‫אה...‬ 401 00:22:49,993 --> 00:22:53,288 ‫שאלת אותי למה אני מנסה להגיע למעמקי המבוך.‬ 402 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 ‫אתה מבין, הדרקון האדום אכל את אחותי.‬ 403 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 ‫בגלל זה אני רודף אחרי הדרקון.‬ 404 00:22:59,920 --> 00:23:03,924 ‫אם תגיד לנו איפה הוא,‬ ‫נביס את הדרקון האדום.‬ 405 00:23:04,508 --> 00:23:07,302 ‫אנו לא נערב את היישוב שלכם בכלל.‬ 406 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 ‫אני מבטיח.‬ 407 00:23:18,814 --> 00:23:20,858 ‫היי, תביא לי מפה.‬ 408 00:23:20,941 --> 00:23:21,775 ‫מביא.‬ 409 00:23:22,901 --> 00:23:24,862 ‫הוא שתי קומות מתחת לזה.‬ 410 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 ‫בפעם האחרונה שראיתיו,‬ ‫הוא היה באזור המגורים המערבי.‬ 411 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 ‫תודה.‬ 412 00:23:34,997 --> 00:23:38,000 ‫מעתה והלאה, אחשוב על האפשרות‬ 413 00:23:38,083 --> 00:23:40,169 ‫לרשת את המבוך הזה בעודי חוקר אותו.‬ 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 ‫קשה לדמיין שבחור שנלכד על ידי אורק‬ 415 00:23:44,214 --> 00:23:46,008 ‫ואפה לחם יהפוך למלך.‬ 416 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 ‫אבל בהצלחה.‬ 417 00:23:50,929 --> 00:23:52,055 ‫זה ממש טעים.‬ 418 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 ‫אתה יודע, הכרוב הזה גדל על גב של גולם.‬ 419 00:24:04,359 --> 00:24:07,696 ‫על אף שלאנשים יש השקפות מגוונות,‬ ‫כולם חווים רעב.‬ 420 00:24:10,616 --> 00:24:15,204 ‫זה אולי רק אוכל של מבוך,‬ ‫אבל זה עדיין אוכל של מבוך.‬ 421 00:25:42,833 --> 00:25:46,962 ‫תרגום כתוביות: רון לייזר‬